Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Alemania El peluquero alemán Karl Nessler construye un aparato que embellece el cabello femenino con permanentes.
DE
Deutschland Der deutsche Friseur Karl Nessler baut eine Apparatur, die Damenköpfe mit Dauerwellen verschönt.
DE
Sachgebiete:
verlag luftfahrt technik
Korpustyp:
Webseite
También son una gran ayuda cuando hace una permanente o teñido de pestañas.
DE
Mascara Bürstchen kann man übrigens auch toll beim Färben oder Dauerwellen von Wimpern einsetzen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Teñido del pelo, rayitos, cambio del color y la permanente en nuestra peluquería Praga (Praha) son operaciones que realizamos habitualmente.
ES
Auch Haarfärben, Streifen, Änderung der Farbe und Dauerwelle sind bei uns im Friseursalon Prag eine laufende Angelegenheit.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El grabado por láser produce una marca permanente y limpia, grabando imágenes de hasta 1200 puntos por pulgada.
Lasergravur ergibt eine dauerhafte, klare Gravur mit grossem Detail und Gravur von Bildern von bis zu 1200 dpi.
Sachgebiete:
foto typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Así, el Mammut Marmot polar y Softshell eran de compañero permanente.
DE
Somit wurden das Mammut Fleece und die Marmot Softshell zum dauerhaften Begleiter.
DE
Sachgebiete:
radio media informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Actualizamos este calendario de forma permanente. ¡Así que no dejéis de consultarlo!
ES
Der Kalender wird kontinuierlich geupdated - also guckt immer mal wieder rein!
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
La permanente colaboración y confianza, madurada durante tantos años, facilita y acelera los procesos.
DE
Die kontinuierliche und vertrauensvolle Zusammenarbeit über Jahre erleichtert und beschleunigt viele Abläufe.
DE
Sachgebiete:
controlling marketing e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los motivos son la miseria económica y la violencia permanente.
DE
Hauptgründe sind wirtschaftliche Not und anhaltende Gewalt.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sin embargo, registra unos índices de violencia relativamente altos y vive un conflicto interno permanente.
DE
Dennoch ist dies ein Land mit einer relativ hohen Gewaltrate und mit einem andauernden Binnenkonflikt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, no sólo los representantes del gremio tonal son responsables por el permanente surgimiento.
DE
Doch nicht allein die Vertreter der klingenden Zunft sind für die andauernde Hausse zuständig.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Las cargas permanentes como estar sentado con la espalda doblada o posturas incorrectas, falta de movimiento o sobrepeso pueden trastornar su equilibrio.
DE
Andauernde Belastungen wie gebeugtes Sitzen oder Fehlhaltungen, mangelnde Bewegung oder Übergewicht können ihr Gleichgewicht jedoch stören.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El autor iraquí se encuentra en una permanente búsqueda de lo bello, incluso en el dolor.
DE
Der irakische Autor ist auf der ewigen Suche nach Schönheit, sogar im Schmerz.
DE
Sachgebiete:
religion theater media
Korpustyp:
Webseite
Cada vez más personas se rinden a esa sugerente combinación de deporte de concentración y movimiento y la permanente búsqueda del golpe perfecto.
DE
Immer mehr verfallen dem reizvollen Mix aus Konzentrations- und Bewegungssport und dem ewigen Streben nach dem perfekten Schlag.
DE
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En nuestro centro de producción en Alemania perfeccionamos de forma permanente la racionalización y la automatización de los procesos, para trabajar con rentabilidad y poder ofrecer productos de alta calidad a precios competitivos.
DE
An unserem Produktionsstandort in Deutschland arbeiten wir an der permanenten Rationalisierung und Automatisierung unserer Prozesse, um unsere qualitativ hochwertigen Produkte wirtschaftlich zu wettbewerbsfähigen Kosten herzustellen.
DE
Sachgebiete:
marketing auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
4 - Por lo que respecta a la solidez y la seguridad, el conjunto del proceso de fabricación del "encofrado permanente activo" es controlado por Bureau Veritas.
ES
4- Der gesamte Herstellungsprozess der "permanenten Aktivverschalung" wird hisichtlich Zuverlässigkeit und Sicherheit vom Büro Veritas geprüft.
ES
Sachgebiete:
verlag bau technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El crecimiento permanente nos ha reforzado de continuar con entusiasmo con lo que hacemos, en emprender las próximas mejoras.
DE
Das stetige Wachstum hat uns bestärkt, mit gesundem Enthusiasmus das nächste Ziel zu verfolgen, und weitere Verbesserungen vorzunehmen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
El cine catástrofe crece con el permanente mejoramiento de los efectos especiales.
DE
Der Katastrophenfilm wuchs mit der stetigen Verbesserung der Special Effects.
DE
Sachgebiete:
mythologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
un plan de alquiler activo concede acceso permanente a las versiones de software y mejoras de producto más actuales.
ES
Als aktiver Mietlizenzkunde haben Sie immer Zugriff auf aktuelle Softwareversionen und Produkterweiterungen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
usted y su tutor estarán en permanente contacto a través del correo electrónico.
DE
Sie und Ihr Tutor stehen per E-Mail immer in engem Kontakt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Más temprano, antes había hecho el personal permanente.
DE
Früher, früher hätten das feste Mitarbeiter gemacht.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
unión permanente
|
.
|
estabulación permanente
|
.
.
.
.
|
prestaciones permanentes
|
.
|
paro permanente
|
.
.
.
|
desempleo permanente
|
.
.
|
desempleado permanente
|
.
|
parado permanente
|
.
|
educación permanente
|
.
.
|
puesto permanente
|
.
|
empleo permanente
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit permanente
341 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Licencia permanente disponible en:
ES
Dauerlizenzen sind verfügbar in:
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a este comentario
DE
Bisher 1 Kommentar zum Artikel
DE
Sachgebiete:
theater media informatik
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a este comentario
DE
Fehler beim Speichern des Kommentars!
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a este comentario
DE
Kommentare zu diesem Artikel über RSS 2.0-Feed verfolgen
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Elasticidad permanente y aplicación universal.
DE
Dauerelastisch und universell einsetzbar.
DE
Sachgebiete:
bau technik internet
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a neues Portafolio:
DE
Permalink zu neues Portfolio:
DE
Sachgebiete:
theater media jagd
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Trovit Team:
ES
Permanentlink zu Das Trovit Team:
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Michael Gradek:
ES
Permanentlink zu Michael Gradek:
ES
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Trovit Team:
Permanentlink zu Trovit Team:
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
FLOORMAX sellado permanente optimizado ecológicamente y económicamente
DE
FLOORMAX Bodenversiegelung ökologisch und ökonomisch optimiert
DE
Sachgebiete:
oekologie bau boerse
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a El volcán Stromboli
DE
Permalink zu Der Feuerberg Stromboli
DE
Sachgebiete:
musik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Ahora que ha terminado
Permanentlink zu Nun ist es auch schon wieder vorbei
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Permanente de cuatro estriado, pies ligeramente cónicas.
DE
Stehend auf vier kannelierten, leicht konisch zulaufenden Füßen.
DE
Sachgebiete:
religion kunst architektur
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Detección permanente de ollas ”
ES
Mehr über „Sicherheitsausschaltung“ erfahren
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Política de Privacidad:
DE
EU Politik fuer Menschen mit Hoerschaedigung
DE
Sachgebiete:
linguistik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El aprendizaje es un proceso permanente.
ES
Ein einfacher und einheitlicher Prozess
ES
Sachgebiete:
verlag controlling mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a hacer dinero en Internet
DE
Permalink to Geld verdienen im Internet
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Motores de imanes permanentes fabricantes y proveedores.
ES
Permanentmagnetmotoren Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Motores de imanes permanentes?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Permanentmagnetmotoren?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Las colecciones permanentes incluyen creaciones de Jos..
ES
Die Dauerausstellung umfasst Werke von Joseph ..
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Empleo de alto riesgo:
ES
Permanentlink zu Risikoreiche Jobs:
ES
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a ¡Y ya van tres!
Permanentlink zu Und jetzt sind es schon Drei!
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie handel
Korpustyp:
Webseite
Opciones de compra flexibles, como suscripción, licencias permanentes o licencias permanentes con planes de mantenimiento
Flexible Bezugsoptionen, einschließlich Abonnement, Dauerlizenz und Dauerlizenz mit Wartungsvertrag
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
De polo a polo- Los hielos permanentes revelan sus secretos
DE
Von Pol zu Pol - Erkenntnisse aus dem Ewigen Eis
DE
Sachgebiete:
geografie politik media
Korpustyp:
Webseite
La calidad permanente está garantizada cuidadosamente por este método.
DE
Durch diese schonende Methode wird auch die gleichbleibende Qualität des verwendeten Duftstoffes gewährleistet.
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Control permanente sobre el contenido de su blog
ES
Völlige inhaltliche Kontrolle über die Inhalte auf dem eigenen Blog.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Origen de las imágenes provienen de?
DE
Permalink to Wo kommen die Bilder her?
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a GIFs Cinematic - el arte de pequeño movimiento
DE
Permalink to Cinematic GIFs – die Kunst der kleinen Bewegung
DE
Sachgebiete:
film internet media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Cuando las ideas vienen de?
DE
Permalink to Wo kommen die Ideen her?
DE
Sachgebiete:
kunst media internet
Korpustyp:
Webseite
Información permanente sobre las negociaciones en www.leasing24.cz!
ES
Dauerüberblick über Ihren Geschäften auf www.leasing24.cz!
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Guiado permanente de tus clientes para conducirlos hasta ti
ES
Sie weisen Ihren Kunden stets den Weg und führen sie direkt zu Ihnen
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Más información sobre motores síncronos de imanes permanentes
DE
Hier erfahren Sie mehr über permanenterregte Synchronmotoren
DE
Sachgebiete:
nautik auto internet
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a El Biegel adelantado por la verdad
DE
Permalink zu Die Biegel-Front für Wahrheit
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a El Terrorreimchen - para los niños traviesos
DE
Permalink zu Das Terrorreimchen – für böse Kinder
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a las golondrinas (día Buchau crack)
DE
Permalink zu Schwalben (Tagebuchausriss)
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a partir de mi amor y un hermoso
DE
Permalink zu Vom Herbste und der Kunst des kalten Schmiedens
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Regulador con limitación de ajuste mecánica o ajuste permanente
ES
Einstellregler mit mechanischer Einstellbegrenzung oder Feststellung
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
El equipo consiste en permanentes y freelance especialistas en SAP .
DE
Das Team besteht aus festangestellten und freiberuflichen SAP Spezialisten.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
x País en que la comunidad tiene una presencia permanente
ES
x Länder, in denen die Gemeinschaft vertreten ist
ES
Sachgebiete:
religion musik soziologie
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Exposición “Nacional Hunsrück” en Herrnstein
DE
Permalink zu Ausstellung “Nationalpark Hunsrück” in Herrstein
DE
Sachgebiete:
musik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Exposición sobre el Parque Nacional de Hunsrück
DE
Permalink zu Ausstellung zum Thema Nationalpark Hunsrück
DE
Sachgebiete:
musik media jagd
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Lo más destacado de destacados 2013
DE
Permalink zu Highlight bei Glanzlichter 2013
DE
Sachgebiete:
musik media jagd
Korpustyp:
Webseite
La exposición permanente con sus secciones “Tierwelt Brandenburgs - Artenvielfalt einst
DE
Die Dauerausstellung mit ihren Bereichen "Tierwelt Brandenburgs - Artenvielfalt einst und heute", "
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
La exposición permanente iniciada en enero de 2011 “Computerspiele.
DE
Die im Januar 2011 gestartete Dauerausstellung „Computerspiele.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El museo privado ilustra en su exposición permanente “Spione.
DE
Das Privatmuseum illustriert in seiner Dauerausstellung "Spione.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a ¡El Mobile World Congress ha vuelto!
ES
Permanentlink zu Der Mobile World Congress ist zurück!
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Está en riesgo permanente de que lo devuelvan a Siria.
Es besteht weiterhin die Gefahr, dass er nach Syrien abgeschoben wird.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a No estoy discapacitado, la sociedad me perjudica
DE
Permalink to Ich bin nicht behindert, die Gesellschaft behindert mich
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Una Europa para las personas sordas!
DE
Permalink to Ein Europa für Gehörlose!
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Esto modificó la estructura social de público de manera permanente.
DE
Das hat die soziale Struktur des Publikums nachhaltig verändert.
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
el control de calidad y auditoria permanentes in situ
ES
die laufende Qualitätskontrolle und Auditierung vor Ort
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Añadir Circuito permanente Bugatti a mi carnet de viaje
ES
Musée de l'Automobile de la Sarthe zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a ¡Trovit os desea un feliz Halloween!
ES
Trovit wünscht ein gruseliges Halloween!
ES
Sachgebiete:
verlag mythologie archäologie
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo explica usted esta permanente actualidad de Büchner?
DE
Wie erklären Sie sich diese ungebrochene Aktualität Büchners?
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
La "Biblioteca del Año 2006", un ente en permanente transformación
DE
Die „Bibliothek des Jahres 2006“ trägt den Wandel in ihrer Gestalt
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
La permanente para pestañas ayuda si tiene pestañas rectas.
DE
Die Wimpernwelle hilft bei zu geraden Wimpern.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Papeles durables, sin ácidos y de calidad permanente de Mohawk®.
ES
Haltbares, säurefreies, hochwertiges Papier in Archivqualität von Mohawk®
ES
Sachgebiete:
film verlag handel
Korpustyp:
Webseite
Utilice Unidos- y minúsculas y no permanentes Gran bastón & Repeticiones.
DE
Verwenden Sie Groß- und Kleinbuchstaben und keine Dauergroßstaben & Wiederholungen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Restylane tiene resultados de larga duración, sin ser permanente.
Wie lange hält die Wirkung einer Behandlung mit Restylane an?
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
» Recibirá información permanente sobre la actualidad en Alemania y oportunidades
DE
» Sie werden laufend informiert über das aktuelle Geschehen in Deutschland und Handelschancen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
No se garantiza una contratación permanente después de la formación.
DE
Eine Übernahmegarantie nach der Ausbildung besteht nicht.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Guiado permanente de tus clientes para conducirlos hasta ti
ES
Die Qualität der MICHELIN-Karte für Ihre Medien
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Actualiza tus paredes por muy poco dinero
ES
Peppe deine Wände mit wenig Geld auf!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a ¡El Mobile World Congress ha vuelto!
ES
Trovit Blog Der Mobile World Congress ist zurück!
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a ¡Nuestro cuarto Trovitero de 2014!
ES
Permanentlink zu Unser vierter Troviter des Jahres!
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a El Mobile World Congress de los récords
ES
Permanentlink zu Der 10. Mobile World Congress
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Actualiza tus paredes por muy poco dinero
ES
Permanentlink zu Peppe deine Wände mit wenig Geld auf!
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a ¡Trovit os desea un feliz Halloween!
ES
Permanentlink zu Trovit wünscht ein gruseliges Halloween!
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie handel
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Federica, ¡nuestra Trovitera de Junio!
ES
Federica, unsere Troviterin des Monats Juni!
ES
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Exposición permanente de fotografías de Yegen años atrás.
ES
Dauerausstellung von jahrzehntealten Fotografien von Yegen.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a ¡Participamos en la European Language Job Fair!
Permanentlink zu Die European Language Job Messe!
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Existen unos grandes stocks permanentes de piezas de desgaste, repuestos y accesorios.
DE
Es steht ein umfangreiches Lager an Verschleißteilen, Ersatzteilen und Saugzubehör zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr internet
Korpustyp:
Webseite
Para los ciudadanos de los Estados que los introdujeron tendrían un valor simbólico permanente.
DE
Sie hat gezeigt, was Mut bewegen kann und hat damit vielen anderen Menschen Mut gegeben.
DE
Sachgebiete:
religion historie mythologie
Korpustyp:
Webseite
En Alemania se observa un permanente y constante esfuerzo por fortalecer la protección del medio ambiente.
DE
Die Bemühungen um den Ausbau des Umweltschutzes gehen in Deutschland unvermindert weiter:
DE
Sachgebiete:
oekologie auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a Permanezca en la parte superior - la magia de casas del árbol
DE
Permalink to Ganz oben wohnen – der Zauber von Baumhäusern
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Para los ciudadanos de los Estados que los introdujeron tendrían un valor simbólico permanente.
DE
Entsprechend groß blieb ihre Symbolkraft für die Bewohner ihrer Staaten.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Para juntas de elasticidad permanente en el sector del artesanado y de industria
ES
für dauerelastische Abdichtungen im Handwerks- und Industriebereich
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Los compresores helicoidales son confiables y, en su mayoría están destinados para explotación permanente.
ES
Schraubenverdichter sind verlässlich und vorwiegend für Dauerbetrieb bestimmt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Nuestras medidas de seguridad se actualizan de forma permanente de acuerdo a los avances tecnológicos.
Unsere Sicherungsmaßnahmen werden entsprechend der technologischen Entwicklung fortlaufend überarbeitet.
Sachgebiete:
e-commerce internet versicherung
Korpustyp:
Webseite
Abierto en 1965, presenta una amplia colección permanente que abarca desde antigüedades hasta obras maestras contemporáneas.
ES
Das 1965 eröffnete Museum of Fine Arts verfügt über eine breit gefächerte Dauerausstellung mit Objekten aus der Antike, weltberühmten Meisterwerken bis hin zu zeitgenössischen Arbeiten.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Motor electrónico DRC – Motor síncrono con imanes permanentes con electrónica de accionamiento integrada
DE
Elektronikmotor DRC – Permantenterregter Synchronmotor mit integrierter Antriebselektronik
DE
Sachgebiete:
auto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Los motores de imán permanente ofrecen el máximo rendimiento con Super Premium Efficiency IE4.
DE
Permanentmagnetmotoren bieten höchste Leistungen mit Super Premium Efficiency IE4.
DE
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, gracias a los imanes permanentes no se dan pérdidas de resistencia en el rotor.
DE
Darüber hinaus entstehen aufgrund der Permanentmagneten keinerlei Widerstandsverluste auf dem Rotor.
DE
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Motor asíncrono CA con jaula de ardilla + rotor con imanes permanentes.
DE
Drehstrom-Asynchronmotor mit Kurzschlussläufer + Rotor mit Permanentmagneten.
DE
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Comprar una licencia permanente en línea o a través de un distribuidor.
ES
Erwerben Sie eine einmalige Lizenz online oder über einen Fachhändler.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Licencia permanente : Este es el último año que está disponible este tipo de licencias.
ES
Einmalige Lizenz – Dies ist das letzte Jahr, in dem eine einmalige Lizenz verfügbar ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
AutoCAD Licencia permanente — Este es el último año que está disponible este tipo de licencias.
ES
AutoCAD Einmalige Lizenz — Dies ist das letzte Jahr, in dem eine einmalige Lizenz verfügbar ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Elija una Suscripción mensual, trimestral o anual, o bien una licencia permanente.
ES
Wählen Sie ein monatliches, vierteljährliches oder jährliches Mietmodell oder eine Dauerlizenz.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
AutoCAD LT Licencia permanente — Este es el último año que está disponible este tipo de licencias.
ES
AutoCAD LT Einmalige Lizenz — Dies ist das letzte Jahr, in dem eine einmalige Lizenz verfügbar ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Elija una suscripción mensual, trimestral o anual, o una licencia permanente.
Wählen Sie ein vierteljährliches Mietmodell über einen Fachhändler oder eine Dauerlizenz online.
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Adquiera una licencia permanente online o a través de un distribuidor.
ES
Erwerben Sie eine einmalige Lizenz online oder über einen Fachhändler.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Enlace permanente a lo que sucede en plena luz del día!
DE
Permalink zu Es geschieht am helllichten Tag!
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, registra unos índices de violencia relativamente altos y vive un conflicto interno permanente.
DE
Dennoch ist dies ein Land mit einer relativ hohen Gewaltrate und mit einem andauernden Binnenkonflikt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
b) El fomento de la economía social de mercado, teniendo el desarrollo ecológico permanente.
DE
b) Die Förderung der Sozialen Marktwirtschaft unter der Berücksichtigung einer nachhaltigen ökologischen Entwicklung.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Desde esa perspectiva, el Instituto realiza una permanente lectura de la realidad nacional y mundial;
DE
In diesem Sinne führt das Institut regelmäßige Lesungen über die nationale und internationale Realität durch;
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Por regla general la naturalización es posible únicamente cuando el extranjero tiene residencia permanente en Alemania.
DE
Die Wiedereinbürgerung ehemaliger gebürtiger Deutscher ist nach § 13 Staatsangehörigkeitsgesetz grundsätzlich möglich, auch wenn sich der Wohnsitz der betroffenen Person im Ausland befindet.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La compañía ABC MAGNET oferta un amplio surtido de imanes permanentes:
ES
Die Gesellschaft ABC MAGNET bietet ein breites Sortiment an Dauermagneten und magnetischer Produkten an:
ES
Sachgebiete:
nautik elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Una cocina excepcional que se podrá descubrir el próximo mes de noviembre en un restaurante permanente.
ES
Eine außergewöhnliche Küche, die ab November auch in einem festen Restaurant ausprobiert werden kann.
ES
Sachgebiete:
musik gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite