Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
razonable
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
AVA ha tomado medidas razonables para garantizar la exactitud de la información en el sitio web.
ES
AVA hat angemessene Maßnahmen ergriffen, um die Genauigkeit der Informationen auf der Webseite zu versichern.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Foggia ofrece una variedad de alojamientos razonable.
ES
Foggia bietet eine angemessene Auswahl an Unterkünften.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Faltas a acuerdos no son errores en un sentido objetivo, sino desvíos razonables del camino fijado.
DE
Verstöße gegen Vereinbarungen sind keine Fehler in einem objektiven Sinn, sondern sinnvolle Abweichungen vom vereinbarten Weg.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿por qué sólo el iphone estúpido? no sería razonable para ajustar la página para otros dispositivos móviles?
DE
warum immer nur das dämliche iphone ? wäre es nicht sinnvoller die Seite auch für andere mobile Geräte anzupassen ?
DE
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
razón
|
Grund 24.048
Ursache 285
Anlass 205
Verstand 109
Beweggrund 61
.
.
|
temperatura razonable
|
.
|
margen razonable
|
.
|
intento razonable
|
.
|
razones imperiosas
|
.
.
|
razones de derecho
|
.
.
|
desempleo por razones técnicas
|
.
.
.
|
Razon de abortos
|
.
|
Escala de razones
|
.
|
permiso por razones familiares
|
.
|
razon de forma lobulada
|
.
|
por razones de equidad
|
.
|
principio de seguro razonable
|
.
|
promedio de razones
|
.
|
razones en cadena
|
.
|
prueba de fiscalización razonable
|
.
|
despedido por razones económicas
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El alemán no es realmente muy difícil, agrega, y da diez buenas razones para aprender alemán.
DE
Deutsch ist wirklich nicht so schwer, sagt Sick und liefert zehn gute Gründe, Deutsch zu lernen.
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Razones para el uso de productos esotéricos, hay tantos.
DE
Gründe für die Nutzung von Esoterikprodukten gibt es also viele.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si no ves la entrada que necesitas, podría deberse a varias razones.
ES
Wenn das gewünschte Ticket nicht angezeigt wird, kann dies unterschiedliche Ursachen haben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las incluí en la instalación porque son objetos ordinarios, pero traté de darle a cada una razón especial de uso.
DE
Sie sind sehr ordinär, aber ich habe versucht, jeder einen besonderen Anlass der Nutzung zuzuschreiben.
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Art in the Present Tense" (Pensar con los sentidos - sentir con la razón.
DE
Art in the Present Tense" (Denke mit den Sinnen - Fühle mit dem Verstand.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
La historia del zorro que perdió la razón
DE
Die Geschichte vom Fuchs, der den Verstand verlor
DE
Sachgebiete:
verlag film literatur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La razón da igual, lo que importa es que una infección descubierta a tiempo ofrece las mejores posibilidades de tratamiento.
DE
Der Beweggrund ist egal, wichtig ist, dass nur eine frühzeitig erkannte Infektion die besten Behandlungsmöglichkeiten bietet.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit razonable
325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las razones son muchas.
DE
Die Gründe sind vielfältig.
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Esto tiene razones mehrerlei.
DE
Das hat mehrerlei Gründe.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Las razones son varias:
DE
Dafür gibt es mehrere Gründe.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie schule
Korpustyp:
Webseite
Estas son las razones:
ES
Das sind die Gründe dafür:
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Buenas razones para ser socio
DE
Gute Gründe für Ihre Mitgliedschaft
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
10 razones para bombardear Libia
DE
10 Gründe, um Libyen zu bombardieren
DE
Sachgebiete:
militaer theater media
Korpustyp:
Webseite
Las siguientes son las razones:
DE
Folgende Gründe sprechen dafür:
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Razones que hablan por Miele
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las razones son muy diversas:
DE
Die Gründe dafür sind vielfältig:
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie schule
Korpustyp:
Webseite
Razones para venir a Tenerife
Gründe warum du diese Insel besuchen solltest |
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Razones para venir a Tenerife
Gründe warum du Teneriffa besuchen solltest
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hay tres razones para ello:
DE
Dafür gibt es drei Gründe:
DE
Sachgebiete:
verlag auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Diez razones para visitar Ginebra
ES
10 Gründe für eine Reise nach Genf
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esto se puede dabir a muchas razones:
DE
Dafür kann es viele Gründe geben:
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Razones para reservar en MICHELIN Viajes :
ES
Gründe für eine Reservierung über MICHELIN Reisen :
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nueve buenas razones para visitar Málaga
ES
Neun gute Gründe für eine Reise nach Málaga
ES
Sachgebiete:
kunst geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
A continuación esbozaremos diez razones para ello:
DE
Zehn Gründe seien hier skizziert:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
10 buenas razones a favor a DENIOS
ES
10 gute Gründe, die für DENIOS sprechen
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
El Instituto Goethe conoce muchas buenas razones.
DE
Das Goethe Institut kennt viele gute Gründe.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las ágatas me fascinan por varias razones.
Achate faszinieren mich aus mehreren Gründen.
Sachgebiete:
geografie archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Restaurante propio a precios muy razonables
DE
eigenes Restaurant zu sehr günstigen Konditionen
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Somos razonables, flexibles y pensamos más allá
ES
Wir sind smart, flexibel und modern
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Razones para hacer el amor a diario
ES
Auf der Suche nach der Liebe des Lebens?
ES
Sachgebiete:
film astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Para ello hay muy diversas razones.
ES
"Dafür gibt es mehrere Gründe:
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Estos no sólo son grandes inversiones razonables, …
DE
Das sind nicht nur unvernünftig hohe Investitionen, …
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Vea más razones para actualizar los ordenadores
ES
Weitere Gründe für ein PC-Upgrade
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Camas de Wickey a precios razonables.
Sie erhalten viele Wickey Kinderbetten zu gチnstigen Preisen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
4 razones para trabajar con Muchosol
4 Gründe für eine Zusammenarbeit mit Muchosol
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Vivir exclusivo - Vivir a precios razonables
DE
Exklusiv wohnen - Mitwohnen zu günstigsten Preisen
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Hay muchas razones que hablan por Miele.
ES
Viele gute Gründe sprechen für Miele.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Intel recopila datos personales por distintas razones.
ES
Intel erhebt personenbezogene Daten aus einer Vielzahl von Gründen.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hay buenas razones para estudiar en Alemania :
DE
Es gibt gute Gründe in Deutschland zu studieren:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sí, y todavía por muchas razones más.
DE
Ja, und aus noch vielen Gründen mehr.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Razones para reservar en MICHELIN Viajes :
ES
[um mehr zu erfahren] Reservieren Vier Sterne
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Razones para reservar en MICHELIN Viajes :
ES
Alle Zimm.. [um mehr zu erfahren] Reservieren
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Las razones principales para trabajar en Bitdefender:
10 gute Gründe für eine Karriere bei Bitdefender:
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Ahora sus rayos Me queman sin razon.
DE
Jetzt verbrennen mich ihre Strahlen ohne Grund.
DE
Sachgebiete:
film kunst philosophie
Korpustyp:
Webseite
Un mundo de razones para elegirnos
ES
Es gibt viele Gründe, uns zu wählen
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
Razones para alquilar un auto en Irlanda
Gründe für die Nutzung von Mietfahrzeugen in Irland
Sachgebiete:
auto tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Razones para alquilar un auto en España
Gründe für die Nutzung von Mietfahrzeugen in Spanien
Sachgebiete:
luftfahrt geografie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Tres razones para amar a Swype.
ES
Drei Gründe, Swype-Fan zu werden
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
- sea necesario por razones de pago
DE
- dies zu Abrechnungszwecken erforderlich ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Algunas tendrán otras razones para hacerlo.
DE
Für manche mag es auch andere Gründe geben.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
10 razones para visitar Club La Santa
ES
10 Gründe um Club La Santa zu besuchen
ES
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Pueden existir distintas razones para esto:
DE
Dafür kann es verschiedene Gründe geben:
DE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
10 razones para elegir TELL ME MORE
ES
10 Gründe für TELL ME MORE
ES
Sachgebiete:
verlag film e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Esto se debe a múltiples razones.
DE
Dies hat viele Gründe.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Encontrar nuevas razones para celebrar o felicitar.
DE
Findet neue Anlässe zum Feiern oder zum Gratulieren.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio informatik
Korpustyp:
Webseite
Más de diez razones para visitar Atlanta
ES
10 + 1 Gründe für einen Besuch von Atlanta
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esto puede deberse a varias razones:
ES
Hierfür gibt es verschiedene Gründe:
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
3 buenas razones para elegir Manihi
ES
Drei gute Gründe für einen Manihi-Aufenthalt
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se debe consumir en cantidades razonables.
ES
Bitte nur in begrenzten Mengen konsumieren
ES
Sachgebiete:
film astrologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Vea las principales razones para suscribirse.
ES
Sehen Sie sich die wichtigsten Argumente für ein Abonnement an.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Te contamos las razones de su marcha
Ab 15. September dienstags 20:15
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
¿Usted está en nuestras páginas por razones profesionales o razones privados ?
DE
Befinden Sie sich beruflich oder privat auf unsren Seiten?
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
¿Cuáles son las posibles razones para denegar las fotos?
ES
Wieso wird mein Bild abgelehnt?
ES
Sachgebiete:
film foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Wellness e instalaciones deportivas a precios razonables cerca
DE
Wellness- und Sportmöglichkeiten zu Sonderkonditionen in nächster Nähe
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hay razones suficientes para festejar este décimo aniversario.
DE
Grund genug, das 10-jährige Jubiläum zu feiern.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Cinco razones por las que no perecerán euro
DE
Fünf Gründe, weshalb man den Euro nicht untergehen lassen wird
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Leer "Cinco Razones para Comprar Oro y Plata en 2015"
ES
Lesen Sie "Fünf Gründe für den Kauf von Gold und Silber im Jahr 2015"
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Leer "Cinco Razones para Comprar Oro y Plata en 2015"
ES
Lesen Sie "Interview mit James Rickards zur Manipulation der Gold- und Silbermärkte durch die Notenbanken"
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Buena resolución por un dinero razonable | Seguir leyendo
ES
Zufriedenheit wo man nur fotografiert ! | Weiterlesen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Un montón de razones para jugar con Wii U
ES
Es gibt so viele Gründe, Wii U zu spielen!
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Buenas razones a favor de la energía solar fotovoltaica
ES
Wie Licht und Temperatur die Leistung von Solarmodulen beeinflussen
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
BlaBlaCar hace que compartir coche sea sencillo por dos razones.
ES
BlaBlaCar ist einfach und unkompliziert.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Por razones obvias, mantenemos una estricta confidencialidad con nuestros clientes.
ES
Doch aus verständlichen Gründen sind wir unseren Kunden gegenüber zu Stillschweigen verpflichtet.
ES
Sachgebiete:
nautik auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alquilar a precios razonables habitaciones, apartamentos o casas de vacaciones
ES
Ferienwohnungen, Ferienhäuser, Apartments & Gästezimmer in Berlin günstig mieten
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Por razones legales debemos advertir de lo siguiente:
DE
Aus rechtlichen Gründen müssen wir auf folgendes hinweisen:
DE
Sachgebiete:
e-commerce rechnungswesen immobilien
Korpustyp:
Webseite
Pero la queja fue rechazada por razones formales.
DE
Die Beschwerde wurde aber aus formalen Gründen nicht zur Verhandlung zugelassen.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Mirador de Colón es famoso por dos razones:
ES
Der Mirador de Colon ist wegen zwei Gründe berühmt:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
7 Razones Mediherz.de para ir de compras en el Versandpotheke:
DE
7 Gründe für einen Einkauf in der Versandpotheke mediherz.de:
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
10 razones del asesino Explorer para ganar licencias
DE
10 gute Gründe für den Explorer-Killer Lizenzen zu gewinnen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Existen multitud de razones para aprender español en México.
Durch Spanisch Sprachreisen nach Mexiko lernen Sie schnell die spanische Sprache und gleichzeitig ein großartiges Land besser kennen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Opina sobre Cinco razones por las que no perecerán euro
DE
Kommentiere Fünf Gründe, weshalb man den Euro nicht untergehen lassen wird
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Reconocimiento oportuno de problemas de produción y sus razones.
DE
Bei der Auswertung dieser erfassten Daten lassen sich Probleme im Fertigungsprozess bereits im Ansatz erkennen und beseitigen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation internet
Korpustyp:
Webseite
Reconocimiento oportuno de problemas de produción y sus razones.
DE
Schnelles Erkennen von Problemen im Produktionsprozess
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation internet
Korpustyp:
Webseite
Reconocimiento oportuno de problemas de producción y sus razones
DE
Frühzeitiges Erkennen von Fertigungs- problemen und deren Gründen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation internet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, resultó ser un gran éxito por varias razones:
DE
Allerdings war es aus mehreren Gründen doch ein Riesenerfolg:
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Por razones desconocidas la cámara de gas nunca fue utilizada.
DE
Die Lagerleitung nahm sie jedoch aus bisher noch unbekannten Gründen nicht in Betrieb.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Plan de artículo del blog - 5 razones por las
DE
Blogartikel planen – 5 Gründe dafür
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Una Respuesta para "plan de artículo del blog - 5 razones"
DE
One Response for "Blogartikel planen – 5 Gründe dafür"
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
5 razones para intercambiar tu casa en vacaciones
ES
Top 5 Reiseziele auf dem Land
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Continue reading 5 razones para intercambiar tu casa en vacaciones
ES
Continue reading Top 5 Reiseziele auf dem Land
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
Desafortunadamente, por razones técnicas se tomó para terminar este video.
DE
Leider dauerte es aus technischen Gründen dieses Video fertigzustellen.
DE
Sachgebiete:
musik philosophie media
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la página "Diez razones para elegir Alemania"
DE
Link zum Unterbereich "Standort Deutschland"
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie handel
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la página "Diez razones para elegir Alemania"
DE
Link zur Seite "Warenkorb"
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Uno puede ser considerado “flojo para trabajar” por muchas razones.
DE
Es gibt unterschiedliche Gründe, warum man in der Arbeitswelt als „faul“ gelten könnte.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Las razones por ello están repartidas por todo el terreno:
DE
Die Gründe dafür finden sich auf dem ganzen Gelände verteilt:
DE
Sachgebiete:
auto weltinstitutionen landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Enlace a la página "Diez razones para elegir Alemania"
DE
Link zur Seite "Wirtschaftsklima"
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Guardar tus búsquedas es importante por tres razones principales:
ES
Es gibt drei Hauptgründe, warum man eine Suche speichern sollte:
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Las 10 principales razones para trabajar en Bitdefender:
10 gute Gründe für eine Karriere bei Bitdefender:
Sachgebiete:
astrologie auto media
Korpustyp:
Webseite
10 razones para coger la bici en Dinamarca
Mit Scandlines zum Fahrradurlaub auf Dänemarks Ostseeinseln
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sobran las razones para ir .. [para saber más]
Das Künstlerstädtchen vor den Toren von .. [um mehr zu erfahren]
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
SiteControl es una herramienta excelente, por dos razones.
ES
Das Zentralsteuersystem SiteControl ist ein großartiges Werkzeug, und dies aus zwei Gründen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Precios razonables para productos dentro y fuera de garantía
ES
Faire Preise während und nach Ablauf der Garantiezeit
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Recabamos exclusivamente los datos que son necesarios por razones técnicas.
DE
Personenbezogene Daten erheben wir nur im technisch notwendigen Umfang.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Confíe en cinco razones, porque usted debería reunirse con nosotros:
DE
Vertrauen Sie fünf Gründen, warum Sie bei uns tagen sollten:
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Si una solicitud es rechazada, las razones son informadas.
DE
Wird ein Antrag abgelehnt, werden die Gründe mitgeteilt.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Reducir los gastos en construcción es atractivo por dos razones:
DE
Bei den Bauausgaben zu kürzen, ist aus zwei Gründen verführerisch:
DE
Sachgebiete:
politik markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
No se puede rechazar un trabajo por las razones siguientes:
DE
Arbeit darf aus folgenden Gründen nicht abgelehnt werden:
DE
Sachgebiete:
e-commerce immobilien politik
Korpustyp:
Webseite