Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así que tuve el privilegio, con ganas de morder una manzana y sin segundas intenciones.
DE
Es war mir also vergönnt, ohne Hintergedanken herzhaft in einen Apfel beißen zu können.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si se introduce la punta en el agua, los kois pueden morder estos palitos que son de fácil digestión.
DE
Mit einem Ende ins Wasser gehalten, können die leicht verdaulichen Stangen von den Koi einfach abgebissen werden.
DE
Sachgebiete:
technik informatik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así que tuve el privilegio, con ganas de morder una manzana y sin segundas intenciones.
DE
Es war mir also vergönnt, ohne Hintergedanken herzhaft in einen Apfel beißen zu können.
DE
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "morder"
59 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¿Tienes lo que hace falta para saborear la gloria, o tendrás que morder el polvo de la derrota?
ES
Bist du bereit für den Ruhm des Sieges – oder die Schmach der Niederlage?
ES
Sachgebiete:
radio sport informatik
Korpustyp:
Webseite
Si se introduce la punta en el agua, los kois pueden morder estos palitos que son de fácil digestión.
DE
Mit einem Ende ins Wasser gehalten, können die leicht verdaulichen Stangen von den Koi einfach abgebissen werden.
DE
Sachgebiete:
technik informatik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Una cancha, un casino para perros sanguinarios y codiciosos, que sólo pueden dejar de morder cuando se han arruinado.
DE
Ein Spielplatz, ein Kasino für gierige Bluthunde, die nur aufhören können, wenn sie ruiniert sind.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sabemos por experiencia que los bebés a los que les empiezan a salir los dientes tienden a morder los tirantes de la mochila portabebés ERGOBABY.
ES
Aus Erfahrung wissen wir, dass Babys die gerade ihre ersten Zähne bekommen, gerne auf den Trageriemen des ERGOBABY Carriers herumkauen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La textura del arroz ya es de por sí un ejercicio de equilibrio entre una sensación de blandura, la impresión de morder algo elástico y compacto a la vez y la capacidad de distinguir cada grano.
ES
Allein die Textur des Reises ist ein Balanceakt zwischen Weichheit, kompakter Elastizität und der Spürbarkeit jedes einzelnen Reiskorns.
ES
Sachgebiete:
film astrologie radio
Korpustyp:
Webseite