linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 13 es 12 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 8 verlag 8 media 6 tourismus 6 versicherung 5 informatik 3 internet 3 religion 3 unterhaltungselektronik 3 wirtschaftsrecht 3 auto 2 film 2 foto 2 jagd 2 kunst 2 mode-lifestyle 2 radio 2 theater 2 typografie 2 universitaet 2 archäologie 1 astrologie 1 bahn 1 bau 1 finanzmarkt 1 infrastruktur 1 jura 1 literatur 1 oekonomie 1 psychologie 1 technik 1 transaktionsprozesse 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
objeto de valor Wertgegenstand 11
Wertsache 2 . .

Verwendungsbeispiele

objeto de valor Wertgegenstand
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esto también se hace extensivo a la pérdida de objetos de valor. DE
Dies gilt auch für den Verlust von Wertgegenständen. DE
Sachgebiete: psychologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Los anfitriones pueden plantearse la opción de contratar un seguro privado que cubra la pérdida de objetos de valor como joyas, obras de arte u artículos de colección, que solo están parcialmente contemplados en la Garantía al anfitrión.
Gastgeber sollten überlegen, eine eigene Versicherung abzuschließen, um Wertgegenstände wie Schmuck, Kunstwerke oder Sammlerstücke abzudecken, die unter begrenzten Schutz der Gastgeber-Garantie fallen.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


objeto de gran valor .

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "objeto de valor"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Nosotros protegemos sus objetos de valor
Wir schützen Ihre Werte.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau bahn    Korpustyp: Webseite
Esto también se hace extensivo a la pérdida de objetos de valor. DE
Dies gilt auch für den Verlust von Wertgegenständen. DE
Sachgebiete: psychologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Las acciones de cambio por lo menos deberían orientarse por el valor del objeto. ES
Zumindest sollten die Tauschaktionen sich am Wert der Gegenstände orientieren. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
recibos u otro tipo de documentos que demuestren el valor de mercado de los objetos o el coste indicado
Quittungen oder andere Belege zum aktuellen Marktwert oder den Reparaturkosten
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Estas nuevas cámaras de MONACOR añaden un valor substancial a la vigilancia de objetos las 24 h. DE
Einen echten Mehrwert für die 24-Stunden-Objektüberwachung bietet diese neuen Kameras von MONACOR. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
En sus 20 años de existencia ha sido fundamental en la recuperación de más de 230 millones de euros de valor en objetos robados. ES
In den vergangenen 20 Jahren war es an der Widerbeschaffung von Objekten im Wert von über 230 Millionen Euro beteiligt. ES
Sachgebiete: kunst e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
El museo alberga objetos de un valor histórico excepcional como la corona y el cetro de Isabel la Católica y la espada de Fernando de Aragón. ES
Im Museum werden Kunstschätze von unermesslichem Wert, darunter die Krone und das Zepter Isabellas der Katholischen sowie das Schwert Ferdinands von Aragonien, aufbewahrt. ES
Sachgebiete: verlag film theater    Korpustyp: Webseite
Nunca se desplace con objetos de valor a la vista (joyas, cámaras de foto, etc.), ni con grandes cantidades de dinero. ES
Tragen Sie niemals Wertgegenstände zur Schau (Schmuck, Fotoapparate usw.) und führen Sie niemals große Geldsummen mit. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Puedes ver un tipo adicional de objeto en los documentos RichView- TRVBlendBitmapInfo, muestra imágenes translúcidas con un valor specifico de transparencia. ES
Hier ist ein weiterer Typ von RichView Dokument-Items zu sehen - TRVBlendBitmapInfo, zur Anzeige von transparenten Bildern mit einstellbarem Grad der Transparenz. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
En el mismo período, Hong Kong importó regalo- y objetos de decoración por valor de casi 28 Milliarden USD (+1,1 Por ciento). DE
Im gleichen Zeitraum importierte Hongkong Geschenk- und Dekorationsartikel im Wert von knapp 28 Milliarden USD (+1,1 Prozent). DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cada objeto del documento (como texto o imagen) tiene asociado un valor que puede ser un número entero o una cadena (dependiendo de las opciones). ES
Jeder Item in einem Dokument (wie z.B. Texte oder Bilder) hat einen ihn zugeordneten Wert, der abhängig von den eingestellten Optionen entweder ein Integerwert oder ein String sein kann. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
de 1981 a 2010, más de 2350 proyectos en 142 países han recibido apoyo por un valor total de 50,2 millones de euros, para la restauración de edificaciones y objetos históricos, asistencia y equipamiento técnico para museos y archivos. DE
Von 1981 bis 2010 wurden auf diese Weise mit rund 50,2 Millionen Euro insgesamt mehr als 2350 Projekte in 142 Ländern gefördert. Dazu zählen zum Beispiel die Restaurierung historischer Bauten und Gegenstände und die Unterstützung und technische Ausstattung von Museen und Archiven. DE
Sachgebiete: tourismus media archäologie    Korpustyp: Webseite
Los anfitriones pueden plantearse la opción de contratar un seguro privado que cubra la pérdida de objetos de valor como joyas, obras de arte u artículos de colección, que solo están parcialmente contemplados en la Garantía al anfitrión.
Gastgeber sollten überlegen, eine eigene Versicherung abzuschließen, um Wertgegenstände wie Schmuck, Kunstwerke oder Sammlerstücke abzudecken, die unter begrenzten Schutz der Gastgeber-Garantie fallen.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
las colecciones no convencionales vienen de algo tan antiguo como la acción de misma de recolectar, de ir a la caza de determinados objetos cuyo valor está regido más por el sentido estrictamente personal que por motivos institucionales y mercantiles. DE
Demgegenüber rühren die nicht konventionellen Sammlungen von etwas so weit Zurückliegendem her, wie der Aktion des Sammelns an sich, des Jagens nach bestimmten Objekten, deren Wert eher durch einen strikt persönlichen Sinn, als durch institutionelle oder merkantile Motive bestimmt ist. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los anfitriones pueden plantearse la opción de contratar un seguro privado que cubra la pérdida de objetos de valor como joyas, obras de arte u artículos de colección, que solo están parcialmente contemplados en la Garantía al anfitrión.
Gastgeber sollten in Erwägung ziehen, eine unabhängige Versicherung abzuschließen, um Wertgegenstände wie Schmuck, Kunst oder Sammlerstücke abzusichern, da diese von der Gastgeber-Garantie nur eingeschränkt abgedeckt werden.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Por otra parte, los notarios son capaces de asesorar y representar en asuntos de jurisdicción voluntaria, operar como un árbitro, tomar juramentos, expedir certificados y guardar documentos y objetos de valor. DE
Daneben können Notare in Angelegenheiten der freiwilligen Gerichtsbarkeit beraten und vertreten, als Schiedsrichter tätig sein, Eide abnehmen, Bescheinigungen ausstellen und Wertpapiere sowie Kostbarkeiten verwahren. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Por ese motivo, recomendamos a los anfitriones que guarden o retiren estos objetos de valor al alquilar su espacio y que consideren la posibilidad de contratar una póliza de seguro específica para estos.
Gastgeber sollten überlegen, solche Wertgegenstände sicher zu verwahren oder zu entfernen, wenn sie ihre Wohnung vermieten, und möglicherweise eine eigene Versicherung zum Schutz solcher Gegenstände abschließen.
Sachgebiete: verlag e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Por ese motivo, recomendamos a los anfitriones que guarden o retiren estos objetos de valor al alquilar su espacio, así como que consideren la posibilidad de contratar una póliza de seguro específica para estos.
Gastgeber sollten in Erwägung ziehen, solche Wertgegenstände zu sichern oder zu entfernen, wenn sie Gäste empfangen, und eine unabhängige Versicherung abzuschließen, die solche Gegenstände einschließt.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Te recomendamos que no dejes a la vista objetos de valor en el interior de tu vehículo, y que tampoco desatiendas la vigilancia de tus cosas en lugares muy frecuentados, como playas y restaurantes.
Es sollten keine wertvollen Gegenstände sichtbar im Wageninneren hinterlassen werden, und an öffentlichen Orten wie an Stränden und in Restaurants sollten persönliche Habseligkeiten nie unbeaufsichtigt bleiben.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Si usted es de esas personas que en lo más profundo de su intimidad guarda o ha guardado diversos objetos pertenecientes a una categoría cualquiera, así no representen algún valor económico, tendrá que reconocer que es un coleccionista. DE
Wen Sie zu den Leuten gehören, die im tiefsten Inneren Ihrer Privatsphäre verschiedene Objekte aufheben oder aufgehoben haben, die jedweder Kategorie zuzuordnen wären und keinerlei ökonomischen Wert repräsentieren, werden Sie anerkennen müssen, dass Sie ein Sammler sind. DE
Sachgebiete: religion universitaet media    Korpustyp: Webseite
tarjetas tarjetas de plástico Publicaciones a color impresión hardware imprimir ciego etiquetas tarjetas de Identificación manga de cartón chip sin contacto embalajes acciones almacenar mejoras aplicaciones de seguridad los objetos de valor papel producción impresora fuente coche Otabind servicios empresariales bonos objetos de propaganda embalaje libros impresión de sobres fabricación a medida ES
bücher identifizierung business services produktion etiketten schriftart sicherheits-anwendungen Druckerei information systems Otabind drucker verpackung verpackungen hardware farbige Publikationen verbesserungen plastikkarten drucken gutscheine Papier kontaktloser chip barcode karten Bedrucken von Umschlägen ID-karten werbegegenstände automobil lagern werbung Produktion von Büchern ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
suelo invernaderos tarjetas placas máquinas CNC fibra de vidrio los objetos de valor plexiglás casas de familia Plásticos techo chip sin contacto construcción producción carreteras casa moldeo de plásticos tarjetas de plástico fabricación a medida aislamiento tarjetas de Identificación vivienda ruido aplicaciones de seguridad policarbonato almacenar Procesamiento de Plásticos techos aislamientos balcones ES
produktion highway karten glasfaser isolierungen gutscheine drucker Kunststoffspritzerei kontaktloser chip metallerzeugung straßen gewächshäuser Platten böden geräusch formteile aus kunststoff wohnen CNC-maschinen balkone polycarbonat betonplatten isolierung custom manufacturing einrichtungen von immobilien haus Kunststoffverarbeitung dach Kunststoffe lagern sicherheits-anwendungen ES
Sachgebiete: e-commerce auto foto    Korpustyp: Webseite
El fracaso final del sueño alquímico de los banqueros, que a manera de quijotes vulgares tratan de hacer oro de la nada, muestra una vez más que la lógica del arte, capaz de sacar como por arte de magia un valor estético adicional de un objeto poco llamativo, no puede aplicarse directamente al mundo real. DE
Dass der alchimistische, vulgär-quijoteske Traum der Banker, aus nichts Geld zu machen, letztlich scheiterte, zeigt einmal mehr, dass die Logik der Kunst, aus jedem noch so unscheinbaren Objekt einen ästhetischen Mehrwert hervorzuzaubern, nicht ohne Weiteres auf die reale Welt übertragbar ist. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
sujetar bien el bolso entre las aglomeraciones de la red de transporte público, evitar de noche los parques y los rincones oscuros y guardar preferiblemente los objetos de valor como las cámaras fotográficas en el bolso, en lugar de colgarlas del cuello. DE
Im Gedränge des öffentlichen Nahverkehrs die Tasche gut festhalten, nachts dunkle Parks und Ecken meiden sowie Wertgegenstände wie Fotoapparate lieber in der Tasche verstauen als sie sichtbar um den Hals zu hängen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
ÁREAS DE APLICACIÓN Los envasadores y fabricantes farmacéuticos deben garantizar que sus productos son seguros y que puedan ser objeto de verificación en todas las fases de la cadena de valor y determinar si se ha tratado de manipular el envase. ES
ANWENDUNGSBEREICHE Verpacker und Hersteller von Pharmazeutika müssen gewährleisten, dass ihre Produkte sicher sind und in allen Abschnitten der Wertschöpfungsketteidentifiziert werden können. Es muss sichergestellt sein, dass keine Verpackungen gefälscht wurden. ES
Sachgebiete: oekonomie auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gracias a esta tarea, los uniformados desentrañaron enormes cantidades de aretes incompletos de mujeres amantes, que se escudaban en el vientre del bosque para cometer sus pecados desde tiempos inmemorables, más de seiscientos mil tapas de cerveza y otros objetos metálicos de poco valor. DE
Dank dieser Aufgabe beförderten sie eine enorme Menge einzelner Ohrringe ans Licht, von all den Frauen, die sich seit unbestimmter Zeit in den Schoß dieses Waldes zurückzogen um dort ihre Sünden zu begehen; dazu sechshunderttausend Kronkorken und einen Haufen anderes wertloses Metall. DE
Sachgebiete: religion film astrologie    Korpustyp: Webseite
Dado que Max Bill pensaba que la creación de objetos, desde los más simples de la casa, hasta aquellos que son considerados obras de arte, se podía ver como la “creación del medioambiente”, dio un particular valor a las “formas bellas”. DE
Da Max Bill die Kreation von Objekten, vom einfachen Haushaltsgegenstand bis zum vielbeachteten Kunstwerk, als „Gestaltung der Umwelt“ betrachtete, lag ihm die „gute Form“ be-sonders am Herzen. DE
Sachgebiete: tourismus media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite