Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Barrar, significa, básicamente, untar la carne con una olorosa pasta preparada en el almirez.
"Barrado" bedeutet in diesem Fall, dass das Fleisch mit einer wohlriechenden, im Mörser hergestellten Paste bestrichen wird.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pinillo oloroso
|
.
|
trébol oloroso
|
.
.
|
5 weitere Verwendungsbeispiele mit "oloroso"
13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una reserva privada, muy bien cuidada, que nos ofrece una buena muestra de flora tropical, entre olorosos eucaliptos y palmeras.
ES
Ein gut gepflegtes Privatreservat mit einer schönen Auswahl der tropischen Flora, von den Wohlgerüchen des Eukalyptus bis hin zur Dreieckspalme.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
jardines de plantas medicinales, jardines acuáticos y de pantanos, olorosos y táctiles, jardines italianos, de musgo y cactus de invierno.
DE
Arzneipflanzengarten, Sumpf- und Wassergarten, Duft- und Tastgarten, Italienischer Garten, Moosgarten und Winterharte Kakteen.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Con un poder irresistible es atraído por el imperio de la diosa, que le recibe con los brazos abiertos en un oloroso lecho repleto de rosas.
DE
Mit unwiderstehlicher Gewalt zieht es ihn in das Reich der Göttin, die ihn mit weit geöffneten Armen auf einem duftigen, mit Rosen übersäten Lager empfängt.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Barriles de Manzanilla, de Olorosos, de Palo Cortad…jamones y lomos colgados del tech…deliciosos salazone…¡Estamos en una taberna típica con 140 años de historia!
ES
Eine typische Taverne mit 140-jähriger Geschichte: Hier stehen Fässer mit Manzanilla-Wein, würzigem Sherry, Palo-Cortado-Weißwein, und die Schinken hängen von der Decke.
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
en Polonia se vende mucha gelatina con los sabores galio oloroso, frambuesa y limón; en Hungría y la República Checa, por el contrario, prácticamente no se come gelatina.
DE
Polen löffeln gerne Götterspeise mit Waldmeister-, Himbeer- und Zitronengeschmack, in Ungarn und Tschechien kommt der Nachtisch dagegen nicht auf den Tisch.
DE
Sachgebiete:
astrologie media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite