linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 75 com 15 es 15 org 1
Korpustyp
Webseite 106
Sachgebiete
verlag 40 media 28 e-commerce 24 internet 22 universitaet 21 informationstechnologie 17 tourismus 16 weltinstitutionen 14 politik 13 schule 13 film 9 transaktionsprozesse 9 radio 8 musik 7 sport 6 handel 5 informatik 5 theater 5 kunst 4 transport-verkehr 4 unterhaltungselektronik 4 astrologie 3 auto 3 controlling 3 militaer 3 mode-lifestyle 3 personalwesen 3 religion 3 soziologie 3 gartenbau 2 geografie 2 literatur 2 technik 2 verkehr-gueterverkehr 2 wirtschaftsrecht 2 historie 1 jura 1 marketing 1 oeffentliches 1 typografie 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
participante . . Teilnehmerin 151
[ADJ/ADV]
participante teilnehmend 1.300 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

participante Person 7 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


No participantes .
informador participante .
país participante Teilnehmerstaat 20 .
participante remoto .
obligación participante .
banco participante . . . .
Organización participante .
participante designado .
participante complementario .
países participantes . .
participante secundario .
participante ordenante .
participante incumplidor .
estados mediterráneos no participantes .
país no participante . .
tarjeta de participante . .
lista de participantes Teilnehmerliste 10
participantes en el mercado .
Estado miembro no participante .
participante en el mercado .
participantes en la cooperación . .
Estado miembro participante . .
participante no oficial .
participante que replique .
compañía aérea participante .
participante ajeno al consorcio .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit participante

259 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Participantes con necesidades especiales DE
Informationen für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Información para participantes con necesidades especiales DE
Informationen für Prüfungsteilnehmende mit spezifischem Bedarf DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Determinación del status quo de los participantes DE
Ermittlung des Status Quo der TeilnehmerInnen DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Los participantes escucharon con mucho interés DE
TeilnehmerInnen zeigten grosses Interesse am Forum DE
Sachgebiete: schule universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Piscina y Sauna para los participantes en seminarios DE
Schwimmbad und Sauna für Seminargäste DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
- Participantes de capacitaciones con invitación de instituciones alemanas de formación DE
- Fortbildungsteilnehmer mit Einladung einer deutschen Fortbildungseinrichtung DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Faith Muema, Participante del programa Voyage, Comidas y bebidas
Faith Muema, Voyager, Speisen und Getränke
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Por éste grán número de participantes, decidimos escoger dos ganadores. DE
Wegen der großen Anzahl richtiger Antworten haben wir uns entschlossen, zwei Gewinner auszuwählen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mantener implicados a los participantes durante la encuesta Solución:
Das Engagement der Respondenten während der Umfrage aufrechterhalten Lösung:
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Tiradores de precisión causaron una masacre entre los participantes. DE
Scharfschützen richteten hierbei ein Massaker unter den TeilnehmerInnen an. DE
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Foto de los referentes y unos de los participantes. DE
Abschlussfoto mit der Organisatorin, den Referenten und einigen Zuhörern. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Los participantes intercambiaron opiniones antes de la charla. DE
Die Vorträge von ACDE sind ein beliebter Treffpunkt. DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los participantes nominados serán invitados para participar en el festival. DE
Nominierte Bewerber werden eingeladen, am Festival teilzunehmen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
No podría funcionar sin participantes en el campo docente: DE
Ohne Partner im Lehrbereich geht das nicht: DE
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Oferta disponible a través de los distribuidores participantes.
Für Ihr Betriebssystem ist keine Testversion zum Herunterladen verfügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los participantes de cuatro Grupos de Trabajo del W3C:
Die Aktivitäten des W3C sind grundsätzlich in Gruppen organisiert:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
el primer foro sobre el consumo responsable con múltiples participantes ES
das erste interessenübergreifende Forum zum Thema nachhaltiger Konsum ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sincronización en tiempo real de participantes y contactos con Salesforce. ES
Echtzeit-Synchronisation von Teilnehmerdaten und Kontakten mit Salesforce. ES
Sachgebiete: informationstechnologie auto internet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, todos los 205 institutos participantes pueden considerarse ganadores: DE
Doch alle 205 Teilnehmerschulen des Projekts dürfen sich als Sieger fühlen: DE
Sachgebiete: verlag schule radio    Korpustyp: Webseite
Zumba invita a sus participantes a pasarla bien: DE
Zumba lädt die Kursteilnehmer dazu ein, Spaß zu haben: DE
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Damos la bienvenida a nuevos participantes del curso.
Wir heissen die neuen Kursteilnehmenden herzlich willkommen.
Sachgebiete: verlag film universitaet    Korpustyp: Webseite
Vea la lista de participantes y nuestro recorrido DE
Siehe die Teilnehmerliste und unseren Rundgang DE
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Cada país participante está representado por su selección nacional. ES
Jedes Teilnehmerland ist durch sein eigenes Nationalteam vertreten. ES
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik sport    Korpustyp: Webseite
Los participantes responden tres preguntas al día sobre su comportamiento: DE
Drei Fragen mussten dazu täglich beantwortet werden. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau universitaet    Korpustyp: Webseite
Los grupos son pequeños con un máximo de 8 participantes. DE
Die Gruppen sind klein, die maximale Teilnehmerzahl ist auf 8 Personen beschränkt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Los grupos son reducidos con un máximo de 10 participantes. DE
Die maximale Teilnehmerzahl ist auf 10 Personen pro Gruppe beschränkt. DE
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
(invitación especial) Curadores, organizadores y artistas participantes de bienales DE
(gesonderte Einladung) Kuratoren, Veranstalter und Künstler von Biennalen DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
En algunos países la lista de granjas participantes es gratuita: ES
Gut zu wissen ist auch, dass die Liste der wwofenden Höfe in manchen Ländern kostenlos ist: ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Los participantes de la conexión se autentifican de forma criptográfica.
Beide Verbindungsteilnehmer werden kryp­to­gra­fisch authentifiziert.
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Capacidad de cruzar nuestra base de datos de participantes en una encuesta con datos facilitados por el cliente para proporcionar una comprensión más profunda de los participantes.
Fähigkeit zur Herstellung von Querbeziehungen zwischen unserer Umfrageteilnehmer-Datenbank und den von Kunden bereitgestellten Daten, um ein tieferes Verständnis der Umfrageteilnehmer zu gewinnen
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
GMI puede cruzar nuestra base de datos de participantes en una encuesta con datos facilitados por el cliente para proporcionar una comprensión más profunda de los participantes.
GMI kann Querbeziehungen zwischen unserer Umfrageteilnehmer-Datenbank und den von Kunden bereitgestellten Daten herstellen, um ein tieferes Verständnis der Umfrageteilnehmer zu bieten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Si así se nos solicita, podemos emitir recibos individuales para los participantes en su seminario. DE
Ihre TeilnehmerInnen können von uns gesonderte Quittungen über die gezahlten Übernachtungen erhalten. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
En esta parte, los restaurantes participantes darán su apoyo en la preparación de los platos. DE
Hier ist ein zusätzlicher Input der Restaurants erwünscht. DE
Sachgebiete: verlag astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Ambas victorias han sido talados en la familia y con un notable número de participantes. DE
Darum sollte der Standort einer der wesentlichen Punkte bei der Planung und Auswahl eines System sein. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
La mayoría de los participantes toma conciencia de la gran importancia del Congreso para la democracia. DE
Die meisten Veranstaltungsteilnehmer sind sich nachher der immensen Bedeutung des Kongresses für die Demokratie bewusst. DE
Sachgebiete: verwaltung politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En consecuencia, les era imposible a los participantes de la conferencia salir del edificio. DE
Als Folge davon konnten die Konferenzteilnehmer das Gebäude nicht verlassen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Según la página oficial del NaNo, todo empezó en el año 1999 con 21 participantes. DE
Begonnen hat – so zumindest informiert die offizielle NaNo-Seite – alles im Jahr 1999 mit 21 wagemutigen Pionieren. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Animó a participantes del seminario a dar su mensaje electoral de manera espontánea. DE
Er animierte einzelne Seminarteilnehmer spontan die Hauptpunkte ihres Wahlprogramms vorzutragen. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Las participantes presentaron sus carteles, cuales muestran la información estereotipado en los medios impresos. DE
Die Teilnehmerinnen stellten ihre Poster vor, welche die stereotype Geschlechterdarstellung in den Printmedien veraunschaulichten. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por último, las participantes representaron una obra de teatro tratando de los roles de género. DE
Zum Abschluss führten die Frauen in mehreren Gruppen ein kleines Theaterstück auf, welches von Geschlechterrollen handelt. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por último, las participantes representaron una obra de teatro tratando de los roles de género. DE
Zum Abschluss führten die Frauen in mehreren Gruppen ein kleines Theaterstück auf, das von Geschlechterrollen handelt. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
El incumplimiento de las reglas supone la anulación instantánea de la cuenta del participante. DE
Das Nichtbeachten der Regeln führt zur sofortigen Löschung des Teilnehmeraccounts DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Intentos de manipulación acarrean la anulación instantánea de la cuenta del participante. DE
Manipulationsversuche führen zur sofortigen Löschung des Teilnehmeraccounts DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El reingreso de un participante que ha sido expulsado está prohibido. DE
Eine Wiederanmeldung eines gelöschten Eintrags ist untersagt. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Los participantes invierten un 50% más tiempo en contestar las preguntas
50 % mehr Zeit, die die Testpersonen in die Beantwortung von Fragen investieren
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
utilización de técnicas interactivas para enganchar a los participantes en línea
Nutzung interaktiver Techniken zur Motivation von Online-Respondenten
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Gestión cuidadosa del panel para reducir la fatiga de los participantes
Sorgfältiges Panelmanagement zur Reduzierung von nachlassendem Interesse von Panelteilnehmern
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Podemos añadir datos demográficos adicionales proporcionando así más información sobre los participantes en la encuesta
Wir können zusätzliche demografische Daten, die mehr Einblick hinsichtlich der Umfrageteilnehmer bieten, hinzufügen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
GMI Pinnacle - Construcción de conjuntos de datos representativos utilizando múltiples fuentes de participantes:
GMI Pinnacle – Erstellen repräsentativer Datensätze unter Verwendung verschiedener Online-Respondentenquellen:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Antonio Skármeta, página de participante en el Festival Internacional de Literatura de Berlín DE
Antonio Skármeta, Teilnehmerseite beim Internationalen Literaturfestival Berlin DE
Sachgebiete: verlag religion literatur    Korpustyp: Webseite
Al realizar la transferencia no olvide indicar el número de participante en el curso. DE
Vergessen Sie nicht, bei der Überweisung Ihre Kursteilnehmernummer anzugeben! DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Todos los participantes en el curso deben realizar previamente una prueba de nivel individual. DE
Jeder Kursteilnehmer wird von uns vorab individuell eingestuft. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Participantes en las conferencias del Dr. Holsten (Universidad de Kassel) y el Sr. Zepke (Empresa GFMesstechnik) DE
Zuhörer bei den Vorträgen von Dr. Holsten (Uni Kassel) und Hr. Zepke (GFMesstechnik) DE
Sachgebiete: transport-verkehr film verlag    Korpustyp: Webseite
DanzaUniversitaria tiene la posibilidad de invitar a otros participantes, pero la DAAD no asumirá dichos gastos. DE
Die Danza Universitaria hat die Möglichkeit noch weitere TeilnehmerInnen einzuladen, deren Kosten jedoch nicht vom DAAD getragen werden. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Hasta el momento, Francia aportará el grupo más numeroso de participantes. DE
Die bisher größte Beteiligung stellt Frankreich. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
El número mínimo de participantes por curso es de 3 personas. DE
Mindesteilnehmerzahl pro Kurs: 3 Personen. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aprenda alemán gratis para todos los participantes, incluso si no está inscripto en DeutschAkademie. DE
Deutsch gratis lernen, für alle TeilnehmerInnen, selbst wenn Sie nicht an der DeutschAkademie angemeldet sind. DE
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
La colección de hoteles continuará ampliándose con un mayor número de participantes comprometidos. DE
Die Hotelkollektion wird nach und nach um weitere engagierte Hotels ergänzt. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
los participantes en el evento "Ola de debates electorales en Latinoamérica" DE
reger Teilnehmerandrang bei der Veranstaltung "Welle der Wahldebatten in Lateinamerika" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
11:45 Selección de participantes para la constitución de la Red de Jóvenes DE
11:45 Auswahl der Jugendliche für die Gründung des Jugendnetzwerkes DE
Sachgebiete: radio universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los participantes pueden ver el archivo de origen, pero no modificarlo, y no necesitan iniciar sesión. ES
Ihre Quelldateien können von den Projektbeteiligten betrachtet, aber nicht geändert werden und sie benötigen kein Login. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A través del espacio interior generoso, incluso con muchos participantes hay espacio suficiente. DE
Durch das großzügige Raumangebot, ist auch bei einer großen Teilnehmerzahl ausreichend Platz vorhanden. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
En este año todas las categorías están limitadas por su número máximo de participantes. DE
In diesem Jahr muss jede Altersklasse auf eine maximale Teilnehmerzahl begrenzt werden. DE
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
No se podrán aceptar inscripciones fuera del número máximo de participantes en la referida categoría. DE
In diesem Fall werden die Anmeldelisten sofort geschlossen und es sind keine zusätzlichen Anmeldungen mehr möglich. DE
Sachgebiete: musik sport media    Korpustyp: Webseite
Muestre imágenes claras y detalladas a los clientes y los participantes.
Geben Sie Kunden und Projektbeteiligten übersichtliche Visualisierungen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Colabore con otros participantes mediante la publicación en la nube de las vistas de dibujo.
Arbeiten Sie mit Projektbeteiligten zusammen, indem Sie Ihre Zeichnungsansichten in der Cloud veröffentlichen.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los diferentes participantes en el proyecto utilizan un modelo y guardan el trabajo de manera centralizada.
Mehrere Entwickler verwenden ein gemeinsames Modell und speichern ihre Arbeit an einem zentralen Ort.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Este no es el primer grupo de participantes en la protesta que es detenido.
Am 26. Oktober wurden neun Studierende, die an dem Protest teilgenommen hatten, von Angehörigen der Polizei festgenommen.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entre los participantes hubo políticos, docentes universitarios, economistas, y expertos en relaciones internacionales. DE
An der Veranstaltung nahmen Politiker, Dozenten, Wirtschaftler und Experten im Bereich der internationalen Beziehungen teil. DE
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Eduardo Levy Yayati charló con algunos participantes antes de su presentación. DE
Eduardo Levy Yeyati (links außen) sprach vor seinem Vortrag mit den Besuchern. DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los dos expertos debatieron con los participantes sobre el narcotráfico en sus países Perú y Brasil. DE
Die zwei Experten führten mit den Anwesenden eine Debatte über den organisierten Drogenhandel in Brasilien und Peru. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los participantes se interesaron también por las publicaciones en forma electrónica. DE
Auch die digital verfügbaren Publikationen erfreuten sich großer Beliebtheit. DE
Sachgebiete: film transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
La USMA valorará en primera instancia el rendimiento académico de cada participante. DE
Die USMA entscheidet über die Bewertung der akademischen Leistung. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las modernas salas de conferencias del Hotel Bonjour disponen de capacidad para 400 participantes.
Die modernen Konferenzräume des Bonjour Hotel bieten bis zu 400 Personen Platz. Besonderheiten des Hotels
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Por supuesto los participantes pueden traer sus propios datos y trabajar con este material. DE
Selbstverständlich können Sie an Ihrem eigenen Material arbeiten und dieses mitbringen. DE
Sachgebiete: film geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
El rendimiento y claridad incomparables deleitarán a los participantes de la reunión y aumentarán la productividad.
Die unübertroffene Leistung und Klarheit wird die Konferenzteilnehmer begeistern und die Produktivität steigern.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Los participantes son o modelos, o cantantes o actores de Hollywood. DE
Die Menschen in dem Spot sind Models, Sänger und Hollywood-Schauspieler. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Aquí os mostramos una lista de los participantes de la película y su orientación profesional: DE
Hier mal eine Liste der Personen aus dem Film und ihre berufliche Ausrichtung: DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Los participantes que hayan pasado un examen obtendrán además un certificado con una nota final. DE
Wenn Sie an einer Prüfung teilgenommen haben, erhalten Sie zusätzlich ein benotetes Zertifikat. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Los participantes de estos eventos estaban entusiasmados con su servicio y su amabilidad. DE
Die Gäste waren begeistert vom Service und von der Freundlichkeit. DE
Sachgebiete: schule sport politik    Korpustyp: Webseite
La experiencia teatral de los participantes es deseable, pero no necesaria. DE
Theatererfahrungen der TeilnehmerInnen sind wünschenswert, aber nicht zwingend erforderlich. DE
Sachgebiete: verlag astrologie theater    Korpustyp: Webseite
2. Talleres | El segundo día los participantes profunden en el tema de la percepción recíproca. DE
Am zweiten Veranstaltungstag wird das Thema beidseitiger Perzeptionsverschiebung in kleinen Gruppen vertieft. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
No habrá devolución del arancel para participantes que abandonen las clases. DE
Kursteilnehmer, die ihren Kurs wieder verlassen, haben keinen Anspruch auf Rückerstattung der Kursgebühren. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En la reunión regional de multiplicadores asistieron respectivamente tres multiplicadores de cada país participante. DE
Am regionalen Multiplikatorentreffen nehmen jeweils drei der Multiplikatoren der Museumspädagogik pro beteilites Land teil. DE
Sachgebiete: schule universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El equipo participante, con los ojos vendados, tenía que adivinar la identidad de Dalí. DE
Das Rateteam musste mit verbundenen Augen die Identität Dalís erfragen. DE
Sachgebiete: geografie literatur media    Korpustyp: Webseite
Las habitaciones dobles pueden ser reservadas por participantes que viajen solos: ES
Doppelzimmer können auch von alleinreisenden Personen gebucht werden - Maltalingua sucht für Sie einen passenden Zimmernachbarn. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Comenzamos un nuevo curso cuando tengamos al menos 3 participantes para un nivel. DE
Einen neuen Kurs beginnen wir, wenn es mindestens 3 Interessenten für ein Niveau gibt. DE
Sachgebiete: kunst verlag schule    Korpustyp: Webseite
Los contenidos y puntos esenciales de las clases se deciden de común acuerdo con los participantes. DE
Inhalte und Schwerpunkte des Unterrichts werden mit den Kursteilnehmern abgesprochen. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Los participantes trabajan en equipos para construir los coches durante un periodo aproximado de 1 año. ES
Die Teilnehmerteams entwickeln die Fahrzeuge über einen Zeitraum von etwa einem Jahr. ES
Sachgebiete: verlag auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Contacto con empresas nacionales e internacionales participantes de la FPD en Perú y el mundo. DE
Kontakt mit einheimischen und internationalen Unternehmen, die ebenfalls am dualen System in Peru und der ganzen Welt teilnehmen. DE
Sachgebiete: verlag marketing personalwesen    Korpustyp: Webseite
Los participantes piden una reordenación pacífica y democrática de la RDA. DE
Die Menschen fordern eine friedliche, demokratische Neuordnung der DDR. DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Al acto se han registrado como participantes ya representantes de Europa, Estados Unidos y Asia.
Zahlreiche Vertreter aus Europa, den USA und Asien waren angereist.
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Acepta el Router conexiones entrantes y a qué participantes de Intranet se les pasa? DE
Akzeptiert der Router eingehende Verbindungen und an welchen Intranet-Teilnemer werden diese weitervermittelt? DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
revisión de las transacciones, del estado de la cuenta y de los participantes. ES
Einsicht auf die Transaktionen sowie den Konto- und Teilnehmerstand. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse sport    Korpustyp: Webseite
Para incluirse en éste recorrido se requiere la mayoría de edad en los participantes (18 años). DE
Für diese Führung müssen Besucher mindestens 18 Jahre alt sein. DE
Sachgebiete: transport-verkehr musik media    Korpustyp: Webseite
Para los Tours 2 y K se requiere la mayoría de edad en los participantes. DE
Bitte beachten Sie, daß für die Touren 2 und K ein Mindestalter von 18 Jahren gilt. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus media    Korpustyp: Webseite
El tiempo se registrará a través de un chip en el dorsal de cada participante. DE
Die Zeitnahme wird über ein Chip in der Startnummer erfolgen. DE
Sachgebiete: verlag radio sport    Korpustyp: Webseite
Estos cursillos se organizan de forma especial y están ajustados a las necesidades específicas del participante. DE
Diese Schulungen werden speziell organisiert und richten sich nach den ausschließlichen Belangen der jeweiligen Teil- nehmer. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El estátus de AEO es válido y permanente en todos los países participantes. DE
Der Status des Zugelassenen Wirtschaftsbeteiligten ist in allen Mitgliedstaaten gültig und zeitlich nicht befristet. DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Recorrido por la 2ª Bienal de Berlín con obras de 30 participantes. DE
Rundgang durch die 2. berlin biennale mit ausgewählten Werken - Postfuhramt. DE
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite