Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El mar y el oleaje resultaron algo extraños ya que la mayoría sólo estaban acostumbrados a aguas tranquilas.
DE
Meer und Brandung waren etwas fremd, denn die meisten waren nur stille Gewässer gewohnt.
DE
Sachgebiete:
tourismus mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Debido al fuerte oleaje del Atlántico, el aire está lleno de aerosoles:
DE
Umgeben von der kraftvollen Brandung des Atlantiks ist die Luft hier voll mit Aerosolen:
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En efecto, en la isla de Maui y más concretamente en Peahi, cuando hay un fuerte oleaje se pueden ver olas gigantes de más de 25 metros de alto, que son las mayores del mundo.
In Peahi, auf der Insel Maui, gibt es bei starkem Seegang riesige Wellen, die bis zu 25 Meter hoch sein können - die höchsten der Welt!
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Domina una hermosa y pequeña playa protegida del oleaje por una punta rocosa, un curioso bloque calc…
ES
Es liegt an einem schönen, kleinen Strand, der durch eine Felsspitze vor der Dünung geschützt ist, einem seltsamen Kalkste…
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Domina una hermosa y pequeña playa protegida del oleaje por una punta rocosa, un curioso bloque calcáreo en forma de báculo.
ES
Es liegt an einem schönen, kleinen Strand, der durch eine Felsspitze vor der Dünung geschützt ist, einem seltsamen Kalksteinblock in Form eines Krummstabs.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
oleaje
allerdings darüber informiert Wellen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La ida no fue mal, pero en la vuelta nos dijeron que no había ruta porque había gran oleaje y nos tuvieron que transferir a Color Line, que tenía ferries disponibles.
ES
Die Hinfahrt war nicht so schlecht. Bei der Rückreise wurden wir allerdings darüber informiert, dass wegen den hohen Wellen keine Überfahrten stattfinden.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Chat, oleaje, jugar a desplazar la televisión pasiva de la lista de resultados de los pasatiempos favoritos.
DE
Chatten, surfen, spielen verdrängen das passive Fernsehen von der Hitliste der liebsten Freizeitbeschäftigungen.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
oleaje
Brandung entlang Horizont reichenden Strandes
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su arena blanca y extenso oleaje ofrecen todo lo que los turistas esperan de una playa perfecta.
ES
Der weiße Sand und die weitläufige Brandung entlang des bis in den Horizont reichenden Strandes hält alles, was man von einem perfekten Strand erwarten kann.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las Vegas se ha transformado en una duna, el Taj Mahal se ha desmoronado, Londres se ha inundado, Sydney está en llamas y en el Ártico hay un oleaje como el del Atlántico.
DE
Las Vegas ist versandet, das Taj Mahal verfallen, London überflutet, Sydney brennt und die Arktis hat einen Wellengang wie heute der Atlantik.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
oleaje unidireccional
|
.
|
oleaje multidireccional
|
.
|
oleaje cruzado
|
.
|
efecto de oleaje
|
.
|
navegar en oleaje
|
.
|
energía del oleaje
|
.
|
oleaje con distintas frecuencias
|
.
|
pronóstico del oleaje
|
.
.
|
amortiguador del oleaje
|
.
|
oleaje provocado por el viento
|
.
|
análisis a posteriori del oleaje
|
.
.
|
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "oleaje"
68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Establecimiento situado sobre las rocas de la Costa Salvaje, mirando al oleaje.
ES
Dieses hübsche Haus liegt direkt am Meer zwischen den Felsen der Côte Sauvage.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Situada a unos 1.000 km de Lisboa, la "perla del Atlántico" iza su masa volcánica por encima del oleaje.
ES
Die knapp 1000 km von Lissabon entfernt gelegene „Perle des Atlantik“ ist eine Vulkaninsel.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
La delfinera prolonga finamente la proa de este barco que atraviesa el oleaje con velocidad y distinción.
ES
Das Bugspriet verlängert elegant den Schiffsbug, der markant und ansprechend durch die Fluten zieht.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik musik
Korpustyp:
Webseite
Aparato de medición suspendido de un cardán - para compensar el fuerte movimiento del oleaje al realizar mediciones de dióxido de carbono a bordo de un barco
DE
historisches Messgerät zur Kohlendioxydmessung auf Schiffen In einem Kardangelenk hängendes Messgerät - zwecks Ausgleich der starken Wellenbewegungen zur Kohlendioxidmessung auf Schiffen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation transaktionsprozesse technik
Korpustyp:
Webseite
El cuidado de nuestro yate Sun Odyssey 46 era impecable, pero a veces esperar un poco oleaje cuando el viento sopla en la parte oriental del puerto.
ES
Die Betreuung unsere Sun Odyssey 46 war tadellos, manchmal steht allerdings etwas Schwell an der Ostseite des Hafens.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation nautik
Korpustyp:
Webseite
Gracias a la diversidad de costas, playas, oleajes, lagunas y vientos, los aficionados a estas actividades encuentran numerosos lugares con condiciones óptimas para practicarlas.
Dank der Vielfalt der Küsten, Strände, Wogen, Lagunen und Winde, finden Experten in dieser Sportart zahlreiche Stellen, wo optimale Bedingungen herrschen, um sich Ihrer Lieblingsbeschäftigung zu widmen.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Combinan la tecnología más avanzada de los catamaranes y aerodeslizadores consiguiendo naves más rápidas, que consumen menos carburante, producen menos ruido, forman menos oleaje, permiten mayor maniobrabilidad y ofrecen mayor confort y seguridad.
ES
Durch die Verbindung der modernsten Eigenschaften der Katamarane und Hovercrafts konnten beeindruckende Fortschritte erreicht werden, einschließlich höherer Schnelligkeit, niedrigerem Benzinverbrauch, weniger Lärm, weniger Wellenaufkommen, höherer Manövrierfähigkeit, höherem Passagierkomfort und Sicherheit.
ES
Sachgebiete:
nautik musik bahn
Korpustyp:
Webseite