linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 68 es 33 com 5
Korpustyp
Webseite 106
Sachgebiete
media 56 verlag 25 e-commerce 20 universitaet 18 internet 17 wirtschaftsrecht 11 literatur 9 politik 9 unterhaltungselektronik 9 weltinstitutionen 9 informationstechnologie 8 mode-lifestyle 8 radio 8 astrologie 7 film 7 schule 7 theater 7 typografie 7 handel 6 kunst 6 tourismus 6 informatik 5 musik 5 jura 4 steuerterminologie 4 immobilien 3 religion 3 sport 3 technik 3 jagd 2 personalwesen 2 soziologie 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 architektur 1 auto 1 foto 1 gartenbau 1 gastronomie 1 geografie 1 oeffentliches 1 oekonomie 1 rechnungswesen 1 ressorts 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verwaltung 1 vogelkunde 1

Übersetzungen

[NOMEN]
redacción Aufsatz 27 . . Redaktionsteam 4 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

redacción Schreiben 13 Redaktion 155 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


redacción legislativa .
redacción jurídica .
redacción cartográfica .
redacción de estudio . .
equipo de redacción .
oficinas de redacción .
Comité redacción congreso .
técnicas de redacción .
calidad de la redacción .
sugerencia de redacción . .
comité de redacción .
comisión de redacción .
cualidades para la redacción . . .
redacción de la dirección . . .
jefe de redacción . .
nota de la redacción . .
concurso de redacción .
sala de redacción . .
jefa de redacción .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit redacción

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Redacción eDarling ¿Tiene alguna pregunta? ES
Haben Sie Fragen oder Anregungen? ES
Sachgebiete: film internet media    Korpustyp: Webseite
redacción técnica | Encuentra freelancers y agencias online ES
3d | Freelancer und Agenturen online finden ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los post por Redacción
Alle Artikel von Dr. Jakob Jung anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los post por Redacción
Alle Artikel von Ralph Beuth anzeigen
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel internet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los post por Redacción
Alle Artikel von Daniel Schönleber anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Ver todos los post por Redacción
Alle Artikel von Manfred Kohlen anzeigen
Sachgebiete: rechnungswesen transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Redacción Contacto International staff Publicidad en GR Cartas a la redacción ES
Team Kontakt Internationales Team Werben auf Gamereactor Frage ans Team stellen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Espera la respuesta de nuestro equipo de redacción ES
Auf Anmerkungen unseres Teams warten ES
Sachgebiete: film foto internet    Korpustyp: Webseite
Utilice herramientas de redacción de emails que funcionen correctamente.
Verwenden Sie Werkzeuge zur Email-Komposition und zum Versand, die fehlerlos arbeiten.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Desde 2005 integra la redacción de la revista Literaturen. DE
Seit 2005 Redakteur der Zeitschrift Literaturen. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Contacto con la Redacción para Internet en Madrid: DE
Kontakt zur Internetredaktion in Madrid: DE
Sachgebiete: musik politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Asesoramiento en redacción de testamentos, incluyendo aquellos con elemento extranjero ES
Beratung bei dem Aufsetzen von Testamenten, einschließlich derer, die Bezüge zu ausländischen Rechtsordnungen beinhalten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
Habilidades de redacción tanto en alemán, como en inglés. ES
Schreibfähigkeiten in einem sehr hohen Niveau in Deutsch und Englisch. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Redacción de textos y recopilación de informaciones para el programa trimestral de eventos DE
Erstellen von Textentwürfen, Recherche und Aufarbeitung von Informationen für das vierteljährlich erscheinende Veranstaltungsprogramm DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Preparación para las entrevistas de trabajo, diseño y redacción del CV DE
Vorbereitung von Bewerbungsgesprächen, Aufbau eines Lebenslaufes DE
Sachgebiete: verlag schule personalwesen    Korpustyp: Webseite
Pues entonces le recomendamos una Práctica de redacción o un Curso de gramática escrita. DE
Dann empfehlen wir Ihnen ein Schreibtraining oder einen Schreibgrammatikkurs. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
NABU aporta asimismo sus conocimientos para la redacción de reglamentos de protección de la naturaleza. DE
Seine gewachsene Expertise fließt bei der Vorbereitung von Verordnungen zum Naturschutz mit ein. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit vogelkunde jagd    Korpustyp: Webseite
Emmanuelle Alt, de 45 años, es la actual Jefa de Redacción del Vogue francés. ES
Die 45-jährige Emmanuelle Alt ist heute Chefredakteurin von Vogue Frankreich. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Permite la redacción completa y sellado Bates con perfiles de sello personalizables. ES
Mit einem Stempel können Sie anschließend Ihre gescannte Unterschrift anbringen. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Elaboración y redacción de descripciónes técnicas de la entrega para llevar a cabo la licitaciónes DE
Erarbeiten und Abfassen von technischen Lieferbeschreibungen zur Durchführung von Ausschreibungen DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekonomie technik    Korpustyp: Webseite
Una nueva programación permite desde febrero de 2008 el trabajo de redacción de manera descentralizada. DE
Mit der Neuprogrammierung ist seit Februar 2008 eine dezentrale Redaktionsarbeit möglich. DE
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
La redacción de ensayos ha sido totalmente restaurado y equipado con una laca de uñas. DE
Der Aufsatzschreibtisch wurde vollständig restauriert und mit einer Schellackpolitur versehen. DE
Sachgebiete: kunst architektur theater    Korpustyp: Webseite
El jefe de redacción de la Mittelbadischen Presse, Wolfgang Kollmer, durante el intercambio con los periodistas. DE
Chefredakteur der Mittelbadischen Presse, Wolfgang Kollmer, im Austausch mit den Journalisten. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
David Barguil, Presidente del Partido Conservador; y Peter Frey, Jefe de redacción del canal alemán ZDF. DE
David Barguil, Präsident der Konservativen Partei und Peter Frey, Chefredakteur des ZDF. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tras su traslado desde los EEUU, fundó una redacción en España, y desarrolló los blogs «GOOOL! DE
Nach seinem Wechsel aus den USA nach Spanien hat er eine Spanienredaktion gegründet und zusätzlich die Blogformate GOOOL! DE
Sachgebiete: tourismus theater media    Korpustyp: Webseite
Ella trabaja en la organización de eventos y en la redacción de estudios. DE
Frau Gottke arbeitet als Consultant bei der energiewaechter GmbH. DE
Sachgebiete: transport-verkehr verlag oeffentliches    Korpustyp: Webseite
¿Cuáles son los trabajos que hasta ahora fueron rechazados por la redacción – y por qué? DE
Welche Arbeiten wurden bislang in den Redaktionen aussortiert – und warum? DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ampliar el vocabulario y estructuras gramaticales para la redacción de cartas y correos electrónicos. DE
Erweitern von Wortschatz und Grammatikstrukturen für Briefe und E-Mails. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Como el concurso fue promocionado por studiVZ en su página principal (Nota de la redacción: DE
Da der Wettbewerb von studiVZ (Anm.der Red.: DE
Sachgebiete: verlag radio media    Korpustyp: Webseite
Pues sí, soy uno de los pocos de los de entonces que aún vive (la redacción: DE
Ich bin ja einer der wenigen von damals, die noch leben (neben Ottmar Walter und Hans Schäfer; DE
Sachgebiete: schule sport media    Korpustyp: Webseite
Las informaciones de prensa las obtiene con conformidad de la redacción bajo Fon: DE
Presseinformationen erhalten Sie mit Redaktionsnachweis unter Fon: DE
Sachgebiete: musik radio sport    Korpustyp: Webseite
En la redacción de este manual han trabajado ingenieros líderes mundiales en tecnología de aire comprimido. ES
Dieses Handbuch wurde von weltweit führenden Ingenieuren der Drucklufttechnik erstellt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El nivel de redacción en español es una ventaja, pero no es un factor determinante. ES
Schreibfähigkeiten in Spanisch sind wünschenswert, aber nicht erforderlich. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, la redacción del Land Berlín no puede garantizar la actualidad, exactitud o integridad de las informaciones facilitadas. DE
Dennoch kann die Senatskanzlei keine Gewähr für die Aktualität, Korrektheit oder Vollständigkeit der bereitgestellten Informationen übernehmen. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Absinth contiene ajenjo que sirve de símbolo de amargura ya desde los tiempo de la redacción de la Apocalipsis. ES
Absinth enthält Wermut, der als Symbol der Bitterkeit schon seit der Zeit der Zusammenfassung von Apokalypse dient. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
El sistema de redacción SuperRS es un programa con mando apropiado para usuarios de mayor edad o, para principiantes. ES
Das Redaktionssystem SuperRS ist ein Programm mit freundlicher Bedienung auch für ältere oder beginnende Benutzer. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aquí encontrará información acerca de la redacción de testamentos, repudios de herencia, impuestos de herencia y la declaración de herederos. DE
Hier finden Sie Informationen zur Errichtung eines Testamentes, zur Erbausschlagung, Erbschaftssteuer und zum Erbschein. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung    Korpustyp: Webseite
El trabajo diario en una redacción asegura el contacto con periodistas alemanes creando lazos profesionales y también amistosos. DE
Vier deutsche Journalisten kommen im Gegenzug jährlich nach Israel. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todas las indicaciones de esta hoja informativa corresponden al grado de conocimiento en el momento de su redacción. DE
Alle Angaben in diesem Merkblatt beruhen auf Erkenntnissen und Einschätzungen der Botschaft im Zeitpunkt der Textabfassung. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Redacción de un testamento Si usted es ciudadano alemán y quiere testar en España, puede hacerlo ante un notario español. DE
Errichtung eines Testaments Wenn Sie deutscher Staatsangehöriger sind und in Spanien ein Testament errichten möchten, können Sie dies vor einem spanischen Notar tun. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Vivo reflejo de su época, las jefas de redacción de Vogue le toman el pulso a las tendencias. ES
Als Spiegelbilder ihrer Epoche geben die Chefredakteurinnen von Vogue bei den Modetrends den Ton an. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cada video-opinión será revisada por nuestro equipo de redacción antes de ser publicada en la plataforma. ES
Alle Produktvideos werden vor der Veröffentlichung auf der Website von unserem Team geprüft. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Daniel Marschke es periodista freelance y trabaja, entre otros medios, para la redacción deportiva de Deutschlandradio Kultur. DE
Daniel Marschke lebt als freiberuflicher Journalist in Berlin und arbeitet unter anderem für die Sportredaktion von Deutschlandradio Kultur. DE
Sachgebiete: sport soziologie media    Korpustyp: Webseite
Por eso, los jefes de redacción y periodistas visitan diferentes instituciones políticas y de prensa en Alemania. DE
Derzeit sind Chefredakteure und leitende Journalisten in Deutschland unterwegs, um sich untereinander und vor allem mit deutschen Kollegen und Politikern über ihre Situation auszutauschen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Jefe de redacción del canal alemán ZDF, Peter Frey, habló sobre Cultura de la Memoria en Alemania. DE
Der Chefredakteur des ZDF, Peter Frey, sprach über Erinnerungskultur in Deutschland. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Peter Frey, Jefe de redacción del canal alemán ZDF y Dr. Hubert Gehring, representante de la KAS en Colombia. DE
Peter Frey, Chefredakteur des ZDF und Dr. Hubert Gehring, Repräsentant der KAS in Kolumbien. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La redacción de melty.es quiere compartir contigo dos sneak peeks del noveno episodio de la segunda temporada. ES
Grey‘s Anatomy erscheint morgen mit einer brandneuen Episode der zehnten Staffel. ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
se cierra la redacción, Nikol atraviesa Múnich en metro hasta su vivienda en el cuidado entorno de Neuhausen. DE
Nach Redaktionsschluss fährt er mit der U-Bahn durch München, seine Wohnung liegt im gepflegten Neuhausen. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Esto se refleja sobre todo en la redacción de contratos, que se celebran con socios comerciales extranjeros. DE
Das gilt vor allem bei der Gestaltung von Verträgen, die mit ausländischen Geschäftspartnern geschlossen werden. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Lo anterior es particularmente aplicable a los documentos, páginas, datos y elementos, etc. publicados o elaborados por la redacción. DE
Dies gilt insbesondere für von uns veröffentlichte oder selbst erstellte Dokumente, Seiten, Daten, Objekte u. ä.. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr typografie    Korpustyp: Webseite
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
+ Parallelanschlag per Hand verstellbar + Touch Screen in Augenhöhe Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Sachgebiete: technik handel typografie    Korpustyp: Webseite
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Die Richtigkeit der Angaben zu diesem Angebot verantwortet der Verkäufer! Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Sachgebiete: e-commerce typografie media    Korpustyp: Webseite
Cambio de los detalles técnicos, errores de redacción e impresión así como erratas están sujetos a cambios sin previo aviso.
Maschine in Privatbesitz, mit Nr.1-Bewertung und -Empfehlung. Änderung der technischen Daten, Satz- und Druckfehler sowie Irrtümer jederzeit vorbehalten.
Sachgebiete: e-commerce handel typografie    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, la redacción no hace suyos los contenidos de las páginas Internet de terceros a las cuales sus propias páginas remiten mediante enlaces. DE
Ferner übernehmen wir keine Verantwortung für Inhalte, die von dritter Seite per RSS-Feed auf unsere Website eingespeist werden. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Queda prohibida cualquier modalidad de utilización de textos o de partes de textos de esta página web sin autorización expresa de la redacción Internet. DE
Ohne ausdrückliche Genehmigung der Internetredaktion der Deutschen Botschaft Tegucigalpa ist jegliche Verwendung von Textteilen dieser Webseite nicht gestattet. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, la redacción no hace suyos los contenidos de las páginas Internet de terceros a las cuales sus propias páginas remiten mediante enlaces. DE
Die Deutsche Botschaft Tegucigalpa macht sich deshalb den Inhalt von Internet-Seiten Dritter, die mit der eigenen Internetpräsenz verlinkt sind, insoweit nicht zu eigen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
El responsable de redacción de los contenidos de la Sociedad Max Planck en esta página web es el Dr. Andreas Trepte. DE
Redaktionsverantwortlicher für die Inhalte der Max-Planck-Gesellschaft auf dieser Website ist Dr. Peter M. Steiner. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En su redacción actual, es probable que en realidad el (barato) Stevia desde el Lejano Oriente a emerger como ganador en el segmento. DE
So wie es derzeit aussieht, wird wohl tatsächlich das (billige) Stevia aus Fernost als Sieger im Segment hervorgehen. DE
Sachgebiete: astrologie informatik jagd    Korpustyp: Webseite
A pesar del cuidadoso control del contenido, la redacción del Land Berlín no asume responsabilidad alguna por los contenidos de enlaces externos. DE
Trotz sorgfältiger inhaltlicher Kontrolle übernimmt die Senatskanzlei keine Gewähr für die Inhalte externer Links. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Por consiguiente, la redacción no hace suyos los contenidos de las páginas Internet de terceros a las cuales sus propias páginas remiten mediante enlaces. DE
Dies gilt für alle auf unseren Seiten angebrachten Links und für die Inhalte aller Seiten, zu denen die angebrachten Links führen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Como parte del ciclo de formación en narrativas de paz realizado por la KAS en cooperación con el Consejo de Redacción –CdR– y su iniciativa Plataforma de DE
Als Teil der Fortbildungsreihe „Leitfaden zur Friedensberichterstattung“, die von der KAS in Zusammenarbeit mit der Journalistenplattform “Consejo de DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
En la redacción del testamento, puede ser útil ponerse en contacto con un abogado que también conozca la ley de sucesión alemana. DE
Bei der Errichtung des Testaments kann es hilfreich sein, einen Rechtsanwalt zu kontaktieren, der auch das deutsche Erbrecht kennt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Tras llegar a salvo de las cámaras, Karl Lagerfeld y Emmanuelle Alt, Jefa de Redacción del Vogue francés, se dan un baño de multitudes. ES
Nach einer Ankunft außerhalb der Reichweite der Kameras nehmen Karl Lagerfeld und Emmanuelle Alt, die Chefredakteurin bei Vogue Frankreich ein Bad in der Menge. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Emmanuelle Alt, Jefa de redacción de Vogue, y Mademoiselle Agnès, aquí con Alber Elbaz, Director Artístico de Lanvin, encabezan el evento. ES
Allen voran Emmanuelle Alt, die Chefredakteurin von Vogue, und Mademoiselle Agnès, hier mit Alber Elbaz, dem künstlerischen Direktor von Lanvin. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Parte de los clientes satisfechos son la redacción joven de la WDR, la televisión para niños, la Deutsche Welle, US-Kabel TV, Canal+ y La Sept. DE
Zu den zufriedenen Kunden gehören unter anderem die WDR-Jugendredaktion, das Kinderfernsehen, die Deutsche Welle, US-Kabel TV, Canal+ und La Sept. DE
Sachgebiete: verlag film unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Andreas Vierecke es uno de los dos directores de la oficina de redacción Köster & Vierecke, de Südpol, y redactor jefe de la revista política “Zeitschrift für Politik”. DE
Andreas Vierecke ist einer der beiden Leiter des Südpol-Redaktionsbüros Köster & Vierecke und Chefredakteur der „Zeitschrift für Politik“. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los notarios y notarias prestan ayuda en la redacción de la relaciones jurídicas y actúan como mediadores entre los intereses de las partes. DE
Notarinnen und Notare leisten Hilfestellung bei der Gestaltung von Rechtsbeziehungen und fungieren als Mittler zwischen den Interessen der Parteien. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
En el marco del programa de estudios y diálogo una delegación de ocho jefes de redacción y periodistas se encuentra actualmente de visita en Offenburg, DE
In Begleitung unserer Leiterin des Auslandsbüros in Argentinien, Dr. Kristin Wesemann, hält sich derzeit eine Delegation von Chefredakteuren und leitenden DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Nunca se contemplará el pago completo de los costes de traducción ni la financiación de los costes de imprenta o redacción. DE
Eine vollständige Übernahme der Übersetzungskosten sowie die Finanzierung von Druck- oder Redaktionskosten ist nicht vorgesehen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
ya está disponible con las versiones 5.4 y 5.3 (en el momento de la redacción de esta guía, aún no es compatible con la versión 5.5). ES
Ja, IonCube ist mit den Versionen 5.3 und 5.4 verfügbar (derzeit gibt es noch keine 5.5 Version). ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
No se contempla el pago completo de los costes de traducción ni la financiación de los costes de imprenta y redacción. DE
Eine vollständige Übernahme der Übersetzungskosten sowie die Finanzierung von Druck- oder Redaktionskosten ist nicht vorgesehen. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Entre 1992 y 1994 fue jefa de redacción del Tageszeitung en Berlín y desde entonces se dedica a la literatura y al periodismo. DE
Von 1992 bis 1994 war sie Chefredakteurin der taz und ist seitdem als freie Autorin und Kulturjournalistin bzw. Literaturkritikerin tätig, unter anderem für die Zeit und die Süddeutsche Zeitung. DE
Sachgebiete: verlag kunst media    Korpustyp: Webseite
actualmente es Jefe de redacción de la publicación quincenal Nueva Crónica y buen gobierno, y colabora como crítico de cine en la revista virtual Cinemascine. DE
derzeit ist er Redaktionsleiter der Halbmonatsschrift „Nueva Crónica y buen gobierno“ und arbeitet als Kinokritiker für die virtuelle Zeitschrift Cinemascine. DE
Sachgebiete: religion media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde 1995 hasta 1998 Dückers trabajó como ayudante de redacción para la Deutsche Welle TV y, desde 1997, escribe habitualmente en revistas y periódicos. DE
Von 1995 bis 1998 war Dückers als Redaktionsassistentin bei der Deutschen Welle TV tätig und schreibt seit 1997 regelmäßig für Zeitungen und Zeitschriften. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Al término del periodo de entrenamiento me ofrecieron un puesto en la redacción de economía, lo cual a su vez estimuló mi interés por el tema. DE
Nach Beendigung des Volontariats habe ich dann eine Stelle in der Wirtschaftsredaktion angeboten bekommen, und damit wuchs gleichzeitig auch mein Interesse an dem Thema. DE
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por este motivo disponemos en todos los campos del Derecho Contractual de una competencia especial en el examen jurídico, correción y redacción de Condiciones Generales de la Contratación. DE
Aus diesem Grund verfügen wir in allen Bereichen des Vertragsrechtes über Spezialkompetenz bei der rechtlichen Überprüfung, Überarbeitung und Neugestaltung von Allgemeinen Geschäftsbedingungen. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
En él destacamos el asesoramiento en el marco de uniones de empresas y en la redacción de acuerdos que limiten la libre competencia. DE
Im Vordergrund steht die kartellrechtliche Beratung im Rahmen von Unternehmenszusammenschlüssen und bei der vertraglichen Gestaltung von wettbewerbsbeschränkenden Abreden. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Tras el cierre de redacción de las distintas páginas Web pueden haberse producido cambios en relación a los datos que contienen.
Nach Redaktionsschluss einzelner Seiten können sich Änderungen bei Produkten und Leistungen ergeben haben.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Webdesign ( creación de páginas www ) y desarrollo de las aplicaciones en internet, como es el sistema de redacción y e-shop. ES
Webdesign ( Bildung der Web-Seiten ) und Entwicklung der Internetapplikationen als Redaktionssystem, E-shop. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Aún hoy se comenta entre las familias de algunos miembros de la Redacción aquella tarde santa especial del año 1997. DE
Noch heute sprechen die Familien mancher Redaktionsmitglieder von diesem Heiligen Abend der besonderen Art im Jahre 1997. DE
Sachgebiete: religion media internet    Korpustyp: Webseite
El material disponible en el área de prensa puede ser empleado para la redacción de informes y noticias periodísticas acerca de pdp GmbH. DE
Das im Pressebereich zur Verfügung gestellte Material darf im Zusammenhang mit Berichten über die pdp GmbH verwendet werden. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
A partir de 1960 trabajó durante 13 años para el semanario “Die Zeit”, editado en Hamburgo. Luego asumió la jefatura de la redacción de literatura del diario “Frankfurter Allgemeine Zeitung”. DE
Ab 1960 arbeitete er 13 Jahre lang für die Hamburger Wochenzeitung „Die Zeit“, bevor er die Leitung der Literaturredaktion der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“ übernahm. DE
Sachgebiete: religion literatur media    Korpustyp: Webseite
Comunicación de irregularidades La redacción ruega a los usuarios de estas páginas Internet que pongan en su conocimiento los contenidos ilegales o erróneos de las páginas de terceros a las cuales sus propias páginas remiten mediante enlaces. DE
Fehlermeldungen Die Deutsche Botschaft Tegucigalpa bittet die Nutzer ihrer Internetseiten, auf rechtswidrige oder fehlerhafte Inhalte Dritter, zu denen in der Internetpräsenz ein Link unterhalten wird, gegebenenfalls aufmerksam zu machen. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
(© Deutsche Welle) A pesar de la competencia digital, los jefes de redacción y editores de los 350 diarios alemanes llegan diariamente a millones de lectoras y lectores: el alcance de los diarios es del 71,4 por ciento. DE
Die deutschen Chefredakteure und Verleger der 350 Tageszeitungen erreichen mit ihren Produkten trotz der digitalen Konkurrenz täglich Millionen Leserinnen und Leser – die Reichweite der Tageszeitungen liegt bei 71,4 Prozent. DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Mejore la calidad de la traducción mediante opciones de palabras no traducibles, detección de acrónimos, corrección ortográfica automática, transliteración de palabras no halladas y parámetros de estilo de redacción. ES
Verbessern der Übersetzungsqualität durch Option "Nicht übersetzen", Akronymerkennung, automatische Rechtschreibprüfung, Transkription nicht gefundener Wörter sowie Parameter für den Schreibstil ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Periodismo en el posconflicto’ y presidenta del Consejo de Redacción, permitió a los participantes del taller resolver preguntas y analizar la labor del periodismo en tiempos de conflicto y paz. DE
Periodismo en el posconflicto’ (Leitfaden zur Friedensberichterstattung) Fragen der Teilnehmer und analysierte die Aufgaben des Journalismus in Konflikt- und Friedenszeiten. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
Seguidamente, Manfred Steffen el jefe de redacción de la revista Diálogo Político, explicó brevemente el camino transitado para el rediseño de la publicación y el concepto de plataforma de 360 grados: revista impresa, redes sociales, plataforma digital. DE
Anschließend erklärte Manfred Steffen die Wege zur Umgestaltung der Publikation und des Konzeptes der Zeitschrift hinsichtlich der Druckversion, der sozialen Netzwerke und der digitalen Plattform. DE
Sachgebiete: soziologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Desde la creación de su edición francesa en 1920 por el grupo americano Condé Nast, por el puesto de Jefe de Redacción de Vogue solo han pasado ocho personas, de las cuales dos hombres. ES
Seit der Gründung der französischen Ausgabe des Magazins Vogue 1920 durch die amerikanische Condé Nast-Gruppe hat es nur acht Chefredakteure gegeben, zwei davon waren Männer. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Jefa de Redacción de Vogue, arquitecta y principal lectora de la revista, "proyecta en el público de lectores su personalidad, su visión de la feminidad, su manera de vivir, de ser" explica la editora de la revista, Delphine Royant. ES
Die Architektin und erste Leserin des Magazins, die Chefredakteurin von Vogue „projiziert ihre Persönlichkeit, ihre Vision der Weiblichkeit, ihre Lebensart ihr Wesen auf ihre Leser" erläutert die Herausgeberin, Delphine Royant. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En 2010 (del 25 de junio al 3 de julio) Allary Film, Tv & Media junto a Movie-College, como socio oficial del Filmfest, se hizo cargo de la redacción del canal de Youtube del festival. DE
2010 (vom 25 Juni bis 3 Juli) übernahm Allary-Film, Tv & Media in Zusammenarbeit mit dem Movie-College, als offizieller Medienpartner des Filmfests die Gestaltung des Youtube Kanals des Festivals. DE
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Una vez hayas cargado tu video-opinión el equipo de redacción de Ciao la revisará, para asegurarse de que cumple con nuestras Condiciones Generales y la publicará en la página web de Ciao. ES
Sobald Sie Ihr Produktvideo hochgeladen haben, wird es von unserem Team geprüft, um sicherzugehen, dass es nicht gegen unsere allgemeinen Geschäftsbedingungen verstößt. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Michael Dunker comenzó como reportero y redactor para BILD (Axel Springer AG), trabajó en la redacción de BILD en Bremen y Hanóver en las áreas de política nacional, economía y tecnología. ES
Michael Dunker startete als Reporter und Redakteur bei BILD (Axel Springer AG), arbeitete in den Redaktionen BILD Bremen und BILD Hannover in den Ressorts Landespolitik, Wirtschaft und Technik. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
A principios de 1997 se trasladó a Hamburgo, donde fue nombrado redactor jefe de la nueva COMPUTERBILD, más tarde redactor principal, vicedirector de redacción y director del desarrollo editorial. ES
Anfang 1997 wechselte er nach Hamburg, wurde Chefreporter der neuen COMPUTERBILD, später leitender Redakteur, stv. Chefredakteur und Leiter einer Entwicklungsredaktion. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Fey contribuyó también (en) a la creación de AudioVideoFotoBILD, ejerciendo aquí de vicedirector de redacción y más tarde, junto con Michael Dunker, como director de desarrollo editorial en Axel Springer. ES
Fey baute auch AudioVideoFotoBILD mit auf, wurde dort stellv. Chefredakteur und später gemeinsam mit Michael Dunker Leiter einer Entwicklungsredaktion bei Axel Springer. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio media    Korpustyp: Webseite
Desde 1993 hasta la actualidad, la historiadora del arte Isabel Rith-Magni ha sido codirectora de la redacción, primero junto a Margarete Kraft y desde 2007 con la etnóloga Ulrike Prinz. DE
Von 1993 bis heute war die Kunsthistorikerin Isabel Rith-Magni, zunächst im Team mit Margarete Kraft, seit 2007 mit der Ethnologin Ulrike Prinz, verantwortliche Redakteurin. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Comparte con un colega la dirección de un despacho de redacción y trabaja como periodista cultural y científico (Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, NZZ am Sonntag, Westdeutscher Rundfunk) en Colonia. DE
Er ist einer von zwei Leitern eines Redaktionsbüros und arbeitet als Kultur- und Wissenschaftsjournalist (Frankfurter Allgemeine Zeitung, Süddeutsche Zeitung, NZZ am Sonntag, Westdeutscher Rundfunk) in Köln. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Después de una breve militancia como dirigente estudiantil y miembro de la redacción de la revista Criterio, fue llevado preso en los setenta y torturado bajo el régimen dictatorial de Alfredo Stroessner. DE
Nach einem kurzen politischen Engagement als Studentenführer und Redakteur der Zeitschrift El Criterio wurde er in den 1970er-Jahren unter dem Regime des deutschstämmigen Generals Alfredo Stroessner verhaftet und gefoltert. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Ingo Schulze nació en Dresden en 1962 y estudió filología clásica en Jena entre 1983 y 1988. A continuación trabajó en el teatro regional de Altenburg como dramaturgo y, a partir de 1990, en la redacción de un periódico. DE
Ingo Schulze, 1962 in Dresden geboren, studierte von 1983 bis 1988 Klassische Philologie in Jena. Anschließend war er bis 1990 als Dramaturg am Landestheater Altenburg, dann in einer Zeitungsredaktion tätig. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite