Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta es la base con la que usted puede construir – el modulo 4 PRO BASIS:
DE
Auf diesem Fundament bauen Sie auf - Modul 4 PRO BASIS:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
40m.), la intensidad del display de medición (LEDs) del modulo puede debilitarse. Para evitar esto, se aconseja instalar los electrodos con un tubo largo (vea imagen) paralelo en cada uno de los electrodes de medición.
DE
Weil der Abstand von der obersten Elektrode zur Masseelektrode bei solchen Messungen zu groß ist, um eine helle Anzeige zu erhalten (z.B. bei einem Wasserstand von 40m) empfehlen wir in solchen Fällen die Masse-Elektrode nicht am Grund des Brunnens zu bauen, sondern als langes Rohr gemäß Zeichnung parallel zu den einzelnen Meßelektroden zu installieren.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La base para todo esto es el modulo base, 4 PRO BASIS.
DE
Das Fundament bildet dabei das Basismodul 4 PRO BASIS.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
modulo
Instandhaltungsmodul
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El CIP (Proceso de Mejoramiento Continuo) puede ser acelerado con el modulo de mantenimiento.
DE
Mit dem Instandhaltungsmodul lässt sich auch der KVP (Kontinuierlicher Verbesserungsprozess) forcieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
fresa modulo
|
.
.
|
módulo
|
Modul 3.264
Baustein 42
Element 7
Kassette 3
Bestandteil 2
Funktionsbaustein 2
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
modulo de vuelo tripulado
|
.
|
módulo arquitectónico
|
.
.
|
módulo apilado
|
.
|
módulo colector
|
.
|
módulo dinámico
|
.
|
módulo tangente
|
.
|
módulo craneovisceral
|
.
|
módulo común
|
.
|
módulo objeto
|
.
|
módulo conductor
|
.
|
módulo neto
|
.
|
módulo funcional
|
Funktionsmodul 4
.
|
módulo tinkertoy
|
.
|
módulo eléctrico
|
.
|
módulo electrónico
|
.
|
módulo aparente
|
.
.
|
módulo normal
|
.
|
módulo habitable
|
.
.
|
módulo repetidor
|
.
|
memoria módulo
|
.
|
módulo registrador
|
.
|
módulo modulador
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
ANTEROS está construido modularmente e incluye los siguientes módulos:
DE
ANTEROS ist modular aufgebaut und umfasst die folgenden Module:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bihl+Wiedemann ofrece una gran variedad de módulos AS-i diferentes.
DE
Bihl+Wiedemann bietet eine Vielzahl verschiedener AS-i Module.
DE
Sachgebiete:
nautik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Straumann brinda a sus clientes un paquete de servicios basado en tres módulos.
ES
Straumann bietet seinen Kunden ein Leistungspaket, das auf drei Bausteinen basiert.
ES
Sachgebiete:
controlling marketing technik
Korpustyp:
Webseite
Intel ofrece una amplia gama de soluciones abiertas y escalables que permiten a los desarrolladores conectar, proteger y gestionar cosas con módulos validados previamente.
ES
Intel bietet Entwicklern mit einem umfangreichen Portfolio offener und skalierbarer Lösungen die Möglichkeit, Dinge mit vorvalidierten Bausteinen zu vernetzen, zu schützen und zu managen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Encuentre LED pantallas de proyección / módulos en el Thomann Cyberstore.
DE
Finden Sie LED (Video) Wall/Floor Elemente im Thomann Cyberstore.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dependiendo del tipo de módulo están disponibles distintas funciones.
DE
Je nach Kassette stehen Ihnen unterschiedliche Varianten zu Verfügung.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Sólo es necesario insertar el módulo en un aparato para que la potencia de caldeo sea controlada automáticamente.
DE
Durch einfaches Einstecken der Kassette in ein Gerät erfolgt die Steuerung der Heizleistung vollautomatisch.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Todos los módulos utilizan las mismas señales en la línea de control.
DE
Alle Kassetten verwenden die selben Signale auf der Steuerleitung.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El paquete BelManage se integra con los siguientes módulos
DE
BelManage Paket für ein kleines Netzwerk besteht aus den folgenden Bestandteilen:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los formularios son los módulos más importantes de los sitios Web, especialmente de las webs de empresas BtoB. Estos conforman el último paso a seguir para hacer un contacto, inscribirse o plantear una cuestión.
ES
Formulare gehören zu den wichtigsten Bestandteilen einer Website, besonders der Website eines Unternehmens, das sich mit BtoB beschäftigt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el caso de que desee automatizar su almacén o sectores individuales de éste, es posible activar en todo momento los módulos funcionales correspondientes.
ES
Wenn Sie Ihr Lager oder einzelne Bereiche automatisieren möchten, lassen sich entsprechende Funktionsbausteine jederzeit aktivieren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation internet
Korpustyp:
Webseite
módulo funcional
Funktionsmodul
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el módulo base de nuestra sistema MES, FASTEC 4 PRO, se construyó los distintos módulos funcionales para todas sus necesidades - para una solución MES flexible e individual:
DE
Auf dem Basismodul unseres MES-Systems FASTEC 4 PRO setzen Sie die einzelnen Funktionsmodule ganz nach den Anforderungen Ihres Unternehmens auf — für eine flexible und individuelle MES-Lösung:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "modulo"
63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Modulo Sanitario para 25 personas
ES
Wohncontainer und Aufenthaltscontainer für Asylbewerber und Obdachlose
ES
Sachgebiete:
film e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
modulo sonido teclado 1 búsquedas en los últimos 30 días
lastwagen simulator gratis 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
enfermeria y accesso al modulo de internamiento hospitalario
ES
Krankenstation und Zugang zu den Pflegeboxen
ES
Sachgebiete:
geografie media jagd
Korpustyp:
Webseite
La “Bräutheke” es una cervecería completa para la producción entre 100hl y 1000 hl/a.La técnica consiste en un modulo de cocción, un modulo de fermentación y maduración.
DE
Die „Bräutheke“ ist eine komplette Brauerei für eine Bierproduktion im Bereich von 100 hl/a bis zu 1.000 hl/a. Die Brauereitechnik besteht aus einem Sudhausmodul und einem Gär- und Lagertankmodul.
DE
Sachgebiete:
verlag nautik auto
Korpustyp:
Webseite
Asegurate de que este modulo de datos es creado antes de la forma principal.
ES
Stellen Sie sicher, daß dieses Datenmodul vor der Hauptform erstellt wird.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
modulo de busqueda con la mapa detallada por todas las destinaciònes
ES
Suchmodul mit detailierten Landkarten für alle Reiseziele
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Modulo de internamiento hospitalario con acceso al area externa de aclimatación
ES
Pflegebox mit Schiebetür für den Zugang zum externen Akklimatisationsareal
ES
Sachgebiete:
geografie media jagd
Korpustyp:
Webseite
páginas adicionales al final de cada modulo para la repetición y profundización en la materia didáctica,
DE
zusätzliche Seiten jeweils am Modulende zur Wiederholung und Erweiterung des Lernstoffs
DE
Sachgebiete:
film verlag schule
Korpustyp:
Webseite
El modulo de trazabilidad de nuestro sistema MES le permitirá crear logs y grabar todo un proceso de producción.
DE
Den gesamten Produktionsprozess können Sie mit dem Traceabilitymodul unseres MES-Systems protokollieren und dokumentieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie oekonomie internet
Korpustyp:
Webseite
Encontrará una descripción detallada de las características del modulo en la ficha disponible en la sección Descargas.
DE
Eine detailliertere Beschreibung der Funktionalitäten finden Sie in unserer Moduldokumentation im Download-Bereich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
WorkNC integra el modulo Robot para simulación y edición de sendas para el control de todos los tipos de robots.
ES
Mit der Roboter-Software von WorkNC lassen sich Werkzeugwege simulieren und bearbeiten, um so alle Arten von Robotern zu steuern.
ES
Sachgebiete:
technik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El modulo Intel® Curie™ es una solución informática de baja potencia del tamaño de un pequeño botón.
Intel® Curie™ Rechenmodul ist eine komplette Lösung für minimale energieverbräuchliche Rechnen von der Größe eines kleinen Knopf.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con el modulo adicional LogOS MFS son controlados los productos y su trazabilidad de la misma forma que se documenta y protocoliza el llenado.
DE
Mit dem Zusatzmodul LogOS MFS werden Material- und Chargenummern vergeben und überwacht sowie der gesamte Abfüllprozess dokumentiert und protokolliert.
DE
Sachgebiete:
auto handel bahn
Korpustyp:
Webseite
- Se puede instalar un modulo regulador de presión PRS-Dial ajustable desde 1,0 a 6,9 bares (se debe pedir por separado) - Acepta la instalación de solenoides de impulsos Rain Bird que se pueden utilizar con programadores autónomos de Rain Bird.
ES
Vielseitig - Großer Betriebsdruckbereich - Anschluss der druckregulierungseinheit PRSDial möglich (einstellbar von 1,0 bis 6,9 bar), separat zu bestellen. - Anschluss einer impulsgesteuerten Magnetspule von Rain Bird zur Verwendung mit Rain Bird’s batteriebetriebenen Steuergeräten möglich.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
- Se puede instalar un modulo regulador de presión PRS-Dial ajustable desde 1,0 a 6,9 bares (se debe pedir por separado) - Acepta la instalación de solenoides de impulsos Rain Bird que se pueden utilizar con programadores autónomos de Rain Bird.
ES
- Anschluss einer Druckregulierungseinheit möglich, die von 1,0 bis 6,9 bar einstellbar ist (PRS-Dial, separat zu bestellen) - Anschluss einer impulsgesteuerten Magnetspule von Rain Bird zur Verwendung mit Rain Bird’s batteriebetriebenen Steuergeräten möglich.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Cada críador encontrará en nuestro stand los dispositivos que constituyen una ayuda inestimable en el crecimiento de la eficiencia de la reproducción del criadero, entre otros Detector Electrónico de Ovulación y el Detector de la Gestación, o el ecógrafo pequeño y portátil DRAMINSKI Dog Scan o modulo Sontrace para el diagnóstico del sistema reproductivo de las perras.
ES
Jeder Züchter wird an unserem Stand Geräte finden, die unschätzbare Hilfe bei Steigerung der Effektivität der Fortpflanzung in der Zucht leisten. Es sind u.a. elektronische Geräte zum Nachweis einer Ovulation oder Trächtigkeit oder ein kleines portables Ultraschallgerät zur schnellen Diagnostik im Bereich des Fortpflanzungssystems bei Hündinnen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik jagd
Korpustyp:
Webseite
Software de primera calidad para profesionales con modulos: Photo Tuning, Living Wall, Spectrum y ViSoft Pad para imágenes absolutamente foto-realistas, presentaciones en escala 1:1 y reproducción en pantallas 3D, selección individual de productos con el escaner y la sensacional pantalla táctil.
DE
Das Premium 3D Planungsprogramm mit professionellen Extra-Modulen:Photo Tuning, Living Wall, Spectrum und ViSoft Pad für absolut fotorealistische Planungsbilder, 1:1 Präsentationen und Stereo-Ausgabe auf 3D-Fernseher, individuelle Produktauswahl per Scanner und dem sensationellen Touchscreen mit Apps-Charakter.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite