Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las citas extensas (≥ 3 renglones) se deben separar del texto y colocarse aparte con sangría, a espacio sencillo y con letra tamaño 10. Citas en alemán, inglés, español, francés o italiano que sean diferentes al idioma del artículo, no se deben traducir.
DE
Längere Zitate (≥ 3 Zeilen) werden vom Text durch Einrücken abgesetzt; sie erscheinen in einfachem Zeilenabstand und in Schriftgröße 10pt. Zitate im Deutschen, Englischen, Spanischen, Französischen oder Italienischen, die von der Sprache des Beitrags abweichen, werden nicht übersetzt;
DE
Sachgebiete:
film universitaet typografie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde románticas cenas a la luz de la luna para dos personas a restaurantes para niños, desde bares de tapas y pubs a la fiesta hasta la madrugada, o simplemente tomando sangría en la playa, la Costa Brava lo tiene todo.
ES
Von romantischen Abendessen zu zweit bei Mondschein über Restaurants für Kinder bis Tapasbars und Pubs in denen gefeiert wird bis zum Morgengrauen. Oder trinken Sie einfach einen Sangría am Strand ? die Costa Brava bietet alles an.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
sangría personalizada (define la jerarquía de los elementos)
ES
benutzerdefinierter Einzug (zum Festlegen einer Hierarchie)
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ya no sólo se trataba de la elección de una u otra palabra, sino incluso de la tipografía, el tamaño de la sangría o la distancia entre párrafos.
DE
Es handelte sich nun nicht mehr um die Wahl der richtigen Worte, sondern um die Typografie, die Größe des Einzugs oder sogar den Abstand zwischen den Absätzen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ya no sólo se trataba de la elección de una u otra palabra, sino incluso de la tipografía, el tamaño de la sangría o la distancia entre párrafos.
DE
Es handelte sich nun nicht mehr um die Wahl der richtigen Worte, sondern um die Typografie, die Größe des Einzugs oder sogar den Abstand zwischen den Absätzen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
sangría
Titels eingerückt
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la bibliografía se debe escribir siempre la segunda línea con sangría.
DE
2.3.2 In der Bibliographie wird jeweils die zweite Zeile eines Titels eingerückt.
DE
Sachgebiete:
film universitaet typografie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sangría de aire
|
.
.
|
anchura de la sangría
|
.
.
|
arista de la sangría
|
.
|
comienzo de la sangría
|
.
|
válvula reguladora de sangría
|
.
|
lipemia por sangría
|
.
|
drenaje tipo sangría
|
.
|
sangría del horno
|
.
.
|
fosa de sangría
|
.
|
agujero de sangría
|
.
.
.
|
tapón de sangría
|
.
.
.
|
sangría de los frenos
|
.
|
sangría del sistema hidráulico
|
.
|
largo de sangría
|
.
|
anillo de sangría de aire
|
.
|
sangría de aire del compresor
|
.
|
superficie lateral de la sangría
|
.
|
flujo de regulación de sangría
|
.
.
|
conducción de regulación de sangría
|
.
.
|
sangría de los altos hornos
|
.
|
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "sangría"
46 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El procesamiento automático de los intervalos y la sangría en los guiones
Automatische Verarbeitung von Intervallen und Vertiefung in den Skripten
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El propio César es ya célebre por preparar los miércoles y domingos una enorme paella, que se sirve con extras y sangría.
ES
Mittwochs und sonntags bereitet Cesar höchstpersönlich eine riesige Paella zu, für die er weithin berühmt ist.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
De la media docena de exposiciones en México cabe destacar “El silencio del desierto”, sobre la sangría migratoria hacia Estados Unidos.
DE
Von dem halben Dutzend Ausstellungen in Mexiko ist besonders „El silencio del desierto” (Das Schweigen der Wüste) zu erwähnen.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite