linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 33 de 7 com 4 org 2
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 16 e-commerce 14 internet 13 tourismus 12 media 8 musik 8 mode-lifestyle 6 informationstechnologie 5 unterhaltungselektronik 5 wirtschaftsrecht 5 astrologie 4 informatik 4 kunst 4 radio 4 historie 2 literatur 2 luftfahrt 2 politik 2 religion 2 theater 2 transaktionsprozesse 2 universitaet 2 weltinstitutionen 2 foto 1 gartenbau 1 geografie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 nautik 1 oekonomie 1 ressorts 1 sport 1 typografie 1 versicherung 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
salvo . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

salvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


salvo que vorbehaltlich 28 .
a salvo heil 4
puesta a salvo .
salvo decisión en contrario .
salvo disposición en contrario .
salvo error u omisión .

45 weitere Verwendungsbeispiele mit "salvo"

224 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Salvo error u omisión. DE
Irrtümer und Auslassungen vorbehalten. DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Salvo modificaciones técnicas y error! arrow_black_back.gif ES
Technisch bedingte Änderungen und Irrtümer bleiben vorbehalten! ES
Sachgebiete: luftfahrt oekonomie versicherung    Korpustyp: Webseite
puesta a salvo de los fondos en diversos lugares. DE
Aufbewahrung der Bestände an verschiedenen Auslagerungsorten DE
Sachgebiete: verlag historie universitaet    Korpustyp: Webseite
comienzo del regreso de los fondos puestos a salvo. DE
Beginn der Rückführung der ausgelagerten Bestände DE
Sachgebiete: verlag historie universitaet    Korpustyp: Webseite
En nuestros centros de datos, tus datos están a salvo. ES
Für ein effizientes Vorgehen sollten die Daten nach Wichtigkeit kategorisiert werden. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
El resto de derechos de Textbroker quedan a salvo. ES
Weitere Rechte von Textbroker bleiben vorbehalten. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
vemos un mundo a salvo, pero sin protección. DE
Wir sehen eine heile, aber auch eine ungeschützte Welt: DE
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
En todos los otros cuerpos, salvo determinadas formas piramidales esto es imposible.
Auch überlasse ich dem Achat die Form des späteren Körpers zu bestimmen.
Sachgebiete: kunst astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Tener los datos protegidos y a salvo es imprescindible para el éxito empresarial. ES
Ihre Daten sind zu wichtig, um sie einer solchen Gefahr auszusetzen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
"Para mí, el entorno es todo salvo una estimulación intelectual ", explica David Foenkinos. ES
„Für mich ist die Szene alles andere als intellektuell stimulierend" erklärt David Foenkinos. ES
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
Consejos y trucos sobre cómo mantener su blog y su identidad a salvo
Wie Sie Ihr Blog und Ihre Identität vor Missbrauch schützen können
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Este artilugio te mantendrá seco y a salvo de chaparrones fortuitos. ES
Diese Erfindung hilft Dir trocken zu bleiben und schützt vor ungewollten Duschen. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Se pueden modificar o eliminar imágenes o texto para mantenerlos a salvo de ojos curiosos. ES
So können Sie Text und sogar Bilder vor unerwünschten Blicken schützen. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las iglesias suelen estar cerradas, sobre todo en invierno, salvo durante las misas. ES
Die Kirchen sind außerhalb der Gottesdienstzeiten oft geschlossen, vor allem im Winter. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce tourismus    Korpustyp: Webseite
Durante la Segunda Guerra Mundial es el cuarto daños principales se mantuvo a salvo. DE
Im Zweiten Weltkrieg ist das Viertel von größeren Schäden verschont geblieben. DE
Sachgebiete: verlag religion tourismus    Korpustyp: Webseite
Estas eliminaciones se reflejarán de forma inmediata en la vista de tu cuenta, salvo en tu bandeja de entrada. ES
Solche Bearbeitungen und Löschungen werden direkt in Ihr Konto übernommen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se pinta de blanco impoluto, salvo el suelo, que con su tonalidad oscura crea el contraste necesario. ES
Der cremefarbene Kalkstein, der für die Wandgestaltung im Wohnzimmer verwendet wurde, überzeugt durch den Kontrast zur homogenen Bodenfläche. ES
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tras llegar a salvo de las cámaras, Karl Lagerfeld y Emmanuelle Alt, Jefa de Redacción del Vogue francés, se dan un baño de multitudes. ES
Nach einer Ankunft außerhalb der Reichweite der Kameras nehmen Karl Lagerfeld und Emmanuelle Alt, die Chefredakteurin bei Vogue Frankreich ein Bad in der Menge. ES
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El resto de derechos quedan a salvo, especialmente la pretensión de resarcimiento por daños contra el Cliente, incluida la pretensión de lucro cesante. ES
Sonstige Rechte bleiben vorbehalten, insbesondere die Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen gegen den Kunden, einschließlich Ansprüche auf entgangenen Gewinn. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sume a esto unas especialidades culinarias a degustar en mesones y granjas y saboree cada instante de su estancia en este país a salvo de las hordas turísticas. ES
Genießen Sie in einem Gasthaus oder einem Bauernhof die kulinarischen Spezialitäten Sloweniens und erleben Sie einen einzigartigen Urlaub in dem kleinen Land, das von den Touristenmassen verschont geblieben ist. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Si el Supremo rechaza su petición, Nizami puede ser ejecutado de forma inminente salvo que solicite y obtenga un indulto presidencial.
Sollte der Oberste Gerichtshof den Antrag auf Neuüberprüfung ablehnen, würde Motiur Rahman Nizami unmittelbar die Hinrichtung drohen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los camping cheques se aceptan en temporada baja, por regla general todo el periodo de apertura del camping salvo julio y agosto. ES
Die Camping Cheques werden in der Nebensaison, d. h. oft außerhalb von Juli und August, akzeptiert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El cabezal PH10T PLUS es similar al PH10M PLUS, salvo que éste dispone de un montaje de sonda con rosca M8 en vez de una articulación automática Autojoint. ES
Der PH10T PLUS gleicht dem PH10M PLUS, hat aber ein M8-Anschlussgewinde anstelle der Autoaufnahme. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se encuentra en las inmediaciones del puente homónimo, entre Campo de la Pescaria y Campo San Giacometto, todos los días salvo el domingo. ES
Das Restaurant- und Kneipenviertel liegt nördlich des Yildiz-Parks und in unmittelbarer Nähe der Bospuros Brücke. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
La isla de Tinos, en el norte de las Cícladas, ha sabido mantenerse a salvo del turismo de masas que invade lugares como Miconos, su célebre vecina. ES
Die Insel Tinos im Norden der Inselgruppe der Kykladen ist, anders als ihre berühmte Nachbarinsel Mykonos, vom Massentourismus weitgehend verschont geblieben. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Vamos a hacer todo lo posible para mantener a los usuarios informáticos a salvo de los daños y ayudar a que prevalezca el bien.
Wir werden immer alles geben, um Schaden von Computer-Anwendern abzuwenden und dem Guten zum Sieg zu verhelfen.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Salvo que en las condiciones de compra y entrega se establezca lo contrario, tendrán validez los precios vigentes el día de la entrega.
Vorbehaltlich anderslautender Regelung in den Verkaufs- oder Lieferbedingungen gelten die am Tage der Lieferung gültigen Preise.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce ressorts    Korpustyp: Webseite
Mantenga sus dispositivos y datos a salvo y obtenga actualizaciones y herramientas de colaboración fluidas para mantener su empresa funcionando a la perfección.
Schützen Sie Ihre Geräte und Daten und erhalten Sie problemlos Updates und Collaboration-Tools, um einen reibungslosen Betrieb Ihres Unternehmens sicherzustellen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Una naturaleza desbordante de generosidad y apacibles lagunas con playas desiertas acaban de componer la estampa de este paraíso a salvo de la fuerza devastadora de los ciclones. ES
Der Reisende wird von der üppigen Natur, den friedlichen Lagunen und einsamen Stränden der vor Zyklonen geschützten Paradiesinsel fasziniert. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La parte sur, a salvo del turismo, se abre a las aguas cálidas y propicias al baño del Pacífico, ricas también en peces. ES
Der südliche Teil, der vom Tourismus verschont blieb, liegt an den warmen und fischreichen Wassern des Pazifischen Ozeans, die hervorragend zum Baden geeignet sind. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Y Tongli vive desde hace 11 siglos inmersa en una serenidad que nada perturba, salvo quizás la zona industrial de Suzhou que se desarrolla en el horizonte. ES
Tongli lebt seit 1100 Jahren in stiller Abgeschiedenheit, die erst seit kurzem von der Industriezone von Suzhou am Horizont gestört wird. ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Protege tu videocámara de golpes y sacudidasCuando salgas, tu videocámara estará protegida y a salvo dentro de esta funda fuerte y duradera ES
Schützen Sie Ihren Camcorder vor Stößen und Erschütterungen. In der robusten, widerstandsfähigen Tasche bleibt Ihr Camcorder unterwegs immer gut geschützt. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
El Usuario no puede reproducir, copiar, alquilar, arrendar, hacer ingeniería inversa, descompilar ni vender Utilidades, salvo en la medida expresamente permitida por el EULA o la legislación aplicable. ES
Benutzer dürfen Dienstprogramme ausschließlich unter denjenigen Bedingungen reproduzieren, kopieren, verleihen, leasen, rückentwickeln, dekompilieren oder verkaufen, die im Lizenzvertrag (EULA) oder anwendbarem Gesetz ausdrücklich erlaubt sind. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Se descargará una versión en inglés de la versión de prueba, salvo que elija otro idioma de la lista que encontrará en la página de prueba gratuita. ES
Eine englischsprachige Testversion wird heruntergeladen. Sie können auch auf der Seite für die kostenlose Testversion eine Sprache aus der Liste der verfügbaren Sprachen wählen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se descargará una versión en inglés de la versión de prueba, salvo que elija otro idioma de la lista que encontrará en la página de prueba gratuita. Soporte
Eine englischsprachige Testversion wird heruntergeladen. Sie können auch auf der Seite für die kostenlose Testversion eine Sprache aus der Liste der verfügbaren Sprachen wählen.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El encanto ancestral de Galle, a salvo de los monzones en la costa suroeste, atrajo a la ruta de las especias a las flotas árabe, portuguesa, holandesa y británica. ES
Der historische Charme der Hafenstadt Galle an der Südwestküste, deren Reede vor dem Monsun geschützt ist, zog arabische, portugiesische, holländische und britische Schiffe auf der Gewürzstraße an. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
De este modo recorrió una cuarta parte de la circunferencia terrestre en las peores condiciones y llegó sano y salvo, dos meses después, a Las Barbados en el mar Caribe. ES
Er legte unter den schwierigsten Bedingungen eine einem Viertel des Erdumfangs entsprechende Strecke zurück und erreichte zwei Monate später die Insel Barbados in der Karibik. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
El encanto ancestral de Galle, a salvo de los monzones en la costa suroeste, atrajo a la ruta de las especias a las flotas árabe, portuguesa, holandesa y británica. Sus bonitas murallas cubiertas de … ES
Der historische Charme der Hafenstadt Galle an der Südwestküste, deren Reede vor dem Monsun geschützt ist, zog arabische, portugiesische, holländische und britische Schiffe auf der Gewürzstraße an. B… ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
las tierras de Horton Plains, a salvo de la explotación agrícola debido a su altitud (2.000 m), encierran prados, rocas, torrente…La meseta acaba en el precipicio de World's End, "fin del mundo". ES
Die Horton Plains wurden wegen ihrer Höhenlage (2000 m) niemals landwirtschaftlich genutzt. Wiesen, Wälder, Felsen, Wildbäch…Die Hochebene endet am Abgrund World's End, am "Ende der Welt". ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
A salvo de cabras y ovejas crece una magnífica variedad de árboles autóctonos a partir de las semillas y las raíces que hay en el suelo y que es necesario proteger de los animales. www.newtree.ch DE
Geschützt vor Ziegen und Schafen, wächst eine herrliche Vielfalt einheimischer Baumarten aus den Samen und Wurzeln heran, die im Boden vorhanden sind, aber vor den Tieren geschützt werden müssen. www.newtree.ch DE
Sachgebiete: geografie mode-lifestyle landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Las apuestas al resultado final de un partido que ha sido suspendido normalmente quedan anuladas, salvo en el caso de que la autoridad competente tome una decisión sobre el resultado definitivo del partido. ES
Die Wetten auf ein Endergebnis eines vom Schiedsrichter unterbrochenen Spiels werden, ausser im Fall einer anderen Entscheidung durch autorisierte Seite, für gewöhnlich annulliert. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht sport media    Korpustyp: Webseite
Trasladada a Bizancio para ponerla a salvo del pillaje del Imperio Persa, el emperador latino Baudouin de Courtenay, quien atravesaba por una crisis financiera, la vendió luego a los venecianos en 1238. ES
Nachdem man sie zunächst nach Byzanz gebracht hatte, um sie vor der Plünderung durch die Perser zu schützen, wurden die Reliquien 1238 vom lateinischen Kaiser Balduin II. von Courtenay, der in großen Geldschwierigkeiten war, an die Venezier verkauft. ES
Sachgebiete: verlag religion musik    Korpustyp: Webseite
A pesar de que su ordenador pueda ser reconocido por medio de una “Cookie”, en ningún caso, salvo notificación previa, Brother utilizará las Cookies combinadas con datos personales a efectos de identificarle.
Verwendung von Cookies Ein Cookie ist eine Textdatei, die eine Website auf die Festplatte Ihres Computers überträgt, um die Website-Arbeiten effizienter zu machen. Diese Website benutzt die folgenden zwei Arten von Cookies:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los derechos de propiedad intelectual de la web www.ulmaconstruction.com y de los distintos elementos contenidos en ella son titularidad de ULMA C y E, S. Coop., salvo si se indicase lo contrario de manera expresa.
ULMA C y E, S. COOP ist alleinige Inhaberin der Rechte für Vervielfältigung, Vertrieb, Veröffentlichung und Änderung der Inhalte.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
− instándolas a garantizar que Máxima Acuña y su familia están a salvo y no sufren un desalojo forzoso, a ordenar una investigación exhaustiva e imparcial sobre los ataques y el acoso y a llevar a los responsables de esos hechos ante la justicia;
Ich bitte Sie zudem, eine umfassende und unparteiische Untersuchung der Angriffe auf die Familie von Maxima Acuña und der Schikanierungen durch die Polizei einzuleiten und die Verantwortlichen vor Gericht zu stellen.
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite