Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fichas en sólo el 25% Stevia estaba incluido y el resto era maltodextrina.
DE
In den Tabs war nur 25% Stevia enthalten und der Rest war Maltodextrin.
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los restos del Muro eran demandados por museos, artistas, gobiernos y también por particulares que querían guardar un recuerdo de su relación personal con el Muro.
DE
Relikte des Grenzwalls waren begehrt – bei Museen, Künstlern, Regierungen und bei Menschen, die eine persönliche Erinnerung mit der Mauer verbanden.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Los restos arqueológicos de casas de piedra aborígenes han quedado al descubierto a consecuencia de un incendio en el monte ocurrido el mes pasado en el sudeste del estado de Victoria.
DE
Alte Relikte steinerner Häuser von Aborigines wurden im vergangenen Monat durch ein Buschfeuer im südwestlichen Staat Victoria sichtbar.
DE
Sachgebiete:
zoologie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
los restos más interesantes se encuentran en el interior del recinto real, colocados sobre románticos estanques repletos de flores de loto.
Die interessantesten Relikte befinden sich innerhalb der königlichen Stadtmauer und sind umgeben von romantischen Teichen, auf denen Lotosblumen blühen.
Sachgebiete:
verlag radio theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Disfrute de la comida que se sirve en el restaurante del Ateneo o visite el bar para tomar una copa con sus amigos, el resto de los huéspedes y habitantes de la capital española.
ES
Das gemütliche Restaurant des Ateneos lädt zum Speisen ein. Anschließend treffen Sie sich mit Freunden und anderen Reisenden auf ein Getränk in der Bar, die auch von Einwohnern der spanischen Hauptstadt gerne besucht wird.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El restaurante del hotel ofrece platos típicos de cocina canaria, mientras que el bar resulta un lugar ideal para tomar una copa y disfrutar de un buen rato con los amigos y el resto de huéspedes.
ES
Trainieren Sie auch im Fitnessstudio des Hotels. Im Hotelrestaurant kosten Sie typisch kanarische Gerichte. Verweilen Sie in der hoteleigenen Bar mit Freunden oder anderen Gästen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
restos
|
Rückstände 39
Rest 16
|
resto líquido
|
.
|
resto básico
|
.
|
restos vegetales
|
.
|
resto de la proteólisis
|
.
|
cerveza de resto
|
.
|
cerveza de restos
|
.
|
resto del cordón umbilical
|
.
|
restos de cuajada
|
.
|
sector resto del mundo
|
.
|
restos de carnicería
|
.
|
Restos fuera de especificación
|
.
|
resto del mundo
|
.
|
restos de animales
|
.
|
restos de manufacturas
|
.
|
permaneciendo el resto constant
|
.
|
resto del plazo
|
.
|
restos de satélites
|
.
|
restos de cosecha
|
.
.
.
|
triturador de restos
|
.
|
reparto de restos
|
.
|
restos explosivos de guerra
|
.
.
|
restos de las guerras
|
.
|
resto de lino
|
.
|
resto de urdido
|
.
|
resto de extracto
|
.
|
restos de corta
|
.
.
.
.
|
resto de rebaba
|
.
|
restos de aparejo
|
.
|
cuentas del resto del mundo
|
.
|
Restos inorgánicos fuera de especificación
|
.
|
Restos orgánicos fuera de especificación
|
.
|
sistema de distribución de restos
|
.
|
alineación de restos de desbroce
|
.
.
.
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Materiales inadecuados no se dejan retirar fácilmente, dejan restos o pierden su capacidad adhesiva.
DE
Ungeeignete Materialen können unter der Beschichtung nicht mehr hervorgezogen werden, hinterlassen Rückstände oder verlieren ihre Klebrigkeit.
DE
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
El desmoldeo es seguro, limpio, no deja restos, es inodoro y sin sabor.
DE
Trennt sicher und sauber, hinterlässt keine Rückstände, ist geruchslos und geschmacksstabil.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La Torre Negra, uno de los escasos restos de la primera muralla de la ciudad, fue restaurada por Jamaer en 1888 inspirándose en el espíritu de Viollet-le-Duc, muy popular en la época.
ES
Der Schwarze Turm ist ein Rest der ersten Stadtmauer und wurde von Jamaer 1888 im Sinne des zu jener Zeit sehr populären Viollet-le-Duc restauriert.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Desde el año 1046 es propiedad de los arzobispos de Tréveris quienes residían aquí en el siglo XIV. Este imponente castillo tiene una longitud de 137 m y una anchura de hasta 50 m con una elevada torre del homenaje y restos de una de las casas-torre más imponentes de la Edad Media.
DE
Seit 1046 ist sie im Eigentum der Trierer Erzbischöfe, die hier im 14. Jahrhundert bevorzugt residierten. Die mächtige Burganlage ist 137 m lang und bis zu 50 m breit mit hoch aufragendem Bergfried und dem Rest eines der gewaltigsten Turmhäuser des Mittelalters.
DE
Sachgebiete:
verlag historie verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit resto
247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero los restos inflexible ocupado.
DE
Aber der bleibt eisern belegt.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Si el resto, se oxida!
DE
Wer rastet, der rostet!
DE
Sachgebiete:
astrologie musik radio
Korpustyp:
Webseite
Actualmente hay restos en almacén.
DE
Derzeit sind noch Restbestände auf Lager.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht oekologie informatik
Korpustyp:
Webseite
El resto del hotel genial
Sachgebiete:
kunst luftfahrt musik
Korpustyp:
Webseite
O pirata? resto de esta entrada »
DE
Oder Pirat? Diesen Beitrag weiterlesen »
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Decoración de uñas, ofertas y restos
ES
Wochenangebote, Restposten und Sonderangebote rund ums Nageldesign
ES
Sachgebiete:
film foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Quedan restos que otros programas pueden recuperar.
Ihr Programm wird nun heruntergeladen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los restos de muro que a
ES
Überreste der Mauer, die man sonst nur
ES
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
resto del año previa solicitud por email.]
sonst: auf Anfrage per Mail]
Sachgebiete:
film verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Leer el resto de Vista general de los grupos participantes.
DE
Aufführungen Übersicht über die teilnehmenden Gruppen
DE
Sachgebiete:
kunst musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Me quedé dormido qué? resto de esta entrada »
DE
Habe ich was verschlafen? Diesen Beitrag weiterlesen »
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Restos baratos para decorar uñas en la tienda NDED
ES
Blumen und Blüten beim Nageldesign verzieren Ihre Fingernägel
ES
Sachgebiete:
astrologie foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Restos baratos para decorar uñas en la tienda NDED
ES
KONAD Stamping - verzieren Sie Ihre Nägel mit der Stempeltechnik
ES
Sachgebiete:
foto technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Protege el resto de instalaciones de su empresa
ES
Halfenschienen zur Montage von Flaschenbatterie-Wiegeständern
ES
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Pero de resto, como dije, las preguntas son muy variadas.
DE
Aber ansonsten sind die Fragen sehr vielseitig.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Una cubeta con bandeja para restos y escurridero
DE
Ein Becken mit Restbecken u. Abtropffläche
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
PIADIN® para restos de fermentación y estiércol licuado
DE
PIADIN® zu Gärrückständen und Gülle
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Los restos del árbol se conservan hoy en un templete.
ES
Die Überreste des Baumes sind heute durch einen kleinen Tempel geschützt.
ES
Sachgebiete:
verlag radio politik
Korpustyp:
Webseite
El resto de noches adicionales están sujetas a disponibilidad
ES
Bei Verfügbarkeit ist auch die Buchung zusätzlicher Nächte möglich.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Retirar los restos de desinfectante con agua, secar.
DE
Desinfektionsmittelreste mit Wasser entfernen, trocknen.
DE
Sachgebiete:
oekologie foto technik
Korpustyp:
Webseite
“Mujer de 35 años, con restos fetales en su pelvis.
DE
“Frau, 35 Jahre, mit Resten eines Fötus im Becken.
DE
Sachgebiete:
religion film astrologie
Korpustyp:
Webseite
¿FriendCompass afecta al resto de la aplicación móvil de momondo?
ES
Ändern sich die ursprünglichen Funktionen der momondo App durch den Friend Compass?
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
la cocina interrelaciona mejor con el resto del espacio
ES
Durch sie erfährt der Raum eine Öffnung und Weite.
ES
Sachgebiete:
kunst film mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Explora el resto de nuestra gama de productos
Über die Kaffeetradition von Philips
Sachgebiete:
radio technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Simplemente elimina los restos de máscara con agua tibia.
ES
Entfernen Sie die Mascara mit warmem Wasser.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Añadir Restos del Carguero Liberty a mi carnet de viaje
ES
Pura Kehen zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sobre los restos de éste se construyeron sucesivamente dos iglesias:
ES
Auf den Überresten des letzteren wurden in der Folge zwei Kirchen gebaut:
ES
Sachgebiete:
verlag musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
El resto de sus provincias ofrece una amplia oferta artística:
Das Angebot an Kunst und Kultur in der Lombardei ist vielfältig und anregend.
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
El resto de sus provincias ofrece una amplia oferta artística:
Vergleichbare Schönheiten finden Sie auch in der mailändischen Provinz:
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es utilizado para eliminar los restos de aceite que puedan quedar en la espada así como los restos del polvo de la borla.
DE
Es wird dafür verwendet, das Schwert vom alten Öl zu befreien und das weiße Pulver vom Uchiko zu reinigen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Las cepas de alta calidad se cosechan a mano, el resto, con máquinas.
DE
Bei den hochwertigen Sorten meist per Hand, sonst machen Maschinen die Arbeit.
DE
Sachgebiete:
gartenbau media landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Dormitorio y vestidor pueden quedar totalmente separados del resto del habitáculo
ES
Schlaf- und Ankleidebereich vollständig vom Wohnraum abtrennbar
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las valoraciones ofrecen una valiosa ayuda no sólo para nosotros, sino también al resto de clientes.
ES
Sie geben uns und allen unseren Kunden damit eine wertvolle Hilfestellung. Um Produkte zu bewerten, müssen Sie auf unserer Webseite angemeldet sein.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
• La alimentación con restos de pescado provinientes de la acuicultura convencional está prohibida.
DE
• Antibiotika und konventionelle Tiermedizin sind bei Garnelen (Shrimps) verboten.
DE
Sachgebiete:
oekologie gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Además, la zona de spa presenta bóvedas árabes e incluso algunos restos romanos.
ES
Im Wellnessbereich erwarten Sie arabische Gewölbe und sogar einige römische Ruinen.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se puede, o mejor, hay que separar el siempre tan agudo? resto de esta entrada »
DE
Kann, oder besser, darf man das überhaupt so scharf trennen? Diesen Beitrag weiterlesen »
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Moho o restos de resina no afectan en ningún modo la calidad de la madera.
ES
Schimmelbildung oder Harz beeinflussen die Qualität vom Holz nicht.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
utilice un pedazo de madera como una "espátula" y retire con cuidado los restos de resina.
ES
Benutzen Sie ein Stück Holz als 'Spachtel' und entfernen Sie vorsichtig ggf. ausgelaufenes Harz.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de SATA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Kuwait Airways und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Thai y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Thai und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de ANA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von ANA und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Luxair y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Luxair und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Germanwings y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Germanwings und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de S7 y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von S7 und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Niki y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Niki und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Condor y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Condor und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
El desmoldeo es seguro, limpio, no deja restos, es inodoro y sin sabor.
DE
Trennt sicher und sauber, hinterlässt keine Rückstände, ist geruchslos und geschmacksstabil.
DE
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Indica a este horno lo que estás cocinando y se encargará del resto.
ES
Im ausgeschalteten Zustand des Backofens wird die Tageszeit angezeigt.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Simplemente selecciona el programa AutoFlex para que el lavavajillas haga el resto.
ES
Machen Sie sie zum Geheimnis Ihrer Backkunst.
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Los diversos restos arqueológicos que quedan, dan testimonio de este floreciente período romano.
ES
Die vielen archäologischen Überreste, die man besichtigen kann, sind Zeugen dieser Blütezeit.
ES
Sachgebiete:
nautik musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Transaero y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Transaero und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de SATA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Germanwings und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de ANA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von TAM und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Qantas y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Qantas und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Japan y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Japan und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de FlyBe y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von FlyBe und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de SAA y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von SAA und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de Vietnam y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von Vietnam und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik handel
Korpustyp:
Webseite
Encuentra vuelos baratos de S7 y del resto de aerolíneas utilizando el buscador de vuelos Trabber
ES
Finden Sie billige Flüge von LOT und sonstiger Fluggesellschaften über die Trabber-Suchmaschine
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr musik
Korpustyp:
Webseite
al interior de la casa, la cámara muestra repisas con restos dejados por sus antiguos habitantes.
DE
Im Inneren des Hauses zeigt die Kamera Regale mit Resten seiner ehemaligen Bewohner.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Tanto las profesoras como el resto del personal son muy amables y colaboradores."
DE
Hier sind nicht nur die Lehrerinnen, sondern auch das Personal sehr hilfsbereit. "
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Este formulario de solicitud así como el resto de documentos pueden descargarse en esta página.
DE
Von dieser grundsätzlichen gesetzlichen Regelung kann im Gesellschaftsvertrag abgewichen werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce unternehmensstrukturen
Korpustyp:
Webseite
Las profesoras son excelentes y amables, al igual que el resto del personal.
DE
Die Lehrerinnen sind exzellent und freundlich wie die Verwaltung.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
El resto es para muchos sistemas operativos y puede ser muy útil.
DE
Der Ruhezustand ist schon seit vielen Betriebssystemversionen dabei und kann durchaus nützlich sein.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Disco vender formato correcto, dando UBS palo, siempre restos datos recuperables deben ser completamente borrados.
DE
Festplatte verkaufen, richtig Formatieren, UBS Stick verleihen, immer sollten wiederherstellbare Datenreste komplett weggeputzt werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Por el contenido de las página enlazadas al resto de los colaboradores.
DE
Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
El transporte público en Berlín es un 5.6% más caro que en el resto del país.
ES
Öffentlicher Nahverkehr in kostet in Berlin etwa 5.9% mehr als der nationale Durchschnitt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
También en relación con la zona de los tanques y el resto fueron blindado luces encendidas.
DE
Auch im Zusammenhang mit der Tank- und Rastanlage waren abgeschirmte Leuchten Thema.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Esto permitió entonces una planificación mucho más extensa del estadio y el resto de las instalaciones.
DE
Dadurch wurde eine großzügigere Gestaltung des Stadions und des Gesamtgeländes möglich.
DE
Sachgebiete:
architektur tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
También los restos de las antiguas instalaciones de la estación son especialmente cautivadores:
DE
Besonders spannend sind auch die Überbleibsel der alten Bahnanlagen:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus bahn
Korpustyp:
Webseite
El limpiador de bandejas elimina los restos de hormigón adheridos a la superficie de las mismas.
DE
Der Palettenreiniger reinigt die Palettenoberflächen von anhaftenden Betonresten.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Existen vuelos diarios al resto de ciudades de España y de Europa;
There are flights daily to other cities in Spain and in Europe.
Sachgebiete:
kunst verlag transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
- Elimine los restos de pulimento con un paño seco y suave.
DE
- Entfernen Sie die Metallpolitur restlos mit einem trockenen, weichen Tuch.
DE
Sachgebiete:
mythologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Luego, el producto se introdujo en Finlandia y pronto se expandió por el resto del mundo.
In den 1960er Jahren begann Rexona international zu expandieren, über Großbritannien und Finnland tauchten Rexona Antitranspirante bald auf den Märkten überall auf der Welt auf.
Sachgebiete:
musik theater handel
Korpustyp:
Webseite
Los restos mortales de Ötzi fueron examinados durante muchos años en Innsbruck,
DE
Ötzis sterbliche Überreste sind dann jahrelang in Innsbruck untersucht worden,
DE
Sachgebiete:
verlag theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Fuera de la ciudad, 100 Km/h es la velocidad habitual en el resto de lugares.
Außerhalb von städtischen Gebieten liegt die übliche Geschwindigkeitsbegrenzung bei 100 km/h.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Aquí reposan asimismo los restos del revolucionario Vasil Levski, ahorcado en Sofía en 1873.
In der Kirche befindet sich auch das Grab des Revolutionärs Vasil Levski, der 1873 in Sofia gehängt wurde.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
El Endosonic de Olympus elimina los restos de los instrumentos reutilizables de Endoterapia.
ES
Der Olympus Endosonic entfernt Rückstände von wiederverwendbaren Endo-Therapie-Instrumenten.
ES
Sachgebiete:
foto technik internet
Korpustyp:
Webseite
Las válvulas de aspiración garantizan además un vaciado casi completo de los restos.
DE
Tiefliegende Ansaugventile gewährleisten dabei eine fast vollständige Restentleerung.
DE
Sachgebiete:
oekologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Construido en el año 73 de nuestra era, este templo conserva restos de la cella.
ES
Dieser im Jahr 73 unserer Zeitrechnung erbaute Tempel beherbergt die Überreste seiner Cella .
ES
Sachgebiete:
kunst musik radio
Korpustyp:
Webseite
se trata de unas termas del s. I y los restos de una villa romana.
ES
Es handelt sich um Thermen aus dem 1. Jh. und Überreste eines großen Landsitzes.
ES
Sachgebiete:
verlag musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Detrás de las fachadas de la rue Nationale, se esconden simpáticas plazuelas y algunos restos históricos.
ES
Hinter den Fassaden der Rue Nationale verstecken sich trotz allem hübsche kleine Plätze und historische Überreste.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
gracias a su rotación, elimina incluso los restos rebeldes de suciedad.
ES
beseitigt durch Rotation selbst hartnäckigen Schmutz.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik foto
Korpustyp:
Webseite
gracias a su rotación, elimina incluso los restos rebeldes de suciedad.
ES
beseitigt durch Rotation selbst hartnäckigen Schmutz. In den Warenkorb
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
• 12,500 Toneladas de moqueta y restos de moqueta han sido desviados del vertedero en 2010.
ES
Und wenn der Teppichboden ausgetauscht werden oder umziehen soll, erleichtern TacTiles das Anheben und Recycling.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los paneles informativos están orientados a los restos del pasado histórico de Dachau.
DE
Die Informationstafeln orientieren sich an den historischen Spuren in Dachau.
DE
Sachgebiete:
verlag historie politik
Korpustyp:
Webseite
Los restos de los originales baños de prisioneros todavía están discernibles y hoy revelan la estructurahistórica.
DE
Die baulichen Überreste im „Häftlingsbad“ zeugen noch heute von der historischen Raumstruktur.
DE
Sachgebiete:
religion verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
El resultado, una cantidad inimaginables de restos altamente contaminantes y radiactivos.
DE
Unvorstellbare Mengen hochgiftiger und radioaktiver Hinterlassenschaften sind das Ergebnis.
DE
Sachgebiete:
radio politik media
Korpustyp:
Webseite
Tanto más hermoso fue el descubrimiento de los primeros restos de muro.
DE
Umso schöner die Entdeckung der ersten Mauerreste.
DE
Sachgebiete:
religion literatur media
Korpustyp:
Webseite
Jardines rebosantes de flores, árboles y plantas exóticas prosperan entre los restos de antiguos rieles ferroviarios.
DE
Um die verbliebenen Bahngleise wurden Gärten errichtet, in denen Blumen, Bäume und Pflanzen wachsen.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Valencia cuesta un 14,1% menos que en el resto de España.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Hamburg kostet 23% mehr als in Kiel.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
El transporte público en Valencia es un 5,3% más barato que en el resto del país.
ES
Öffentlicher Nahverkehr kostet in Hamburg etwa 20% mehr als in Kiel.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss transport-verkehr bahn
Korpustyp:
Webseite
El transporte público en Zaragoza es un 5.2% más barato que en el resto del país.
ES
Öffentlicher Nahverkehr kostet in Braunschweig etwa 13.7% weniger als der nationale Durchschnitt
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
El transporte público en Praga es un 6,3% más barato que en el resto del país.
ES
Öffentlicher Nahverkehr kostet in Prag etwa 68.3% weniger als in Hamburg.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit bahn
Korpustyp:
Webseite
Un menú de restaurante en Toledo cuesta un 2.9% más que en el resto de España.
ES
Eine durchschnittliche Mahlzeit in einem Restaurant in Bonn kostet 1.5% weniger als in Köln.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verwaltung bahn
Korpustyp:
Webseite
Asegúrese de que las pestañas naturales estén limpias y libres de grasa y restos de maquillaje.
DE
Stellen Sie sicher, dass die natürlichen Wimpern gereinigt und frei von Fett und Makeup-Resten sind.
DE
Sachgebiete:
technik typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Con esto es el resto de la muralla también un resusltado para la fidelidad de Dios.
DE
Damit ist dieser Mauerrest auch Zeugnis für die grosse Treue Gottes.
DE
Sachgebiete:
religion historie theater
Korpustyp:
Webseite
Para el resto de asuntos de lunes a viernes de 8:30 a 12:00 horas.
DE
sonstige Angelegenheiten: Montag bis Freitag von 08:30 bis 12:00 Uhr
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Debido a que se encuentra separada del resto, aún conserva mucha de sus tradiciones.
ES
Wegen der isolierten Lage haben sich viele Bräuche auf der Insel aufrechterhalten.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
JPMorgan Asset Management ¿Lo que pasa en enero pasa en el resto del año?
Dabei gab es nur einen einzigen Fonds, der jedes Jahr das ETF-Portfolio geschlagen hat.
Sachgebiete:
rechnungswesen ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite