linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 35 es 4 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 18 politik 13 schule 11 media 9 weltinstitutionen 9 film 8 religion 7 architektur 6 historie 6 verkehr-kommunikation 5 militaer 4 astrologie 3 kunst 3 literatur 3 musik 3 theater 3 bahn 2 jagd 2 psychologie 2 technik 2 unterhaltungselektronik 2 radio 1 universitaet 1

Übersetzungen

[NOMEN]
prisionero . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

prisionero Häftling 370
Häftlings 10 Gefangenschaft 7 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

prisionero Häftling
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Memorial “Un prisionero desconocido” de Fritz Koelle. DE
Denkmal "Der unbekannte Häftling" von Fritz Koelle. DE
Sachgebiete: verlag historie politik    Korpustyp: Webseite
Aquí las SS desinfectaban las ropas y mantas de los prisioneros. DE
Hier ließ die SS die Kleidung und Decken der Häftlinge desinfizieren. DE
Sachgebiete: religion schule architektur    Korpustyp: Webseite
Los primeros prisioneros judíos también fueron enviados al campo de concentración de Dachau por su oposición política. DE
Auch die ersten jüdischen Häftlinge wurden auf Grund ihrer politischen Gegnerschaft in das Konzentrationslager Dachau eingeliefert. DE
Sachgebiete: historie schule politik    Korpustyp: Webseite
Me refiero en un sentido a la prisión física, especialmente del prisionero político que alucina para tratar de escapar y falla. DE
Einerseits beziehe ich mich auf das physische Gefängnis, insbesondere das des politischen Häftlings, der vom Fluchtversuch halluziniert, jedoch scheitert. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


prisionero cónico .
prisionero de guerra Kriegsgefangene 7
sindicato de prisioneros .
prisionero de conciencia . .
prisionero con rosca . . .
prisionero con hembra hexagonal .
prisionero con punta troncocónica . .
prisionero con espiga .
prisionero con punta cónica .
servicio de prisioneros de guerra .
prisionero con vástago parcialmente roscado .

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "prisionero"

123 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Conoce un sinónimo Tornillos prisioneros? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Stiftschrauben? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bahn    Korpustyp: Webseite
Paul Hoppe se sintió prisionero en Alemania: DE
Paul Hoppe fühlte sich in Deutschland eingeengt: DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
1917 Servicio militar; prisionero en el frente oriental DE
1917 Kriegsdienst, verschüttet an der Ostfront DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
De un total de 1.132 centros de prisioneros, 515 estaban bajo direccion estatal. DE
Von insgesamt 1.132 Gefangenenlagern befanden sich allein 515 in staatlicher Hand. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La asignación de los prisioneros a los cuarteles se basaba en la ideología racial nazi: DE
Die Belegung der Baracken folgte der rassistischen Ideologie der Nationalsozialisten: DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Los restos de los originales baños de prisioneros todavía están discernibles y hoy revelan la estructurahistórica. DE
Die baulichen Überreste im „Häftlingsbad“ zeugen noch heute von der historischen Raumstruktur. DE
Sachgebiete: religion verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Además, un monumento central se ha erigido en el área de inspección de los prisioneros. DE
Darüber hinaus wurde ein zentrales Mahnmal am ehemaligen Appellplatz sowie verschiedene religiöse Gedenkorte geschaffen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
Una rugiente voz detrás de nosotros resonaba en el area de inspección de los prisioneros. DE
Eine brüllende Stimme rechts hinter uns tönte über den Appellplatz. DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Inspección de los prisioneros en el area n.28, Junio del 1938. Foto: DE
Strafstehen auf dem Appellplatz, 28. Juni 1938. Foto: DE
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
El número de prisioneros en el campo de concentración de Dachau aumentó considerablemente de diciembre de 1944 en adelante. DE
Die Häftlingszahl im Konzentrationslager Dachau stieg um ein Vielfaches, was ab Dezember 1944 zu katastrophalen Zuständen führte. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Baño de los prisioneros, fotografía anónima luego de la liberación de abril/mayo de 1945. © KZ-Gedenkstätte Dachau DE
Häftlingsbad, unbekannter Fotograf nach der Befreiung April/Mai 1945. © KZ-Gedenkstätte Dachau DE
Sachgebiete: film verlag theater    Korpustyp: Webseite
Refugiados están tambien forzados a vivir en campamentos en medio del bosque donde efectivamente se les tratan como prisioneros. DE
Flüchtlinge werden gezwungen in Lagern mitten im Wald zu leben, wo sie quasi Gefängnisinsassen sind. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
En esta fase también se produce la primera guerra mundial, contra la que lanza sus exhortos políticos, y monta un servicio de asistencia para los prisioneros de guerra. DE
Denn in diese Phase fällt auch der Erste Weltkrieg, dem er seine politischen Mahnrufe entgegensetzt, und der Aufbau einer Kriegsgefangenenfürsorge. DE
Sachgebiete: film kunst media    Korpustyp: Webseite
Salvo cuando se ve a los prisioneros en la zona recreativa de la azotea, es fácil olvidar la función del edificio. ES
Wenn nicht gerade Insassen auf dem Dach Hofgang haben, könnte man fast vergessen, um was für ein Gebäude es sich handelt. ES
Sachgebiete: film verlag musik    Korpustyp: Webseite
El camino del campamento aún se extiende desde el area de inspección de los prisioneros en dirección norte hacia la capilla de “La Agonía de Cristo”. DE
Die zentrale Achse des Lagers bildete die so genannte Lagerstraße, die noch heute vom ehemaligen Appellplatz nach Norden auf die "Todesangst-Christi-Kapelle" zuläuft. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
En presencia de 50.000 participantes, Johannes Neuhaeusler, obispo de Munich, inaugura la Capilla del Miedo Mortal de Cristo sobre la base del antiguo campamento de prisioneros. DE
Johannes Neuhäusler, Weihbischof von München, lässt eine Kapelle auf dem ehemaligen Häftlingslagergelände errichten, die beim Eucharistischen Weltkongress im Beisein von 50.000 Teilnehmern eingeweiht wird. DE
Sachgebiete: religion schule weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Sitio Memorial del Campo de Concentración de Dachau está compuesto por el ex campo de prisioneros y la antigua área de crematorios. DE
Die KZ-Gedenkstätte Dachau umfasst heute das Areal des ehemaligen Häftlingslagers sowie den ehemaligen Krematoriumsbereich, der in der Zeit des KZ Dachau zum Kommandanturbereich gehörte. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
En el otoño de 1933, Theodor Eicke, comandante del campo de concentración de Dachau, emitió el "reglamento de disciplina y castigo para el campo de prisioneros". DE
Im KZ Dachau wurde von dem damaligen Kommandanten Theodor Eicke im Herbst 1933 die "Disziplinar- und Strafordnung für das Gefangenenlager" erlassen, die später auch auf alle anderen Konzentrationslager übertragen wurde. DE
Sachgebiete: verlag religion weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un miembro del Consejo del DNR para el Intercambio de Prisioneros confirmó a Amnistía Internacional que Sergei Dolgov no ha sido liberado.
Ein Mitglied des DNR-Rates für den Gefangenenaustausch bestätigte Amnesty International, dass Sergei Dolgov nicht freigelassen wurde.
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
En beneficio de la Atención Alemana a los Prisioneros de Guerra, que Hesse había fundado en 1916 en Berna, ofrece por primera vez a la venta ciclos de poemas con ilustraciones propias. DE
Zu Gunsten der Deutschen Kriegsgefangenenfürsorge, die Hesse 1916 in Bern gegründet hatte, bietet er erstmals Gedichtzyklen mit eigenen Illustrationen zum Verkauf an. DE
Sachgebiete: kunst musik media    Korpustyp: Webseite
En la Primera Guerra Mundial fundó un centro de atención para los prisioneros de guerra que entre 1933 y 1945 se convertiría en un punto de contacto para innumerables emigrantes. DE
Im Ersten Weltkrieg gründete er die Berner Kriegsgefangenfürsorge-Zentrale und wurde von 1933 - 1945 zu einer Anlaufstelle für unzählige Emigranten. DE
Sachgebiete: film literatur media    Korpustyp: Webseite
Tras una tranquila infancia fue enrolado, en cuanto acabó el bachillerato, en el ejército y sobrevivió a su destino en el frente oriental y a cinco años como prisionero de guerra en la Unión Soviética. DE
Nach einer wohlbehüteten Kindheit wurde er direkt nach dem Abitur zum Wehrdienst eingezogen, überstand den Einsatz an der Ostfront und 5 Jahre in sowjetischer Kriegsgefangenschaft. DE
Sachgebiete: verlag literatur theater    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Tornillos prisioneros o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Stiftschrauben oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik bahn    Korpustyp: Webseite
Este conjunto de normas creaban la ilusión de que un orden jurídico se estaba siguiendo, sin embargo cada hombre de las SS podría actuar arbitrariamente y simplemente poner a un prisionero en el reporte. DE
Das Regelwerk täuschte darüber hinaus eine rechtliche Ordnung nur vor, in Wirklichkeit lag es im Ermessen des einzelnen SS-Mannes, willkürliche Strafmeldungen zu verhängen. DE
Sachgebiete: verlag religion weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
A partir de 1938, la agresión nazi que se dirigía ahora hacia el exterior en contra de otros países europeos se refleja en la sociedad de prisioneros en el campamento: DE
Ab 1938 spiegelt sich auch die nationalsozialistische Aggression nach außen in der Häftlingsgesellschaft des Lagers wider: DE
Sachgebiete: historie schule politik    Korpustyp: Webseite
El uso del archivo y del registro informatizado de prisioneros están sujetos a las disposiciones de la Ley del estado de Baviera sobre archivos y a las correspondientes normas de protección de datos. DE
Für die Benutzung des Archivs und für Auskünfte aus dem Häftlingsregister gelten die Bestimmungen des Bayerischen Archivgesetzes sowie die einschlägigen datenschutzrechtlichen Bestimmungen. DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
A la visita del museo Tuol Sleng del Genocidio sigue la de los campos de exterminio de Choeung Ek, donde eran asesinados y enterrados los prisioneros del S-21 tras pasar por el campo de detención habilitado en las cercanías. ES
Nach einem Besuch des Tuol-Sleng-Genozid-Museums geht es weiter zu den Massengräbern in Choeung Ek, wo die Insassen des nahe gelegenen Internierungslagers S-21 im Anschluss an ihre Haft exekutiert und begraben wurden. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio    Korpustyp: Webseite
Con esta sentencia, Argentina reconoce que la violencia sexual en los campos de prisioneros El Atlético, El Banco y El Olimpo se aplicó de manera sistemática y, por lo tanto, se utilizó, entre otras cosas, como un método de tortura. DE
Mit dem Urteil erkennt Argentinien an, dass sexualisierte Gewalt in den Gefangenenlagern Atlético, Banco und Olimpo systematisch und somit unter anderem als eine Foltermethode angewandt wurde. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las presas de los campos de prisioneros El Atlético, El Banco y El Olimpo fueron abusadas sexualmente y violadas de forma brutal y sistemática por los guardias de seguridad con el conocimiento de los funcionarios de alto rango. DE
Inhaftierte Frauen in den Gefangenenlagern Atlético, Banco und Olimpo wurden durch angestelltes Wachpersonal und in Kenntnis von höherrangigen Bediensteten systematisch brutal vergewaltigt und sexuelle missbraucht. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sergei Dolgov figura en la lista de prisioneros para el intercambio con las autoridades ucranianas elaborada por la autoproclamada y separatista República Popular de Donetsk (Donetskaya Narodnaya Respublika, DNR).
Sergei Dolgov wurde auf die Liste der selbsternannten Volksrepublik Donezk (Donetskaya Narodnaya Respublika - DNR) für den Gefangenenaustausch mit den ukrainischen Behörden gesetzt.
Sachgebiete: militaer weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Su estado de salud estaba tan maltrecho que tuvo que interrumpir su trabajo de atención a los prisioneros de guerra para someterse a una cura de baños, sin éxito, y después a tratamiento psicoanalítico en la clínica privada Sonnmatt de Lucerna. DE
Sein Gesundheitszustand war so angegriffen, dass er seine Arbeit für die Kriegsgefangenenfürsorge unterbrechen musste, um sich nach einem erfolglosen Kuraufenthalt einer psychoanalytischen Behandlung in der Luzerner Privatklinik Sonnmatt zu unterziehen. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie media    Korpustyp: Webseite
Apartamentos y casas propiedades de los hombres de las SS se pueden encontrar en la antigua "Calle de las SS", que corría a lo largo del extremo sur del campamento, así como en "Theodor Eicke--Platz", que se encontraba al sur-oeste del campo de prisioneros. DE
Entlang der ehemaligen "Straße der SS", die südlich des Lagergeländes verlief, und am "Theodor-Eicke-Platz" (südwestlich des Häftlingslagers gelegen) befanden sich Wohnungen und Villen der SS-Leute. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation architektur    Korpustyp: Webseite
El Sitio Memorial del Campo de Concentracion de Dachau fue creado en 1965 por la iniciativa de los prisioneros sobrevivientes que se habían unido en 1955 para formar el Comité Internacional de Dachau (CID) y luchó por la creación de un sitio conmemorativo en los jardines del ex campo de concentración. DE
Die KZ-Gedenkstätte Dachau entstand im Jahr 1965 auf Grund der Initiative Überlebender des Konzentrationslagers Dachau, die sich bereits 1955 im wieder gegründeten Comité International de Dachau (CID) zusammengeschlossen hatten, um für die Errichtung der Gedenkstätte am Ort des ehemaligen Häftlingslagers zu kämpfen. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
También desde Eicke vino la división del campo de concentración en dos áreas: los campos de los prisioneros, rodeado por una gran variedad de instalaciones de seguridad y torres de vigilancia, y la zona del campamento de comandos llamado edificios administrativos y en los cuarteles de la SS. DE
Auch die Einteilung der Konzentrationslager in zwei Bereiche, das von vielfältigen Sicherungsanlagen und Wachtürmen umgebene Häftlingslager einerseits und den so genannten Kommandanturbereich mit Verwaltungsgebäuden und Kasernen für die SS andererseits, stammte von ihm. DE
Sachgebiete: verlag architektur politik    Korpustyp: Webseite