Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La singular particularidad de los flashes SCA de Metz consiste en poder utilizar el mismo flash con diferentes cámaras.
DE
Die einzigartige Besonderheit von Metz SCA-Blitzgeräten besteht darin, ein und dasselbe Blitzgerät mit verschiedenen Kameras verwenden zu können.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así expone los diferentes estados de ánimo de los jóvenes deportistas y la particularidad de este deporte desde diversos puntos de vista.
DE
Er zeichnet unterschiedliche Befindlichkeiten der jungen Spieler und das Besondere der Sportart aus verschiedenen Blickwinkeln nach.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport theater
Korpustyp:
Webseite
La particularidad de esta convivencia entre centro de seminarios y explotación agropecuaria radica también en su misma concepción, que invierte directamente en fomento cultural todos los ingresos logrados por la granja.
DE
Das Besondere an diesem Miteinander von Seminarzentrum und landwirtschaftlichem Betrieb ist auch das Konzept, sämtliche erwirtschafteten Erträge des Hofs direkt in Kulturförderung umzumünzen.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
La particularidad de este robot humanoide es su estructura abierta y modular, que permite efectuar cambios de una manera sencilla.
Das Besondere an dem humanoiden Roboter ist seine offene, modulare Struktur, welche es erlaubt leicht Veränderungen vorzunehmen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
La particularidad de esta solución residen en los dos cabezales de medición totalmente independientes para la medición de curvas de desplazamiento de fuerzas laterales con resolución a escala nanométrica.
Das Besondere dieser Lösung sind zwei völlig unabhängige Messköpfe für die Messung von normalen und lateralen Kraft-Verschiebungs-Kurven mit einer Auflösung im Nanometerbereich.
Sachgebiete:
auto finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
particularidad
Besonderheiten
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A la particularidad de su elaboración se le suma un periodo de estacionamiento de no mas de 12 meses, donde adquiere su característico aroma y color.
DE
Neben den Besonderheiten der Herstellung muss man auch die Lagerung erwähnen. Es wird 12 Monate gelagert und somit erhält es das charakteristische Aroma und und die charakteristische Farbe.
DE
Sachgebiete:
verlag gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Cada ciudad buscará enfatizar la particularidad de su contribución en “las luchas coloniales que llevaron a las repúblicas americanas a la independencia”.
DE
Jede Stadt wird in ihrem Beitrag zu „den Kolonialkämpfen, die den amerikanischen Republiken zur Unabhängigkeit verhalfen“ ihre Besonderheiten hervorheben.
DE
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
particularidades acústicas
|
.
.
|
particularidades articulatorias
|
.
|
particularidades suplementarias
|
.
|
particularidades de identificación
|
.
|
particularidad física de la instalación
|
.
|
30 weitere Verwendungsbeispiele mit "particularidad"
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Particularidades y detalles
Maschine in Privatbesitz, mit Nr.1-Bewertung und -Empfehlung.
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta particularidad ofrece las ventajas siguientes:
Dies bietet den Vorteil, dass:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce bau
Korpustyp:
Webseite
El diseño interior con productos bulthaup se ha adecuado a las particularidades arquitectónicas.
Die Gestaltung mit bulthaup Produkten ist auf die Architektur des Raumes abgestimmt.
Sachgebiete:
astrologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Permite la adaptación geométrica del agitador a las particularidades del producto.
DE
Homogenisieren und Austragen, Verbesserung der Dosiergenauigkeit, optimale Anpassung der Rührwerksgeometrie an die Produkteigenschaften.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Particularidad Solamente pocos guacamayos viven todavía en estado salvaje, o sea libremente en su hábitat.
DE
Nur noch wenige Rotohr-Papageien leben in freier Wildbahn.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
El énfasis en las particularidades individuales y una meticulosa búsqueda de la perfección constituyeron las premisas fundamentales del proyecto.
Gemeinsame Grundlage für die Vereinbarung zur Zusammenarbeit waren der Fokus auf das Individuum und das akribische Streben nach Perfektion.
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Por sus particularidades físicas, son víctimas fáciles de los caprichos de la vida diaria, al igual que las personas reales.
DE
Aufgrund ihrer körperlichen Eigentümlichkeiten sind sie dankbare Opfer für die Tücken des Alltags, dem Menschen nicht ungleich.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, se ha constatado que los efectos de las crisis son distintos para cada hogar dependiendo de sus particularidades.
DE
Trotzdem wurde festgestellt, dass die Auswirkungen der Krise von jedem Haushalt anders wahrgenommen werden und von ihren jeweiligen Umständen abhängen.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cada una de las doce provincias de la Lombardía posee sus propias particularidades y elementos que las distinguen.
In der Lombardei besitzen alle zwölf Provinzen eigene Merkmale und Eigenschaften.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cualquier diseño o forma geométrica puede ser usada como muro, y el esfuerzo para dibujar sus posibles huecos, divisiones o particularidades, se reduce al mínimo.
DE
Die Wände können geometrisch frei gestaltet werden, der Aufwand zur Eingabe von Öffnungen, Einbauteilen oder architektonischen Details ist auf ein Minimum reduziert.
DE
Sachgebiete:
bau foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Servicios, que ofrecemos de apoyo para la obtención de los visados de turismo, de negocios y de entradas múltiples - particularidades del régimen de visados rusos, form
Dienstleistungen zur Bereitstellung von Unterstützung bei der Visa-für Touristen-, Business-, Multi-Einreisevisa - vor allem den russischen Visa-Regime, Formulare de
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Marcia Barbosa, Directora del Instituto de Física de la Universidad Federal de Río Grande del Sur (Brasil), ha centrado sus investigaciones en el agua y en sus particularidades.
ES
Marcia Barbosa, Leiterin des Physikinstituts an der Universität Rio Grande do Sul (Brasilien) beschäftigt sich mit dem Wasser und seinen Eigenheiten.
ES
Sachgebiete:
tourismus politik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En la tarde del primer día se presentaron cuatro experiencias de países de América Latina que por sus particularidades y/o éxito valía la pena mirar a detalle.
DE
Am Nachmittag des ersten Veranstaltungstages des internationalen Seminars, wurden vier Länder als Beispiele für die erfolgreiche Einführung bestimmter Gesetze, beziehungsweise die Umsetzung öffentlicher Maßnahmen in Lateinamerika vorgestellt.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Estos aros ofrecen por lo tanto la particularidad de ser muy ligeros y resistentes, esto permite ganancias de peso de 40 a 70 gramos por cubierta.
ES
Diese Textilfaser ist sehr widerstandsfähig, bei sehr geringem Gewicht, womit pro Reifen zwischen 40 und 70 Gramm Gewicht eingespart werden.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
El documental se centra en sus puntos de vista personales, sus particularidades estéticas, las cuestiones de identidad y su vida como escritores.
DE
Im Mittelpunkt stehen persönliche Standpunkte, ästhetische Eigenheiten sowie Fragen zur Identität und ihrem Leben als Schriftsteller.
DE
Sachgebiete:
kunst soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Esta extraña ave es del tamaño de una gallina, con un pico largo y fino, y con la particularidad de no ser capaz de volar.
Dieser lustige Vogel ist so groß wie ein Huhn, hat einen langen, dünnen Schnabel und gehört zu den flugunfähigen Vögeln.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
La ciudad y las particularidades de su conurbano ya fueron el punto de partida de investigaciones artísticas en ediciones anteriores de la Bienal de Shanghai.
DE
Schon in mehreren Editionen der Shanghai Biennale waren die Stadt und deren urbane Zustände selbst ein Ausgangspunkt der künstlerischen Untersuchungen.
DE
Sachgebiete:
geografie politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las de Duchy Originals, que el príncipe de Gales, ardiente defensor de la agricultura sostenible y ecológica, define como “sanas y no demasiado dulces”, tienen dos particularidades:
ES
„Gesund und nicht zu süß“ wollte der Prinz, der bekanntlich ein engagierter Verfechter von nachhaltigem, umweltfreundlichem Anbau ist, seine Kekse.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Habilidades El editor de contenido debe tener excelentes cualidades para escribir y editar, teniendo un vasto conocimiento de las particularidades de la escritura para web:
ES
Fähigkeiten Der Online-Redakteur muss ausgezeichente Fähigkeiten zum Schreiben und Bearbeiten von Texten haben mit einem Verständnis für die speziellen Anforderungen des Schreibens für Web.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Le orientará acerca de materiales, superficies y electrodomésticos, analizará las particularidades de su espacio vital y asignará proporciones y funciones básicas teniendo en cuenta factores estéticos y ergonómicos, así como las características del espacio existente y sus requisitos concretos.
ES
Er spricht mit Ihnen über Materialien, Oberflächen und Elektrogeräte, analysiert Ihre räumlichen Gegebenheiten und ordnet Ihre gewünschten Funktionen zu. Dabei finden ergonomische und ästhetische Faktoren ebenso Eingang in die Planung wie Ihre vorhandene Raumarchitektur und Ihre speziellen Vorstellungen.
ES
Sachgebiete:
radio tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Esta particularidad hace que sea un agua totalmente insípida y muy ligera, perfecta la realización de infusiones, acompañar otras bebidas, bebidas infantiles o integrar en una dieta sana y equilibrada, protegiendo la actividad renal y vesicular.
Da es geschmacksneutral und sehr leicht ist, eignet es sich ideal für Kräutertees, als Begleiter zu anderen Getränken, Baby-Getränke und als Bestandteil einer gesunden und ausgewogenen Ernährung, wobei es die Aktivitäten von Nieren und Blase schützt.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cada barrio forma una comunidad en sí misma, vinculada a las particularidades locales, que empiezan por el panadero o boulanger, siguen por las tiendas o magasins y llegan hasta el square, el pequeño parque, a veces diminuto.
DE
Jedes Stadtviertel bildet eine eigene Gemeinschaft, die an die Eigenheiten des Ortes gebunden ist, vom Bäcker, dem boulanger, über die Geschäfte, den magasins, bis hin zum square, dem kleinen, manchmal winzigen Park.
DE
Sachgebiete:
politik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Adam's Peak, la montaña santa, tiene la particularidad de reconciliar todas las religiones, ya que todas ven en la huella de pie que orna su cima la marca de su propio dios.
ES
Der heilige Berg versöhnt alle Konfessionen miteinander, da jede in dem Fußabdruck auf dem Gipfel den Abdruck ihres Gottes erkennt.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El grupo solids solutions group, desarrolla y crea su propio Software teniendo en cuenta las particularidades específicas de los proyectos y materiales para la técnica de dosificación y pesada y la técnica de transporte neumático.
DE
Die solids solutions group entwickelt und erstellt ihre eigene Software unter Berücksichtigung projekt- und materialspezifischer Eigenheiten für die Dosier- und Wägetechnik, pneumatische Fördertechnik.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt bau auto
Korpustyp:
Webseite
Los dispositivos RFID más robustos y mejor diseñados no funcionarán a un nivel óptimo en un entorno determinado a menos que hayan sido configurados, ajustados e instalados teniendo en cuenta las particularidades y las variables de dicho entorno.
ES
Selbst hochentwickelte und äußerst robuste RFID-Geräte funktionieren in einer bestimmten Umgebung nur dann optimal, wenn sie speziell für diese Umgebung und die darin relevanten Variablen konfiguriert, abgestimmt und installiert wurden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En este contexto, Vorwerk apuesta en todo el mundo por distintas formas de venta directa, en función de cada grupo de productos y de las particularidades locales y culturales.
DE
Vorwerk setzt dabei je nach Produktgruppe und lokalen und kulturellen Unterschieden weltweit auf verschiedene Formen des Direktvertriebs.
DE
Sachgebiete:
marketing e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
El cono perfecto de Adam's Peak, la montaña santa, tiene la particularidad de reconciliar a todas las religiones, ya que todas identifican la huella que se ve en la cima con la pisada de su propio dios.
Die Silhouette des Adam's Peaks zeichnet einen perfekten Kegel. Der heilige Berg versöhnt alle Konfessionen miteinander, da jede in dem Fußabdruck auf dem Gipfel den Abdruck ihres Gottes erkennt.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pero por muy variopinta que sea la novela alemana de crímenes en lo que respecta al estilo narrativo y a la construcción de la trama, todos los escritores aprovechan las pesquisas de sus personajes para incrustar en el relato las particularidades de un territorio determinado y sus habitantes.
DE
Doch so unterschiedlich der deutsche Krimi in puncto Erzählstil und Handlungsaufbau auch sein mag – alle Autoren nutzen die Ermittlungen ihrer Charaktere, um die Eigenheiten eines bestimmten Gebietes und seiner Bewohner in der Geschichte zu verankern.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Por las particularidades del internet, sobre todo el riesgo de una interrupción o de la interrupción del transmisión de datos excluimos cada responsabilidad con relación al uso de informaciones o links en esta página web o con relación a la confianza que las informaciones o links seas correctos.
DE
Wegen der Eigenheiten des Mediums Internet und der Risiken einer Unterbrechung oder eines Abbruchs der Informationsübertragung ist jedoch jegliche Haftung im Zusammenhang mit der Nutzung der Informationen, der Links oder dem Vertrauen auf deren Richtigkeit ausgeschlossen.
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht universitaet
Korpustyp:
Webseite
Algunos de los temas son: las características de los objetos digitales; las semejanzas y las diferencias entre objetos textuales, objetos visuales y objetos auditivos; la coexistencia de objetos digitales y analógicos; así como las particularidades específicas de la digitalización en tanto proceso de apropiación, transformación y translación.
DE
Einige der Themen sind die Merkmale von digitalen Objekten, die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Text-Objekten, visuellen Objekten und Audio-Objekten, das Nebeneinander von digitalen und analogen Objekten und die Spezifika der Digitalisierung als Appropriations-, Transformations- und Translationsprozess.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite