linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 53 de 46 com 6 org 2
Korpustyp
Webseite 107
Sachgebiete
e-commerce 50 internet 30 verlag 26 tourismus 21 universitaet 16 media 11 weltinstitutionen 11 informationstechnologie 10 transaktionsprozesse 10 informatik 8 technik 8 wirtschaftsrecht 8 astrologie 7 film 7 musik 7 radio 7 unterhaltungselektronik 7 handel 6 militaer 5 verkehr-kommunikation 5 versicherung 5 infrastruktur 4 politik 4 transport-verkehr 4 verkehrssicherheit 4 finanzmarkt 3 mode-lifestyle 3 schule 3 immobilien 2 marketing 2 nautik 2 oekonomie 2 sport 2 typografie 2 auto 1 bau 1 biologie 1 controlling 1 finanzen 1 foto 1 gastronomie 1 jagd 1 kunst 1 landwirtschaft 1 literatur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 personalwesen 1 psychologie 1 raumfahrt 1 theater 1 verkehr-gueterverkehr 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
obligatorio obligatorisch 2.958
verbindlich 1.773 vorgeschrieben 581 . notwendig 46 unverzichtbar 4 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

obligatorio verpflichtend 547 erzwungen 15 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

obligatorio obligatorisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Mr. Lodge tiene un servicio obligatorio de foto y vídeo! ES
Mr. Lodge hat einen obligatorischen Foto- und Videoservice! ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


guión obligatorio . .
atributo obligatorio .
régimen obligatorio .
no obligatorio .
arbitraje obligatorio .
seguro obligatorio Pflichtversicherung 64 .
voto obligatorio Wahlpflicht 4 .
contraste obligatorio .
acto obligatorio .
esquema obligatorio .
deducible obligatorio .
campo obligatorio .
trabajo obligatorio .
franqueo obligatorio . .
almacenamiento obligatorio .
cultivo obligatorio .
tratamiento obligatorio . .
cambio obligatorio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit obligatorio

279 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Este campo es obligatorio. ES
Der Norden des Landes ist sehr arm. ES
Sachgebiete: astrologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este campo es obligatorio. ES
Erfahrung im Bereich Transaction Advisory ES
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
Ninguno de ellos es obligatorio. ES
Keines davon ist ein Pflichtfeld. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Todos los campos son obligatorios ES
Bitte füllen Sie alle Felder aus ES
Sachgebiete: kunst astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Nombre Ihr (Los campos obligatorios) DE
Ihr Name (Pflichtfeld) DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es obligatorio rellenar esos campos.
Diese Felder müssen ausgefüllt werden.
Sachgebiete: psychologie sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Campo obligatorio Número de personas* DE
Pflichtfeld Anzahl der Personen* DE
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Todos los campos marcados con * son obligatorios. DE
Alle mit * gekennzeichneten Felder sind Pflichtfelder. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
el voto en Perú es obligatorio. DE
In Peru herrscht Wahlpflicht, bei Nichtwahl droht ein Bußgeld. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
los campos marcados con * son obligatorios ES
mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los campos con asterisco* son obligatorios ES
* zeigt ein Pflichtfeld an ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht weltinstitutionen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los campos con el signo son obligatorios. ES
Preisanfrage Felder mit einem sind Pflichtfelder. ES
Sachgebiete: musik media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
* Los campos marcados con asterisco son obligatorios. ES
* Die mit einem Stern gekennzeichneten Felder sind Pflichtfelder. ES
Sachgebiete: e-commerce typografie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los campos seguidos de * son obligatorios. ES
Die Felder mit einem * sind Pflichtfelder. ES
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con un * son obligatorios. DE
Die mit * markierten Felder sind Pflichtfelder. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Todos los campos marcados con * son obligatorios. ES
Der eingegebene Werbecode ist abgelaufen. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Las casillas marcadas con * son obligatorio. DE
Mit * gekennzeichnete Felder müssen eingetragen werden. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con * son obligatorios.
Die mit * gekennzeichneten Felder sind Pflichtfelder.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con * son obligatorios DE
mit * gekennzeichneten Felder sind Pflichtfelder DE
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con * son obligatorios
Felder mit * markiert sind Pflichtfelder
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con * son obligatorios ES
Abfragen mit einem * sind Pflichtfelder ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
No es obligatorio responder a dichas cuestiones. DE
Die Beantwortung dieser Fragen ist freiwillig. DE
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con un * son obligatorios. DE
Die mit * gekennzeichneten Felder sind Pflichtangaben. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Todos los campos con * son obligatorios.
Alle mit einem * gekennzeichneten Felder sind Pflichtfelder.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con un * son obligatorios. DE
Bitte füllen Sie mind. alle Felder mit * aus. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
** Un teléfono obligatorio entre los tres ES
** Bitte geben Sie mindestens eine Telefonnummer an ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Todos los campos marcados con * son obligatorios. DE
Alle mit einem * markierten Felder sind Pflichtfelder. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Los campos marcados con * son obligatorios. ES
Felder mit einem Sternchen (*) sind Pflichtfelder ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
* - Estos campos son obligatorios y es necesario rellenarlos. ES
* - diese Felder sind Pflichtangaben und sollten unbedingt ausgefüllt werden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para ello es obligatorio cubrir nuestros formularios de matrícula. DE
Hierzu sind ausschließlich unsere Anmeldeformulare gültig. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Obligatorio Por favor, rellene los campos marcados en rojo. ES
Pflichtfelder Für die rot markierten Felder fehlt noch eine Angabe. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Es obligatorio abrir una cuenta bancaria en Regensburg? DE
Muss ich ein Bankkonto in Regensburg eröffnen? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Por eso en Alemania es obligatorio disponer de un seguro: DE
Deshalb gibt es in Deutschland die Versicherungspflicht: DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Placas con señales de uso obligatorio? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Gebotsschilder? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
[field] Campo obligatorio Ha introducido un e-mail no valido ES
[field] ist ein Pflichtfeld. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Es obligatorio el uso de bañador en nuestras instalaciones
Beachten Sie bitte, dass bei der Nutzung dieser Einrichtungen ein Badeanzug zu tragen ist
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parece que no has rellenado correctamente todos los campos obligatorios:
Anscheinend hast Du nicht alle erforderlichen Felder ausgefüllt:
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Videofilmar es obligatorio para mi, especialmente en los viajes. DE
Videofilmen gehört bei meinen Reisen dazu. DE
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
La dirección e-mail no será publicada * Campo obligatorio ES
Ihre E-Mail Adresse wird nicht veröffentlicht * Pflichtfeld ES
Sachgebiete: oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No es obligatorio llevar un casco de ciclismo.
Eine Helmpflicht für Radfahrer besteht in Dänemark nicht.
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los campos de escritura con flecha son obligatorios
Mit Pfeil versehene Eingabefelder sind Pflichtfelder
Sachgebiete: verkehr-kommunikation e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Ciudadanos de países sin necesidad de visado obligatorio DE
Bürger aus Ländern ohne Visumspflicht DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los campos con “*” son campos obligatorios y deben rellenarse. DE
Felder mit einem "*" sind Pflichtfelder und müssen ausgefüllt werden. DE
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Mit * Los campos marcados son obligatorios y deben ser completados. DE
Mit * gekennzeichnete Felder sind Pflichtfelder und müssen ausgefüllt werden. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para paseos y vuelos, es obligatorio tener el pasaporte. DE
Bei Ausflügen und Überlandreisen muss man den Originalpass bei sich haben. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
En los demás caso es obligatorio el visado. ES
Andernfalls benötigen Sie ein Visum. ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
No se han rellenado todos los campos obligatorios. DE
Es wurden nicht alle Pflichtfelder ausgefüllt. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
El seguro obligatorio de responsabilidad civil del automóvil no cubre: ES
Durch eine Haftpflichtversicherung nicht gedeckt sind: ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Utilización y transmisión de datos personales y objetivo obligatorio DE
Nutzung und Weitergabe persönlicher Daten und Zweckbindung DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
[field] Campo obligatorio Ha introducido un e-mail no valido [field] Campo obligatorio Ha introducido un e-mail no valido ES
Sie haben eine ungültige email-Adresse eingegeben. [field] ist ein Pflichtfeld. Sie haben eine ungültige email-Adresse eingegeben. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ya claro - por lo general, la GEZ "gastos obligatorios" y "Mayor parpadeo" de ARD y ZDF… DE
Schon klar – meist werden die GEZ-”Zwangsgebühren” und das “Seniorenflimmern” von ARD und ZD… DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Cuando utilice imágenes descargadas de nuestra web es obligatorio hacer un enlace a la imagen original. ES
Millionen hochqualitative, hochauflösende Bilder und Stock Fotos über den essen bei unserer Bildagentur. ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
uso del casco obligatorio tanto para el conductor como para el pasajero. ES
Krafträder Helmpflicht für Fahrer und Beifahrer. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Cuando utilice imágenes descargadas de nuestra web es obligatorio hacer un enlace a la imagen original. ES
Millionen hochqualitative, hochauflösende Bilder und Stock Fotos über den aussen bei unserer Bildagentur. ES
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Visitar el Sunset Strip (paseo marítimo) de San Antonio es obligatorio para quienquiera que visite Ibiza. ES
Wenn man auf Ibiza ist, muss man einfach mindestens einen Abend den Sonnenuntergang in einer der Sunsetbars am Sunset Strip von San Antonio verbracht haben. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los precios de Skyscanner siempre incluyen una estimación de todos los costes y tasas obligatorios. ES
Auf Skyscanner angezeigte Preise enthalten eine Schätzung aller Pflichtsteuern und Gebühren. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Por favor, tenga en cuenta que los campos señalados con * son obligatorios. ES
Beachten Sie bitte, dass die mit * markierten Felder Pflichtfelder sind. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Cuando se trabaja en el tejado es obligatorio utilizar solamente andamios autorizados o redes de seguridad. DE
Arbeiten am Dach nur mit zugelassenen Gerüsten oder Fangeinrichtungen. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El seguro de viaje, es obligatorio para obtener un visado Schengen. ES
Der ideale Rundum-Schutz für alle Ihre Reisen im Jahr. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
todo esto es el punto español, de paso obligatorio para cada visita a Roma. ES
all dies ist Piazza di Spagna, ein Muss für jeden Besucher in Rom. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos los campos marcados con '*' son campos obligatorios que deben cumplimentarse. ES
Alle mit '*' markierten Felder sind Pflichtfelder, bitte unbedingt ausfüllen. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr internet    Korpustyp: Webseite
(Los campos indicados con un asterisco (*) son campos obligatorios y deben completarse) DE
(die mit (*) gekennzeichneten Felder sind Pflichtfelder und müssen ausgefüllt werden) DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
En algunos casos, los neumáticos de perfil alto y/o las cadenas para nieve son obligatorios. ES
In einigen Fällen sind Breitreifen und/oder Schneeketten Vorschrift. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
¿Mi anfitrión indica que el seguro en su casa es obligatorio, que significa eso?
Mein Gastgeber gibt für seine Wohnung eine Versicherungspflicht vor. Was bedeutet das?
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
Todos los campos son obligatorios Nombre Apellidos Teléfono Horario de contacto * ES
Alle Felder sind Pflichtfelder Vorname Nachname Telefon Kontaktzeiten * ES
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Una silla infantil para coche es suficiente para todo el tiempo obligatorio: hasta los 12 años. DE
Es genügt also ein Kinderautositz für die gesamte Zeit der Beförderungspflicht, bis zum 12. Lebensjahr. DE
Sachgebiete: e-commerce auto infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En 2009-10 lo habían obligado, mediante coacción, a realizar el servicio militar obligatorio.
Er hatte bereits 2009 und 2010 seinen militärischen Pflichtdienst "unter Zwang" abgeleistet.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros precios incluyen el impuesto actual obligatorio de pernoctación en Berlín. DE
Alle Preise beinhalten die derzeit gültige Bettensteuerabgabe für Berlin. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Todos nuestros precios incluyen el impuesto actual obligatorio de pernoctación (City Tax) en Berlín. DE
Alle Preise beinhalten die derzeit gültige Bettensteuerabgabe (City Tax) für Berlin. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
• Pump Manager 2 incluye formatos corrientes para su futura revisión o para presentación de informes obligatorios ES
• Pump Manager 2 beinhaltet allgemeine Berichte für die zukünftige Kontroll- oder verordnungsrechtliche Berichterstattung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie nautik internet    Korpustyp: Webseite
Admitimos un modo “oportuno” y “obligatorio con cifradores de alta seguridad”. ES
Unterstützt werden die Methoden „opportunistic“ und „secure high-ciphers mandatory“. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sólo en caso de una permanencia de hasta tres meses cada medio año no requieren de un visado obligatorio aquellos países para los cuales la UE ha anulado el pedido de visado obligatorio. DE
Lediglich für Aufenthalte von bis zu drei Monaten pro Halbjahr benötigen Angehörige der Staaten kein Visum, für die die EU die Visumspflicht aufgehoben hat. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Römer, la catedral y la Paulskirche, que se encuentran en el centro histórico, forman parte del programa obligatorio. DE
Römer, Dom und Paulskirche im historischen Zentrum gehören fast schon zum Pflichtprogramm. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Hemos empezado a mostrar precios de las tasas y cargos no-obligatorios que las diferentes compañías añaden a sus precios. ES
Wir zeigen in einer Übersicht die voraussichtlichen Zusatzgebühren an, welche von den verschiedenen Anbietern erhoben werden. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Pues la pregunta que hay que hacer no tiene que ver con las ventajas o desventajas del voto obligatorio. DE
Denn die Frage, die in diesem Moment gestellt werden muss, hat mit Sinn oder Unsinn der Wahlpflicht nichts zu tun. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
La duración de esta travesía es relativamente corta por lo que no es obligatorio viajar en camarote. ES
Aufgrund der Dauer der Überfahrt werden keine Kabinenunterkünfte angeboten. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
En el centro de la ciudad existen numerosas zonas de aparcamiento en las que es obligatorio pagar por estacionar. DE
In der Innenstadt gibt es zahlreiche Parkzonen, in den das Parken kostenpflichtig ist. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Placas con señales de uso obligatorio con informaciones de empresa. ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Gebotsschilder mit Firmeninformationen. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Encendido obligatorio de las luces de cruce (día y noche)del 1 de noviembre al 1 de marzo . ES
Abblendlicht (bei Tag und Nacht) obligatorischvom 1 November bis 1 März . ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los precios que aparecen en Skyscanner siempre incluyen los impuestos y tasas obligatorios, pero Skyscanner no garantiza los precios mostrados. ES
Alle Preise auf Skyscanner enthalten gesetzliche Steuern und Gebühren aber Skyscanner gewährleistet keine der angezeigten Preise. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los precios que aparecen en Skyscanner siempre incluyen los impuestos y tasas obligatorios, pero Skyscanner no garantiza los precios mostrados. ES
Auf Skyscanner angezeigte Preise enthalten eine Schätzung aller Pflichtsteuern und Gebühren. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La cárcel de Santa Ana, en California, Estados Unidos, tiene celdas individuales privadas y no es obligatorio llevar uniforme.
Das Santa Ana Gefängnis in Kalifornien , USA, hat private Einzelzellen und es müssen keine Uniformen getragen werden.
Sachgebiete: verlag film tourismus    Korpustyp: Webseite
- Pidiéndoles que se promulgue legislación que reconozca el derecho de objeción de conciencia al servicio militar obligatorio.
Bitte verabschieden Sie gesetzliche Bestimmungen, in denen das Recht auf Verweigerung des Militärdienstes aus Gewissensgründen anerkannt wird.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¢ Enseñanza obligatoria terminada Para poder participar en un curso de alemán con fines profesionales del programa ESF-BAMF debe haber terminado sus estudios obligatorios. DE
¢ Keine Schulpflicht Um an einem berufsbezogenen Deutschkurs im Rahmen des ESF-BAMF-Programms teilnehmen zu können, müssen Sie Ihre Schulpflicht erfüllt haben. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La reforma prevé un servicio militar voluntario en lugar de obligatorio y Fuerzas Armadas más pequeñas y efectivas, mejor preparadas para enfrentar los nuevos desafíos. DE
Die Bundeswehr soll kleiner, effektiver und für die neuen Anforderungen besser ausgerichtet werden: DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Código de PromociónLa casilla „Código de Promoción“ es un campo opcional que no es obligatorio para la reserva de un coche de alquiler. ES
Promotion CodeDas Feld Promotion-Code ist ein optionales Feld, welches Sie nicht zur Buchung eines Mietwagens benötigen. ES
Sachgebiete: verlag luftfahrt e-commerce    Korpustyp: Webseite
Si bien el seguro de pensiones obligatorio sigue siendo el factor esencial de los ingresos de jubilación, está adquiriendo una importancia creciente la previsión empresarial y privada. DE
Zwar bleibt die gesetzliche Rentenversicherung die wichtigste Säule des Alterseinkommens. Betrieblicher und privater Vorsorge wächst daneben stärkere Bedeutung zu. DE
Sachgebiete: astrologie marketing immobilien    Korpustyp: Webseite
Descubre por qué Intel dice que el 4K es algo "obligatorio" para la informática de sobremesa, especialmente para los jugadores exigentes y los creadores de contenido. ES
Finden Sie heraus, warum das 4K-Format laut Intel für Destop-PCs – insbesondere für passionierte Gamer und anspruchsvolle Multimedia-Designer – ein Muss ist. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Para justificar y tramitar una eventual relación de utilización necesitamos como datos obligatorios su nombre completo, su dirección de e-mail y una contraseña ("datos básicos"). DE
Zur Begründung und Abwicklung eines etwaigen Nutzungsverhältnisses benötigen wir als Pflichtangaben Ihren vollständigen Namen, Ihre Email-Adresse und ein Passwort („Bestandsdaten“). DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Para la mayoría de los estudiantes en los anteriores estados del Pacto de Warszawa ya no es un idioma extranjero obligatorio. DE
Für die meisten Schüler in den ehemaligen Staaten des Warschauer Paktes ist es heute keine Pflichtfremdsprache mehr. DE
Sachgebiete: literatur universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Pura y transparente, indiscutiblemente ¡la Thomas Henry Soda Water es el complemento clásico y obligatorio para los amigos de las bebidas alcohólicas! ES
Pur und rein, in fast klassischer Anmutung ist Thomas Henry Soda Water ganz besonders für die Freunde alkoholischer Getränke ein echtes Muss! ES
Sachgebiete: musik gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de los países de la Unión Europea, se ha vuelto obligatorio el aprendizaje de una lengua extrajera en la escuela primaria. DE
So ist in den meisten Ländern der Europäischen Union Fremdsprachenlernen zum verpflichtenden Angebot in der Grundschule geworden. DE
Sachgebiete: schule sport tourismus    Korpustyp: Webseite
En apenas 572 km² se concentran tantas oportunidades para la diversión que alquilar un coche en Ibiza no solo es recomendable sino prácticamente obligatorio. ES
Die Insel mit einer Fläche von fast 572 km² bietet ein so großes Freizeitangebot, dass es nicht nur empfehlenswert ist, ein Auto auf Ibiza zu mieten, sondern fast schon ein Muss. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Los costes necesarios para cumplir con los estándares mínimos (nivel obligatorio) ascienden aproximadamente a 1.000,00 – 1.500,00 euros, más el correspondiente IVA, por habitación. DE
Die Kosten zur Erfüllung der Mindeststandards (Pflichtbereich) liegen pro Zimmer in etwa zwischen 1.000 – 1.500 Euro + MwSt. DE
Sachgebiete: verlag marketing tourismus    Korpustyp: Webseite
Cuenta con todas las autorizaciones exigidas por el Gobierno de Canarias y la Demarcación de Costas, además de los seguros obligatorios y voluntario de daños propios.
Die Kite-Schule verfügt über alle Genehmigungen, die von der Kanarenregierung und der Küstenschutzbehörden verlangt werden, sowie alle Pflichtversicherungen und eine freiwillige Haftpflichtversicherung.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Si está previsto que el rodaje se realice en una carretera situada en el Parque Nacional del Teide, es obligatorio solicitar permiso también a la dirección del Parque.
Sollten die Dreharbeiten auf einer Strasse innerhalb des Teide Nationalparks stattfinden, muss eine weitere Genehmigung bei der Parkleitung eingeholt werden.
Sachgebiete: film e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Las informaciones siguientes contienen los datos obligatorios legalmente previstos para la identificación de los proveedores, así como las indicaciones legales importantes sobre la página web de la Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften e.V. (http://www.mpg.de). DE
Die nachstehenden Informationen enthalten die gesetzlich vorgesehenen Pflichtangaben zur Anbieterkennzeichnung sowie wichtige rechtliche Hinweise zur Internetpräsenz der Max-Planck-Gesellschaft zur Förderung der Wissenschaften e.V. (http://www.mpg.de). DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Por la presente, rechazamos expresamente cualquier uso por parte de terceros de los datos de contacto publicados en el aviso legal obligatorio, con el propósito de enviar materiales publicitarios e información que no se solicitaron de forma explícita. DE
Der Nutzung von im Rahmen der Impressumspflicht veröffentlichten Kontaktdaten durch Dritte zur Übersendung von nicht ausdrücklich angeforderter Werbung und Informationsmaterialien wird hiermit ausdrücklich widersprochen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Las ofertas Nuestros precios, ofertas, dimensiones, pesos, los plazos y realización de entrega son sujetos a cambios y son por consiguiente no obligatorio mientras no confirmamos todo esto se va escrito. ES
2. Angebote Unsere Preise, Angebote, Maße, Gewichtsangaben, Liefer- und Leistungszeiten sind grundsätzlich freibleibend und unverbindlich, solange nicht durch uns ausdrücklich etwas anderes schriftlich bestätigt wird. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Seguro médico Si usted ya cuenta con un seguro médico válido internacionalmente y en la República Federal de Alemania usted podrá desistir de tener que contratar un seguro médico en alemania, el cual es obligatorio para todos. DE
Krankenversicherung Sollten Sie international versichert sein, können Sie von einer deutschen Krankenversicherung befreit werden und bekommen dann eine für Deutschland gültige Versicherungsbescheinigung. DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite