Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
quiebra
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sus fondos están protegidos incluso en el caso de quiebra.
ES
Ihre Gelder sind stets geschützt, auch im Falle einer Insolvenz
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sobre todo la forma en que la quiebra pulsa en la mente de los francos.
DE
Vor allem die Art und Weise der Pleite drückte auf das Gemüt der Franken.
DE
Sachgebiete:
sport theater media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
quiebra azul
|
.
.
|
quiebra férrica
|
.
.
|
quiebra blanca
|
.
.
|
quiebra fosfatoférrica
|
.
.
|
quiebra cuprosa
|
.
|
quiebra oxidásica
|
.
.
|
quiebra parda
|
.
.
|
quiebra civil
|
.
|
quiebras férricas
|
.
.
.
|
quiebra bancaria
|
.
|
quiebra fosfática
|
.
|
crédito de quiebra
|
.
|
acreedor de la quiebra
|
.
|
declaración de quiebra
|
.
|
apertura de la quiebra
|
.
|
causas de quiebra
|
.
|
universalidad de la quiebra
|
.
.
|
ausencia de quiebra
|
.
|
Derecho de Quiebra
|
.
.
|
unidad de la quiebra
|
.
|
quiebra del color
|
.
|
quiebra de pendiente
|
.
.
|
quiebra de taludes
|
.
|
petición de quiebra
|
.
.
|
masa de la quiebra
|
.
|
declaración judicial de quiebra
|
.
.
|
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "quiebra"
202 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiebras y liquidación de empresas Mostrar en el mapa
ES
Forderungen und Liquidationsdienste Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzen
Korpustyp:
Webseite
Quiebras y liquidación de empresas Mostrar en el mapa
ES
Banken und Sparkassendienste Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse ressorts
Korpustyp:
Webseite
Y es limpio y hace que el contenido de la página no está en quiebra
DE
es ist sauber und macht Content auf der Seite nicht kaputt
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
así evitará riesgos de quiebra o incumplimiento de que el emisor de ETF le entregue su oro/plata físicos.
ES
Sie vermeiden Konkursrisiken oder Nichtlieferung von physischem Gold und Silber durch den Indexfonds-Ausgeber.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sus instalaciones y performances dan el efecto de ser los restos del escaso activo de una quiebra:
DE
Wie die Überbleibsel einer knappen Konkursmasse wirken ihre Installationen und Performances:
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Tinta UV flexible LF-200 200%* elasticidad, adecuada para moldear o doblar, porque no se parte ni quiebra.
ES
Mimaki’s neue flexible UV-härtende Tinte ist so aufgebaut, dass eine Dehnung auf bis zu 200% möglich wird.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
De trabajo de corta duración, las quiebras, rescates - de alguna manera estamos probablemente en una crisis, tal vez incluso en un mundo.
DE
Kurzarbeit, Firmenpleiten, Rettungspakete ? irgendwie stecken wir wohl in einer Krise, vielleicht sogar in einer weltweiten.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
De trabajo de corta duración, las quiebras, rescates - de alguna manera nos pegaron bien en una crisis, tal vez incluso en un mundo.
DE
Kurzarbeit, Firmenpleiten, Rettungspakete ? irgendwie stecken wir wohl in einer Krise, vielleicht sogar in einer weltweiten.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Con las especulaciones y manipulaciones monetarias se producen repentinamente masivas quiebras de empresas y millones de personas pierden de hoy a mañana la base de su existencia.
DE
Durch Spekulantentum und kurzfristige Währungsmanipu-lationen gibt es plötzlich massenweise Firmenzusammenbrüche und Millionen von Menschen verlieren von heute auf morgen ihre Existenzgrundlage.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si abro una canilla, tenemos agua hasta las rodillas.” Así es cómo no solo se muere el caracol, no solamente se quiebra el tallo de una flor.
DE
Ich drehe einen Wasserhahn auf, und gleich ist alles knietief überschwemmt.'“ Und so stirbt nicht nur die Schnecke, knickt nicht nur ein Blumenstängel um.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
En cuanto se quiebra se vuelve peligroso, corta y lastima al igual que el destruído equilibrio de la naturaleza se vuelve en contra del hombre.
DE
Wenn er zerbricht, wird er gefährlich, schneidet und verletzt, so wie das zerstörte Gleichgewicht der Natur die menschlichen Existenz bedroht.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Doce años después de la quiebra fiscal, desde el Rio de la Plata se visualizan inmensos desafíos de política económica, los que parecen no estar bien encaminados a ser resueltos por la actual Presidenta Cristina Fernández.
DE
Zwölf Jahre nach der Staatspleite steht man am Rio de la Plata daher vor immensen wirtschaftspolitischen Herausforderungen, die die aktuelle Regierung um Staatspräsidentin Cristina Fernández de Kirchner scheinbar nicht zu lösen vermag.
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite