Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En presencia de participantes de alto perfil internacional, temas como depresión, demencia, enfermedad de Alzheimer, enfermedades de la tiroides, enfermedades de la sangre y muchos más se discutirán.
DE
Unter hochkarätiger internationaler Beteiligung werden Themen wie beispielsweise Depression, Demenz, Alzheimer, Erkrankungen der Schilddrüse, Blutkrankheiten und vieles mehr diskutiert.
DE
Sachgebiete:
verlag religion media
Korpustyp:
Webseite
Los productos y medios que FÖRCH suministra, herramientas, equipamiento, consumibles , pequeño material, productos químicos y muchos más, no solo hacen más fácil su trabajo diario sino que también le hacen ganar tiempo y dinero.
ES
Dass Werkzeuge, Werkstattausrüstung, Verbrauchsmaterialien, Chemie, Elektrik und vieles mehr von FÖRCH kommen, macht die Sache nicht nur einfach, sondern einfach besser.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie marketing
Korpustyp:
Webseite
la globalización, las modificaciones organizativas, las nuevas leyes, los ataques de la competencia y muchos otros.
ES
Globalisierung, strukturelle Veränderungen, neue Gesetzgebung, Herausforderungen durch den Wettbewerb und vieles mehr.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Estos incluyen muebles para oficina, asientos de automóvil, camas, muebles tapizados, calzado, aparatos deportivos, bicicletas y muchos más.
DE
Dazu zählen Büromöbel, Autositze, Betten, Polstermöbel, Schuhe, Sportgeräte, Fahrräder und vieles mehr.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus boerse
Korpustyp:
Webseite
De ese modo quien visite la página puede informarse detalladamente de las diferentes etapas de un proceso legislativo, las fases más importantes de la configuración de las políticas de la UE y otros muchos temas.
DE
So kann sich jeder Besucher ausführlich über die verschiedenen Etappen des Rechtsetzungsverfahrens, die wichtigsten Phasen der EU-Politikgestaltung und vieles mehr informieren. Die Seite gibt es derzeit auf Deutsch, Englisch und Französisch.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Construido a finales del siglo XV como palacio de cuatro alas, el Palacio Real (Residenzschloss) fue durante muchos siglos la sede del gobierno de los príncipes y reyes electorados de Sajonia.
DE
Ende des 15. Jahrhunderts als vierflügeliger Schlossbau entstanden, war das Residenzschloss über mehrere Jahrhunderte Regierungssitz der sächsischen Herrscher.
DE
Sachgebiete:
religion architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Por cierto, los democráticos precios para el descanso primavera atraen a muchos turistas.
ES
Übrigens, die Preise für einen Urlaub am Meer (Strand) im Winter locken mehrere Urlauber an.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Muchos no conocíamos los problemas que Joel soportó durante toda su vida.
DE
Die meisten von uns hatten keine Vorstellung von den schweren Belastungen, die Joel jeden Tag seines Lebens ertragen mußte.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La larga pertenencia a la empresa de muchos de nuestros colegas, de hasta 40 años, comprueba este hecho y junto con el personal joven de la nueva generación constituye nuestro fuerte en todos los campos.
DE
Die lange Betriebszugehörigkeit vieler unserer Kollegen von bis zu 40 Jahren spricht für sich und bildet mit dem jungen Nachwuchspersonal unsere Stärke in allen Bereichen:
DE
Sachgebiete:
verlag technik personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Bürkle está representado en muchos países del mundo por distribuidores y socios.
DE
Bürkle ist in vielen Ländern der Welt durch Händler und Partner vertreten.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
BITZER se alegra mucho de que especialmente los más jóvenes hayan aprovechado los días de la feria y de que se hayan familiarizado con diferentes profesiones.
DE
BITZER freut sich sehr, dass insbesondere junge Besucher die Messetage genutzt und sich mit den vielen unterschiedlichen Ausbildungsberufen praktisch vertraut gemacht haben.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
"Me alegra mucho que artistas mundialmente famosos de todos los continentes se ocupen del fútbol.
DE
"Es freut mich sehr, dass weltberühmte Künstler aus allen Kontinenten sich mit Fußball befassen.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Michael Jackson vive…tiene todo planeado hace mucho tiempo y ha desaparecido con sus hijos.
DE
Michael Jackson lebt…er hat alles lange geplant, und ist mit seinen Kindern untergetaucht.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Europa seguirá siendo un proyecto cultural de referencia durante mucho tiempo.
DE
Europa wird für lange Zeit ein vorzugsweise kulturelles Projekt bleiben.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Alemania y Bolivia cultivan, desde hace mucho tiempo, una buena relación.
DE
Bild vergrößern Deutschland und Bolivien pflegen seit langem gute Beziehungen.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Además, Jena ha sido reconocida como un Paraíso desde hace mucho tiempo atrás:
DE
Auch das Jenaer Paradies kannte man schon zu früheren Zeiten:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Tenemos algunas muestras iniciales de diseño de la arquitectura Omni-Path y nos impresionó mucho lo fácil que fue cablearlas e instalar el software.
„Wir haben erste Prototypen der Omni-Path-Architektur im Hause und wir waren ziemlich beeindruckt davon, wie leicht sich die Verkabelung und die Installation der Software gestaltete.
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fette Compacting expone desde hace ya muchos años en TechnoPharm y presenta una tecnología de altas prestaciones para la producción de comprimidos.
DE
Fette Compacting stellt bereits seit Jahren auf der TechnoPharm aus und präsentiert leistungsstarke Technologie für die Tablettenproduktion.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Póngase en contacto con nosotros. Con mucho gusto cumpliremos su deseo.
DE
Sprechen Sie uns einfach an - wir erfüllen auch diesen Wunsch gerne.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Munich es una ciudad, donde se festeja con mucho gusto.
DE
München ist eine Stadt, in der gerne gefeiert wird.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
El agradable personal de recepción del hotel Mirabeau ofrece con mucho gusto información sobre los lugares turísticos de Niza.
Das freundliche Mirabeau Personal ist gerne bereit, Auskunft zu beliebten Touristenattraktionen in Nizza zu geben. Besonderheiten des Hotels
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Michael Jackson vive…tiene todo planeado hace mucho tiempo y ha desaparecido con sus hijos.
DE
Michael Jackson lebt…er hat alles lange geplant, und ist mit seinen Kindern untergetaucht.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Alemania y Bolivia cultivan, desde hace mucho tiempo, una buena relación.
DE
Bild vergrößern Deutschland und Bolivien pflegen seit langem gute Beziehungen.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En los pocos pasajes en los que se describen las desventajas de estas medidas de ahorro como mucho se explica desde la perspectiva de la economía nacional que los recortes podrían frenar la coyuntura española.
DE
An den wenigen Stellen, an denen die Nachteile von Sparmaßnahmen beschrieben werden, wird höchstens aus nationalökonomischer Perspektive dargelegt, dass die Kürzungen die spanische Konjunktur bremsen könnten.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Póngase en contacto con nosotros. Con mucho gusto cumpliremos su deseo.
DE
Sprechen Sie uns einfach an - wir erfüllen auch diesen Wunsch gerne.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Munich es una ciudad, donde se festeja con mucho gusto.
DE
München ist eine Stadt, in der gerne gefeiert wird.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Contáctenos y nosotros, con mucho gusto le complaceremos al máximo.
ES
Kontaktieren Sie uns und wir kommen Ihnen höchstens und gern entgegen.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Si tiene dudas, nosotros le asesoraremos con mucho gusto.
DE
Falls Sie Fragen dazu haben, beraten wir Sie gern.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
De no quedarle bien la mercancía, Vd. podrá devolverla sin problemas y nosotros con mucho gusto se la cambiaremos.
ES
Wenn Ihnen die Ware nicht passen wird, können Sie sie problemlos zurück senden und wir tauschen sie gern um.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit muchos
344 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Existen muchos ejemplos positivos.
DE
Feuerwehrleute ziehen positives Fazit des WM-2010-Projekts
DE
Sachgebiete:
tourismus militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Melbourne tiene muchos atractivos.
ES
Melbourne ist durchaus anziehend.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eso sería mucho pedir.
DE
Das wäre zu hoch gegriffen.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Le aconsejamos con mucho gusto.
ES
Wir beraten Sie gerne.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
¡Le aconsejaremos con mucho gusto!
DE
Wir beraten Sie gerne!
DE
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Diseño, producción y mucho más
ES
Design, Produktion und mehr
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling auto
Korpustyp:
Webseite
¡Le asesoraremos con mucho gusto!
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
¡Le ayudaremos con mucho gusto!
ES
Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gerne vor Ort!
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag auto
Korpustyp:
Webseite
Te ayudamos con mucho gusto.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
DVDFab respecta tu privacidad mucho.
Wir wissen Ihre Privatsphäre zu schätzen.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
nos interesa mucho tu opinión.
Ihre Meinung ist für uns von großem Interesse!
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡Les agradecemos mucho su colaboración!
DE
Für die engagierte Mitarbeit danken wir herzlich!
DE
Sachgebiete:
schule radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Por qué transpiro mucho | Rexona
Schwitzen bei Krankheit und als Nebenwirkung | Rexona
Sachgebiete:
psychologie astrologie pharmazie
Korpustyp:
Webseite
Ambos no les gusta mucho!
DE
Beide gefallen mir nicht besonders!
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¡Y son de muchos colores!
ES
Und sie haben die tollsten Farben!
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Diseño encantador con muchos detalles.
DE
Electra gelingt dies wunderbar mit ihren Sugar Skulls Fahrradsattel.
DE
Sachgebiete:
technik infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Consejos, cuidados y mucho más"
ES
Tipps, Pflege und mehr“ starten
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Roar, Unconditionally y mucho más.
ES
Roar, Unconditionally und mehr, außerdem 2684 Bilder.
ES
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Le ayudamos con mucho gusto.
DE
Wir helfen Ihnen gerne.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
¡Le ayudaremos con mucho gusto!
DE
Wir helfen Ihnen gerne.
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esto facilita mucho la redacción.
DE
Das erleichtert das Verfassen.
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Intro, Crystalised y mucho más.
ES
Intro, Angels und mehr.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Eso dificulta mucho los negocios.
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
¡Esta semana hemos avanzado mucho!
DE
Deutliche Fortschritte wurden in dieser Woche gemacht!
DE
Sachgebiete:
verlag bau tourismus
Korpustyp:
Webseite
hay muchos hoteles y apartamentos.
ES
Hier gibt es eine Vielzahl an Hotel und Ferienwohnungen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Intro, Crystalised y mucho más.
ES
Intro, Crystalised und mehr, außerdem 240 Bilder.
ES
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Dieser Platz hat mehr als vier Ecken.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Este barrio ha evolucionado mucho.
Das Viertel hat sich seitdem stark verändert.
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Con mucho gusto ayudaremos a!
DE
Ich helfe Ihnen gerne!
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esa película me afectó mucho.
DE
Dieser Film hat mich betroffen gemacht.
DE
Sachgebiete:
gartenbau handel landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Les ayudaremos con mucho gusto.
DE
Wir helfen Ihnen gerne weiter.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht oekologie informatik
Korpustyp:
Webseite
¿ Provoca el tratamiento mucho dolor?
DE
Verursacht die Behandlung starke Schmerzen?
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Le aconsejamos con mucho gusto.
DE
Gerne beraten wir Sie.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Nos alegramos mucho de verte.
DE
Wir freuen uns auf Dich!
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Visualice, edite y mucho más
Anzeigen, Bearbeiten und mehr
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Conecte contactos, tareas y mucho más
Verknüpfen Sie Kontakte, Kalender und mehr
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
- Una combinación de habituación deficiente, pero mucho…
DE
– Eine gewöhnungsdürftige Kombination, die aber vie…
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Hay mucho que ver en Alicante:
ES
Fahrzeuganmietung mit Europcar in Alicante ist einfach:
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Este pequeño oasis atrae a muchos turistas.
ES
Die kleine Oase lädt nach der Salar de Atacama zur erfrischenden Erholung ein.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Una ciudad cosmopolita con mucho tirón.
ES
Eine kosmopolitische Stadt, die zu Recht zum Träumen einlädt.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Contacto Le asesoramos con mucho gusto.
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
A quién no le gusta mucho esto:
ES
Wer mag das nicht gern:
ES
Sachgebiete:
film verlag astrologie
Korpustyp:
Webseite
Este material hubiera deseado mucho antes!
DE
Solche Filme hätte man sich deutlich früher gewünscht!
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Home » Interesad@s » Tenemos mucho que ofrecer
DE
Home » Für Studieninteressierte » Was haben wir zu bieten?
DE
Sachgebiete:
verwaltung personalwesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Volvería en cualquier momento con mucho gusto.
ES
Ich würde jederzeit gerne wieder gehen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entonces, ¡con mucho gusto nos gustará conocerlo!
ES
dann möchten wir Sie gerne kennenlernen!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Celebrado en muchos municipios de toda España.
ES
Gleichzeitig gibt es Fiestas in allen Dörfern namens San Jorge in ganz Spanien.
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cómo descargar vídeos y mucho más
Videos auf Abruf von YouTube und Co.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Esta técnica encierra muchos problemas y peligros.
DE
Es birgt schließlich große Probleme und Gefahren in sich.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Visualice fotos, reproduzca música y mucho más
ES
Fotos anzeigen, Musik wiedergeben und mehr
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Espero con mucho gusto su correspondencia:
DE
Über Ihre Kontaktaufnahme freue ich mich:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Las aplicaciones de medición varían mucho.
Für unterschiedlichste Applikationen geeignet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
compro mucho por ahi es muy buena
ES
“Online-Einkauf wie er besser nicht sein kan…
ES
Sachgebiete:
film verlag internet
Korpustyp:
Webseite
guía de Egipto con muchos consejos Introducción
ES
Überblick Beste Reisezeit in Ägypten
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Te recomiendo que con mucho gusto.
DE
Ich empfehle dich gern weiter.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con mucho placer le respondemos cualquier pregunta.
DE
Nehmen Sie einfach Kontakt mit uns auf, wenn Sie Fragen haben.
DE
Sachgebiete:
verlag musik schule
Korpustyp:
Webseite
Repasar cada ticket es mucho trabajo
ES
Jedes Ticket einzeln durchgehen, ist einfach lästig
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Aunque es mucho más que eso.
DE
Doch er ist mehr als das.
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pero muchos más niños necesitan tu ayuda.
ES
Die Kinder würden ohne ihn das Gelände stürmen.
ES
Sachgebiete:
religion psychologie jagd
Korpustyp:
Webseite
“Hacía mucho frío cuando salimos del avión.
"Es war so kalt, als wir aus dem Flugzeug stiegen.“
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, en México veo muchos colores.
DE
In Mexiko ist das Publikum aber farbenfroher.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las primeras cifras me han asombrado mucho:
DE
Die ersten Zahlen haben mich selbst erstaunt:
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Los participantes escucharon con mucho interés
DE
TeilnehmerInnen zeigten grosses Interesse am Forum
DE
Sachgebiete:
schule universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
Nosotros hemos disfrutado mucho de este hotel.
haben mit der Familie einen Skiurlaub genossen.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Una mudanza puede implicar mucho estrés.
Ein Umzug kann echten Stress bedeuten.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Esto hace que sean muchos los hombres ..
ES
Die hier arbeitenden Männer und Frauen sammeln das Salz ein und..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con mucho gusto discuto con ellos sobre:
DE
Besonders gerne diskutiere ich mit ihnen die Frage:
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Mucho más que llamar por teléfono:
ES
Weit mehr, als nur telefonieren:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Stay Useless, Wasted Days y mucho más.
ES
Stay Useless, Wasted Days und mehr, zudem 38 Bilder.
ES
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Digital Bath, Diamond Eyes y mucho más.
ES
Digital Bath, Diamond Eyes und mehr.
ES
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Los acuarios son mucho más silenciosos.
DE
Die Aquarien laufen deutlich leiser.
DE
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Felicitamos a ambos mucho de todos modos!
DE
Wir gratulieren den Beiden jedenfalls ganz herzlich!!
DE
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sus deseos y sugerencias nos alegrarán mucho.
DE
Über Wünsche und Anregungen freuen wir uns ebenfalls.
DE
Sachgebiete:
e-commerce technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Con mucho gusto atenderemos sus consultas en:
DE
Bitte richten Sie Ihre Anfragen an:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Carrion, Dark Days y mucho más.
ES
Carrion, Dark Days und mehr.
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Nosotros le ayudamos con mucho gusto.
DE
Wir helfen Ihnen gerne.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
"Disfruto mucho trabajando con este equipo.
DE
«Es macht wahnsinnig Spaß mit dieser Mannschaft.
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Atenas: mucho más que una ciudad-museo
ES
Athen, weit mehr als nur eine Museumsstadt
ES
Sachgebiete:
religion verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Corea para muchos será una revelación:
ES
Aus Korea stammen ebenfalls bedeutende Stücke.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Suaviza los labios, dándoles mucho brillo
ES
Schützt die Lippen, macht sie geschmeidig-weich, verleiht intensive Farbintensität
ES
Sachgebiete:
film handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Le ayudaremos personalmente con mucho gusto.
DE
Gern helfen wir Ihnen auch persönlich weiter.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Nos alegra mucho poder recibiros pronto !!
DE
Wir freuen uns auf Euch!!
DE
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Coches, visitas guiadas y mucho más
Mietwagen, Ausflüge und mehr
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nos dará mucho gusto recibir sus mensajes.
Wir freuen uns auf Ihre Nachricht.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
¡Pero Núremberg es mucho más que eso!
DE
Spielzeugmuseum in Nürnberg:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
¡Nos alegrará mucho que vengas a conocerlo!
DE
Wir freuen uns, Sie in Bremen willkommen zu heißen!
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestra escuela te ofrece mucho más
ES
Unsere Schule bietet Ihnen mehr
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Todavía no sabemos mucho sobre este artista
ES
Wir wissen noch nicht genug über diesen Künstler
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Canciones, videos, imágenes y mucho más
ES
Songs, Videos, Bilder & mehr
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Birds Dont Sing, Pantyhose y mucho más.
ES
Birds Dont Sing, Pantyhose und mehr, außerdem 7 Bilder.
ES
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Dark Horse, Roar y mucho más.
ES
Dark Horse, Roar und mehr, außerdem 2794 Bilder.
ES
Sachgebiete:
film musik radio
Korpustyp:
Webseite
Skinny Love, Wings y mucho más.
ES
Skinny Love, Wings und mehr, außerdem 157 Bilder.
ES
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
el equipo le atenderá con mucho gusto.
DE
Das Team stellt sich vor.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Muchos enemigos y una sola arma:
ES
Freunde und Feinde Ivan der Schreckliche
ES
Sachgebiete:
astrologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
El mejor neumático hypersport es mucho mejor.
ES
Der beste aller Hypersport-Reifen wird noch besser.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Pero Ibiza esconde mucho más que fiesta.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
“Me alegra mucho la colaboración con Naturefund.
DE
"Ich freue mich über die Zusammenarbeit mit Naturefund.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Los pilotos son mucho más ágiles:
die Titanen und die Piloten.
Sachgebiete:
astrologie radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bernardita tiene algo que muchos desean.
DE
Bernardita hat etwas, das alle sich wünschen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
¡Mucho más que sólo una cama!
DE
Mehr als nur ein Bett!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite