linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 11 es 5 org 3
Korpustyp
Sachgebiete
media 6 theater 5 verlag 5 mode-lifestyle 4 immobilien 3 tourismus 3 universitaet 3 weltinstitutionen 3 astrologie 2 film 2 kunst 2 musik 2 politik 2 religion 2 wirtschaftsrecht 2 boerse 1 infrastruktur 1 internet 1 militaer 1 oekologie 1 personalwesen 1 rechnungswesen 1 sport 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[VERB]
mudarse umziehen 9 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

mudarse auszuziehen 2 zog 4 er zog 2 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "mudarse"

75 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Acaba de mudarse a Bonn o piensa hacerlo dentro de poco? DE
Sind Sie gerade erst nach Bonn gezogen oder haben Sie das in nächster Zeit vor? DE
Sachgebiete: musik universitaet internet    Korpustyp: Webseite
A quienes accedieron a mudarse se les entregó dinero para alquiler durante un año.
Diejenigen, die bereits vor einem Jahr ausgezogen waren, hatten Mietgeld für ein Jahr bekommen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• Al mudarse asegurar armarios, estanterías y la nevera con hierros de ángulo, para evitar que se puedan voltear. DE
• Nach dem Einzug ggf. Schränke, Regale und den Kühlschrank mit Winkeleisen oder anderen Vorkehrungen vor dem Umfallen sichern. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En el ínterin docenas de futbolistas españoles se han atrevido a dar el paso de mudarse a Alemania: DE
Dutzende spanische Fußballer haben mittlerweile den Schritt nach Deutschland gewagt: DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Luego de mudarse a París, escribió allí una monumental obra sobre su viaje, de 36 tomos, así como otros libros científicos. DE
Übergesiedelt nach Paris, verfasste er dort ein monumentales Werk über diese Zeit, bestehend aus 36 Bänden und weitere wissenschaftliche Bücher. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
En el mismo año volvieron a mudarse de allí el Ministerio de Culto y el Ministerio Estatal de Ciencia y Arte. DE
Noch im selben Jahr zogen das Kultusministerium und das Staatsministerium für Wissenschaft und Kunst wieder aus. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Residieron en Egipto durante un breve periodo, hasta que los disturbios políticos y la discriminación de que eran objeto los obligaron a mudarse a Gaza.
Dort blieben sie allerdings aufgrund der politischen Unruhen und ihnen entgegenschlagender Diskriminierung nur für kurze Zeit und reisten weiter nach Gaza.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Cuando Yves Saint Laurent y su pareja Pierre Bergé decidieron mudarse, la elección recayó sobre un palacete no muy lejano, en el número 5 de la avenida Marceau. ES
Yves Saint Laurent und sein Partner Pierre Bergé beschließen, sich eine neue Bleibe zu suchen. Ihre Wahl fällt auf ein Stadtpalais mit der Hausnummer 5 in der Avenue Marceau, praktisch gleich um die Ecke. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con todo, a principios de los años 2000, artistas y estudiantes empezaron a mudarse a estos barrios abandonados a su suerte. ES
Gleichwohl begannen nach der Jahrtausendwende Künstler und Studierende, sich in den heruntergekommenen Vierteln niederzulassen. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Johannes acaba de mudarse de Berlín a Munich, pero antes de asumir su nuevo puesto en la cátedra de Prof. Behringer, unos funcionarios del Verfassungsschutz tienen una conversación con él. DE
Johannes ist gerade von Berlin nach München gezogen, doch noch bevor er seine Stelle am renommierten Lehrstuhl von Professor Behringer antritt, wird er von einer Mitarbeiterin des Verfassungsschutzes angesprochen. DE
Sachgebiete: film religion theater    Korpustyp: Webseite
Es originaria de Boston donde trabajó para periódicos como The Hartford Courant y The Chicago Tribuna antes de mudarse a Tailandia en 1998 para cubrir la región asiática incluyendo Afghanistan y Pakistan. ES
Sie stammt ursprünglich aus Boston und arbeitete für Zeitungen wie The Hartford Courants und The Chicago Tribune, bevor sie 1998 nach Thailand auswanderte, um den asiatischen Kontinent sowie Afghanistan und Pakistan zu entdecken. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nació en 1958 en Maputo, capital de Mozambique, en donde vivió hasta mudarse a Lisboa en 1973. Allí vivió el intenso período revolucionario que siguió al 25 de abril 1974. DE
Ângela Ferreira wurde 1958 in Maputo, der Hauptstadt von Mosambik, geboren, lebte dort bis 1973, ging dann nach Lissabon, wo sie sich während der intensiven Phase der Revolution aufhielt, die auf den 25. April 1974 folgte. DE
Sachgebiete: kunst politik media    Korpustyp: Webseite
Después de los pasos dos, tres y cuatro en la relación, es decir, después de construir un círculo de amigos en común, de mudarse juntos y de empezar a pensar en niños, ella está lista para el quinto y último paso: DE
Nach den Schritten zwei, drei und vier ihrer Beziehung, d.h. nach dem Aufbau eines gemeinsamen Freundeskreises, dem Zusammenziehen sowie dem Beginn des Nachdenkens über Kinder, ist sie bereit für den fünften und letzten Schritt ihrer Beziehung: DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Algunos residentes que aceptaron esta oferta dijeron a Amnistía Internacional que los promotores les pidieron que arrancasen las ventanas, las puertas y las tuberías de calefacción en un intento de impulsar a otros residentes a mudarse también y para demostrar su intención de marcharse.
Einige Bewohner_innen, die dieses Angebot angenommen hatten, erklärten Amnesty International, dass das Unternehmen sie aufgefordert habe, Fenster, Türen und Heizungsrohre zu entfernen, um den übrigen Bewohner_innen zu verdeutlichen, dass sie ebenfalls ausziehen sollten.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite