Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Crucificado como un animal, defendiendo un ideal el abuso de riqueza se convierte en la miseria mas injusta de la humanidad.
DE
Gekreuzigt wie ein Tier, ein Ideal verteidigend. Der Missbrauch des Reichtums wird zum ungerechtesten Elend der Menschheit.
DE
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los motivos son la miseria económica y la violencia permanente.
DE
Hauptgründe sind wirtschaftliche Not und anhaltende Gewalt.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las catástrofes naturales y las guerras provocan miseria en el mundo y las personas afectadas necesitan ayuda del extranjero.
DE
Durch Naturkatastrophen und Kriege erleiden weltweit Menschen extreme Not und brauchen Hilfe aus dem Ausland.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con el lema político de "miseria sexual" los movimientos de reforma tratan de aludir al de "miseria social" del movimiento obrero.
DE
Mit dem politischen Schlagwort "Sexualnot" versuchen die Reformbewegungen an das der Arbeiterbewegung von der "sozialen Not" anzuknüpfen.
DE
Sachgebiete:
historie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta miseria del sistema escolar en la que los alumnos y maestros no se sienten bien K.R.Ä.T.Z.Ä. tomó como motivo para levantar queja para un derecho de autodeterminar la propia enseñanza.
DE
Diese Misere eines Schulsystems, indem sich weder Schüler noch Lehrer wohlfühlen, nimmt K.R.Ä.T.Z.Ä. zum Anlaß, das Recht auf selbstbestimmtes Lernen zu fordern.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
Caos, horror, histeria, dominadores y dominados, prosaísmos irascibles, el culto a la barbarie inserto en lo cotidiano, el marasmo, la miseria y el miedo.
DE
Chaos, Horror, Hysterie, Herrscher und Beherrschte, zornmütige Prosaismen, der Kult der Barbarei als Teil des Alltäglichen, die Monotonie, die Misere und die Angst.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Este periodo de prosperidad llegó a su fin en 1648-1649 con el levantamiento de Khmelnytsky y la matanza por parte de los cosacos de la nobleza polaca y los judíos, a los cuales responsabilizaban de la miseria de los campesinos.
ES
Diese Zeit des Wohlstandes endete 1648-1649 mit dem Aufstand von Chmelnyzkyj und seiner Kosaken, die den polnischen Adel und die Juden niedermetzelten, da sie sie für die Misere der Bauern verantwortlich machten.
ES
Sachgebiete:
religion verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un buen día, en el año 1915, se me escapó públicamente el reconocimiento de esta miseria y una palabra de lamento por el hecho de que las llamadas personas intelectuales no sabían hacer otra cosa más que predicar el odio, difundir mentiras y ensalzar la gran desgracia.
DE
Im Jahr 1915 entschlüpfte mir eines Tages öffentlich das Bekenntnis dieses Elendes, und ein Wort des Bedauerns darüber, daß auch die sogenannten geistigen Menschen nichts anderes zu tun wüßten, als Haß zu predigen, Lügen zu verbreiten und das große Unglück hochzupreisen.
DE
Sachgebiete:
film religion media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La contraposición entre los enfermos vestidos con mantos grises y rotos, y el magnífico entorno rojo-azul-dorado es impresionante y muestra la situación real de la época, en la cual el enfermo o discapacitado caía en una "miseria social", apartado de los demás de la "sana, feliz, despreocupada sociedad".
DE
Der Gegensatz zwischen dem mit einem grauen, zerrissenen Umhang bekleideten Kranken und der prachtvollen rot-blau-goldenen Umgebung ist verblüffend und zeigt die realistische Gegebenheit der Zeit, nach der Kranke oder Behinderte in die "soziale Armseligkeit" abglitten, abgesondert von der übrigen "heilen, glücklichen, sorglosen Gesellschaft".
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
vivir en la miseria
|
.
|
prófugo de la miseria
|
.
|
productos para destruir la miseria
|
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "miseria"
131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
su niñez estuvo marcada por numerosas enfermedades, debilidad física y miserias.
DE
Seine Kindheit war gekennzeichnet von zahlreichen Krankheiten, körperlicher Schwäche und Entbehrungen.
DE
Sachgebiete:
psychologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
la propiedad privada, el egoísmo, la competencia es lo que ha ocasionado la miseria.
DE
Privateigentum, Egoismus und Konkurrenz haben erst die Knappheit erzeugt.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Con los años te das cuenta que las miserias, temores y problemas que pones en palabras y escribes en el papel, evidentemente también son los temores, miserias y problemas de los demás.
DE
Im Laufe der Jahre macht man die Erfahrung, dass die Nöte, Ängste und Sorgen, die man in Sprache fasst und zu Papier bringt, offenbar auch die Ängste, Nöte und Sorgen anderer Menschen sind.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
En su tumba florecerá una rosa que hará llorar ojos que por mucho tiempo vieron su miseria y quedaron secos.
DE
Auf seinem Grab wird eine Rose blühen, die Augen weinen machen wird, die sein Ellend lange sahen und trokken geblieben.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Rakesh Kumar es un buen ejemplo de cómo un compromiso fuerte y una voluntad de hierro para salir de la miseria es capaz de mover montañas.
Rakesh Kumar steht beispielhaft dafür, wie der starke Wille aus der Armutsmisere herauszukommen, Berge zu versetzen in der Lage ist.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Los movimientos de reforma sexual, más bien de izquierda liberal, intentan suprimir situaciones sociales de miseria en la población por medio de una reforma del derecho penal matrimonial y sexual.
DE
Die eher links liberalen Sexualreformbewegungen versuchen soziale Notlagen in der Bevölkerung durch eine Reform des Ehe- und Sexualstrafrechts zu beheben.
DE
Sachgebiete:
historie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Los movimientos de reforma sexual se implican por la investigación científica de las "miserias sexuales" con el fin de poder oponer argumentos científicos a los prejuicios y los valores tradicionales.
DE
Die Sexualreformbewegungen setzen sich in ihrem Kampf um die "Sexualnöte" für deren wissenschaftliche Erforschung ein, um Vorurteilen und tradierten Werten mit wissenschaftlichen Argumenten entgegen treten zu können.
DE
Sachgebiete:
historie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
En la siguiente obra de Berg, Die Fahrt (El viaje), diversas figuras erraban por un globo terráqueo destruido, cuyas zonas de miseria provocadas por el hombre eran descriptas con un inimitable pérfido placer.
DE
Das nächste Berg-Werk, Die Fahrt, ließ diverse Figuren über einen kaputten Globus irren, dessen menschengemachte Elendszonen mit unnachahmlicher Hasslust ausgemalt wurden.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite