linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 70 de 34 com 5 eu 1 hr 1 it 1
Korpustyp
Webseite 112
Sachgebiete
astrologie 26 mode-lifestyle 23 verlag 23 tourismus 22 film 19 media 16 radio 15 unterhaltungselektronik 15 musik 13 foto 10 auto 9 internet 8 theater 8 handel 7 informatik 7 kunst 7 sport 7 gartenbau 6 raumfahrt 6 religion 6 technik 6 e-commerce 5 finanzen 4 infrastruktur 4 medizin 4 politik 4 transaktionsprozesse 4 verkehr-gueterverkehr 4 bau 3 informationstechnologie 3 luftfahrt 3 psychologie 3 schule 3 transport-verkehr 3 verkehr-kommunikation 3 forstwirtschaft 2 historie 2 jagd 2 literatur 2 pharmazie 2 verkehrsfluss 2 weltinstitutionen 2 architektur 1 archäologie 1 astronomie 1 biologie 1 elektrotechnik 1 finanzmarkt 1 flaechennutzung 1 gastronomie 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 typografie 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
sensación . Empfindung 145 Sensation 78 Sinn 14 Furore 4 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sensación Atmosphäre 14 Aufsehen 16 Spielgefühl 11 das Gefühl 11 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sensación táctil . .
sensación orgánica .
sensación artificial . . . .
sensación concomitante .
sensación térmica . .
sensación gustativa . .
sensación placentera . .
sensación atmosférica .
sensación equívoca .
sensación de prolapso .
sensación de fuerza .
sensación de frío .
sensación paradójica de frío .
sensación de cosquilleo .
sensación transversal asociada .
alerón de sensación .
sistema de sensación q .
sensación visual subjetiva .
sensación de globo histérico .
sensación de evidencia .
sensación gustativa eléctrica . .
sensación de contacto . .
sensación de movimiento . .
sensación de acción .
sistema por sensación muscular . .
sistema de sensación sensible . .
sensación de depresión .
simulador de sensación artificial .
gato de sensación artificial .
ley de sensación artificial .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit sensación

226 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Tengo una sensación corporal realmente genial". DE
Ich habe ein wirklich besseres Körpergefühl". DE
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Ambiente agradable con gran sensación de amplitud ES
Wohnliches Ambiente mit sehr großzügigem Raumeindruck ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Pocos paisajes inspiran tal sensación de armonía. ES
Wenige Landschaften weisen eine solche Harmonie auf; ES
Sachgebiete: film musik theater    Korpustyp: Webseite
Proporcionan una sensación más seca y fresca. ES
Trockener, sicherer und angenehmer als herkömmliche Damenhygieneprodukte ES
Sachgebiete: astrologie theater foto    Korpustyp: Webseite
La sensación del movimiento del columpio calmará a su bebé. ES
Das leichte Schaukelgefühl wird Ihr Baby beruhigen. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss theater infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fomenta la venta con una sensación de urgencia y demanda ES
Umsätze durch Dringlichkeit und Nachfragedruck steigern ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Windows 7 Style + ver + la sensación de Windows Vista DE
Windows 7 Style+Look+Feel mit Windows Vista DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Windows 7 Style + ver + la sensación de Windows XP DE
Windows 7 Style+Look+Feel unter Windows XP DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Percibe una "sensación de amenaza" y toma medidas. DE
Er nimmt eine „gefühlte Bedrohung“ wahr und trifft Maßnahmen. DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
• Soft Touch blanco para una sensación de firma ES
• Soft Touch White für eine einzigartige Haptik ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Innovador tejido Sofspun® con una sensación súper suave DE
Innovative Sofspun® Qualität mit extra weichem Griff DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
causando sensación en el sector turístico - Todo sobre Mallorca ES
SISKO Restaurant Palma de Mallorca - Alles über Mallorca ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por la sensación única de estar en el casco antiguo. ES
Spa Hotel im Zentrum der Altstadt Alcúdias. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Diseño recostado horizontal para un movimiento de sensación natural ES
Horizontale Liegeposition für eine natürliche Bewegung ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los rodamientos lineales crean una sensación y un funcionamiento suaves ES
Lineare Achsen garantiere einen runden Bewegungsablauf ES
Sachgebiete: finanzen raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
¿Desea alcanzar su peso ideal y una sensación corporal saludable? DE
Sie wollen Ihr Wunschgewicht und ein gesundes Körpergefühl erreichen? DE
Sachgebiete: psychologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
La cúpula era ya para aquella época una sensación arquitectónica. DE
Insbesondere die Kuppelkonstruktion der Frauenkirche war baugeschichtlich eine Besonderheit. DE
Sachgebiete: religion historie architektur    Korpustyp: Webseite
una sensación optimizada de seguridad en el agarre y lanzamiento. DE
Ein erhöhtes Sicherheitsgefühl beim Greifen und Werfen. DE
Sachgebiete: sport radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¡Qué maravillosa sensación de plenitud nos otorga cada uno de estos instrumentos y composiciones! DE
Jener Blütezeit, der wir vollendete Instrumente und Kompositionen verdanken. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Probablemente fueron agregadas para hacer la historia más interesante y presentarla como 'sensación periodística'. DE
Es wurde wahrscheinlich nur hinzugefügt um die Geschichte interessanter zu machen und sie als große 'Pressesensation' darzustellen. DE
Sachgebiete: religion mythologie politik    Korpustyp: Webseite
La ropa de cama se caracteriza por una sensación agradable al tocarla, como si fuera la… ES
Die Bettwäsche ist mit ihrem angenehmen, seidigen Griffgefühl charakteristisch. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Su estudiado diseño, digno de un Óscar, causa sensación sin necesidad de alfombra roja. ES
Mit seinem Oscar-reifen Design macht er auch ohne roten Teppich eine gute Figur. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
En el Stardust Theater hemos preparado una gran sensación para usted. ES
Und wir haben mehrere Shows für Sie vorbereitet. ES
Sachgebiete: musik gastronomie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La lámpara Arco convirtió a los hermanos Castiglioni en una sensación. ES
Die Bogenlampe Arco machte die Castiglioni-Brüder berühmt. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
¿Tiene la sensación de que usted y su pareja están viviendo separadamente? ES
Warum akzeptieren die Kinder Ihres neuen Partners Sie nicht? ES
Sachgebiete: verlag astrologie handel    Korpustyp: Webseite
Se alcanza un estado de suspensión y nos envuelve una sensación de despreocupación jamás conocida. ES
Man erreicht einen Schwebezustand und wird von einer nie dagewesene Unbeschwertheit umhüllt. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
La casa tiene algo inquietante, pero Noa no sabe cómo explicarse esta sensación. DE
Das uralte Gebäude hat für Noa von Anfang an etwas Unheimliches, aber sie weiß noch nicht, wie sie sich das erklären soll. DE
Sachgebiete: verlag film literatur    Korpustyp: Webseite
Star Wars tiene sin duda la sensación completa cuando llegues allí rumdrüggelt en las teclas virtuales. DE
Hat sicher volles Star Wars Feeling wenn man da wird auf den virtuellen Tasten rumdrüggelt. DE
Sachgebiete: raumfahrt media internet    Korpustyp: Webseite
Nada más entrar en esta iglesia, completamente renovada, sobrecoge la grandiosa sensación de espacio: DE
Beim Betreten der umfassend sanierten Nikolaikirche ist man überwältigt von dem grandiosen Raumeindruck der Kirche: DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
• Fibers Look para una excelente sensación y un aspecto mate tradicional ES
• Faseroptik für eine tolle Haptik und ein unbeschichtetes, klassisches Aussehen ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
“Así también se genera una sensación íntima de pertenencia a un lugar”, dice Ehmayer: DE
„Dadurch entsteht auch eine persönliche Zugehörigkeit zu einem Ort“, so Ehmayer: DE
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ha garantizar completos Star Wars la sensación cuando llegas allí rumdrüggelt en las teclas virtuales. DE
Hat sicher volles Star Wars Feeling wenn man da wird auf den virtuellen Tasten rumdrüggelt. DE
Sachgebiete: raumfahrt internet informatik    Korpustyp: Webseite
Uno tiene la sensación de estar en el Bronx más que en la capital alemana: DE
Man wähnt sich eher in der Bronx als in der eigenen Hauptstadt. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
El resultado es un confort deportivo unido a una sensación muy relajada de maniobrabilidad. DE
Das Ergebnis ist sportlicher Komfort gepaart mit einem tiefenentspannten Fahrgefühl. DE
Sachgebiete: sport radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Los niños se sientan frente a frente y ellos pueden disfrutar la sensación de balancearse juntos.
Sie sitzen sich auf den stabilen Holzsitzen gegenüber und können den Schaukel-Spaß gemeinsam genießen.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Sensación ultra-ligera y fresca que preserva la hidratación natural de la piel.
Sie unterstützt die natürliche Bräunung der Haut und verleiht ihr einen schönen, goldenen Schimmer.
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sentí una sensación alucinante cuando el avión aterrizó en Punta Arenas.
Touristenkarte von Punta Arenas Tourismusplan in Punta Arenas
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
El resultado es un balón con una superficie que permite una sensación constante del balón. ES
Das Ergebnis ist eine beständige Qualität und ein konstant gutes Ballgefühl. ES
Sachgebiete: sport technik astronomie    Korpustyp: Webseite
El nuevo MINI Countryman combina la sensación de kart con un concepto crossover. ES
Der MINI Service bedient sich der modernsten computergestützten Analyse- und Diagnosemethoden. ES
Sachgebiete: e-commerce auto versicherung    Korpustyp: Webseite
Estos micros ofrecen una gran sensación estéreo que facilita la escucha de los diferentes hablantes. ES
Die Mikrofone geben ein realistisches Stereogefühl wieder, so dass beim Abhören der Aufnahmen die Zuordnung der Wortbeiträge zu den Teilnehmern erleichtert wird. ES
Sachgebiete: film radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El nuevo MINI Countryman combina la sensación de kart con un concepto crossover. ES
Die Voucher (Papiergutscheine) werden mit dem Erhalt Ihrer neuen MINI Leasing Card ungültig. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
He tenido la sensación de encontrarme en las primeras iglesias de Jerusalén.
Die Franziskaner kamen im ersten Jahrzehnt des 13. Jahrhunderts nach Kroatien.
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Estudia intensivamente el arte occidental y la sensación de vida imperante en el occidente. DE
Sie setzt sich intensiv mit westlicher Kunst und einem westlichen Lebensgefühl auseinander. DE
Sachgebiete: film schule media    Korpustyp: Webseite
Las exposiciones deben de ocuparse de dar a sus visitantes esta sensación de “Flow”. DE
Ausstellungen können sich bemühen, ihren Besuchern dieses "Flow"-Erlebnis zu verschaffen. DE
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Se miman la sensación de bienestar y los ojos con un diseño poco común:
Wohlfühlen und die Augen mit einem ungewöhnlichen Design verwöhnen:
Sachgebiete: forstwirtschaft foto media    Korpustyp: Webseite
Debido a la textura se deja aplicar muy uniformemente y brinda una sensación agradable de confort. DE
Die Textur lässt sich sehr gleichmäßig auftragen und bietet ein angenehmes Tragegefühl. DE
Sachgebiete: foto handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puede suceder que estos vapores causan una ligera sensación de ardor y lágrimas. DE
Es kann passieren, dass diese Dämpfe zu einem leichten Brennen und Tränen führen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Tratamiento de día innovador y ligero con SPF 12 que aporta una gran sensación de suavidad ES
Innovative, leichte Tagespflege mit SPF 12 sorgt für ein softes Hautgefühl ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Son síntomas frecuentes el escozor, la quemazón o la sensación de arenilla en los ojos.
Übliche Symptome sind ein Stechen, Brennen oder Sandkorngefühl im Auge.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
¿Le gusta la sensación natural de la madera, su apariencia cálida y su gama de colores? ES
DIELEN Mögen Sie die natürliche Oberfläche von Holz, seine warme Ausstrahlung und die unterschiedlichen Optiken? ES
Sachgebiete: kunst radio raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Party-E intensifica la sensación de fiesta a un nivel mayor. ES
Party-E intensiviert dein Party-Erlebnis und bringt dich auf das nächste Level. ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
El libro de Margarida, Maga on the Bus, está empapado de esa sensación de bienestar. ES
Margaridas Buch Maga on the Bus ist durchtränkt mit diesem Glücksgefühl. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Sauna Yacuzi Ducha sensación Masaje a petición Sala de fitnes Solario DE
Erlebnisdusche Massage auf Anfrage Fitnessraum DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
438B CRISTAUX DE BAIN REVITALISANTS – Este exótico baño mineral aporta una nueva e impresionante sensación corporal. ES
438B CRISTAUX DE BAIN REVITALISANTS – Das exotische Mineralienbad schenkt Ihnen ein überwältigendes neues Körpergefühl: ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se aplica facilmente, mantiene la elasticidad de la piel y proporciona una agradable sensación de suavidad. ES
Er lässt sich leicht auftragen und hält die Lippen angenehm geschmeidig. ES
Sachgebiete: kunst astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Deja tus labios con una sensación suave y sedosa, además de acondicionarlos e hidratarlos. ES
Hinterlässt Ihre Lippen luxuriös weich und glatt, gepflegt und hydratisiert. ES
Sachgebiete: gartenbau informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
¿Tiene la sensación de que usted y su pareja están viviendo separadamente? ES
Erzählen Sie Ihrem Partner von Ihren Ängsten und eifersüchtigen Gedanken. ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Me gusta la facilidad con que se aplica y la sensación de una piel sedosa.
Ich mag die einfache Handhabung und die sanfte Textur.
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Se adapta y se funde con la piel aportando una sensación ligera y confortable.
Die intelligente Textur reagiert optimal auf die Bedürfnisse der Haut und schenkt ein ultra-geschmeidiges und leichtes Hautgefühl.
Sachgebiete: kunst foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuando entrenes, liberarás endorfinas que promueven la sensación de felicidad y te conectan con tu cuerpo.
Beim Training werden Endorphine ausgeschüttet, die Glücksgefühle auslösen und somit Geist und Körper verbinden.
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
No sólo es extremadamente manejable, sino que también ofrece una gran sensación de amplitud en su interior. ES
Er zeigt nicht nur ein besonders wendiges Fahrverhalten, sondern erweist sich zudem als wahrer Raumkünstler. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La ropa de cama se caracteriza por una sensación agradable al tocarla, como si fuera la seda. ES
Die Bettwäsche ist mit ihrem angenehmen, seidigen Griffgefühl charakteristisch. ES
Sachgebiete: tourismus jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
este tipo de galerías también se conoce como salón en suspensión, ya que crea una sensación de caos ordenado. ES
Diese Galerie wird auch Salon-Hängung genannt – es wirkt wie ein geordnetes Chaos oder eben wie eine chaotische Ordnung! ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La única desventaja es que dan cierta sensación de frío, cosa que se puede arreglar fácilmente colocando alegres cojines decorativos. ES
Der einzige Nachteil ist hier, dass sie schnell kühl aussehen können, was aber durch dekorative Stuhlkissen schnell verändert werden kann. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La sensación de audio se apareció recientemente en el Archivo de Edison en Nueva Jersey, Nueva York "El Canciller Cantando". DE
Die Audiossensation war kürzlich im Edison-Archiv in New Jersey bei New York aufgetaucht. “Der singende Kanzler”: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
La sillita elástica para columpios ofrece una nueva sensación de balanceo porque el blando asiento es indestructible y muy cómodo. ES
Die elastische Kinderschaukel bietet ein ganz neues Schaukelgefühl, denn die weiche Sitzfläche ist sehr bequem. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag jagd    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La conciencia se expande, se experimenta una sensación de absoluta ligereza, parecida a la de un astronauta. ES
Das Bewusstsein erweitert sich, man erfährt eine absolute Schwerelosigkeit, ähnlich einem Astronauten. ES
Sachgebiete: film astrologie sport    Korpustyp: Webseite
Una confortable textura bálsamo que envuelve la piel con una sensación de placer y un perfume muy sútil. ES
Diese verwöhnende Nachtcreme umschmeichelt die Haut sanft. Ihre angenehme, balmartige Textur ist das pure Vergnügen: ES
Sachgebiete: film astrologie musik    Korpustyp: Webseite
Revestimiénto clásico de cobre o moderno de acero inoxidable, cada detalle de la maquinaria es una sensación! DE
Ob klassische Kupfer- oder moderne Edelstahloptik – jedes Detail unserer Anlagen kann sich sehen lassen. DE
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Bambú de madera y PU ruedas Lightweight en rojo o verde proporcionan una sensación especial y una apariencia atractiva. DE
Leichtes Bamboo-Holz und PU-Rollen in Rot oder Grün sorgen für ein besonderes Fahrgefühl und eine ansprechende Optik. DE
Sachgebiete: radio auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Terminar un texto produce una sensación estupenda, pero no hay nada más aburrido en Internet que un texto desnudo. DE
Super wenn der Text fertig ist, doch nichts ist im Internet langweiliger als purer Text. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Junto con la buena realización gráfica y la sensación la sátira típica de estos videos realmente vale la pena ver. DE
Zusammen mit der guten grafischen Umsetzung und dem typischen Satire-Feeling dieser Videos echt sehenswert. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mientras que las líneas horizontales que atraviesan la parrilla superior ponen en relieve la sensación de fuerza. ES
Eingebettet in die elegante Karosserie, betonen markante Linien oberhalb des Kühlergrills den Ausdruck von Stärke. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Es preferible optar por tonos neutros o colores pastel, que brindan una sensación de mayor amplitud espacial. ES
Hier ist in jedem Fall neutralen Farben oder Pastelltönen der Vorzug zu geben, die den Raum hell und licht erscheinen lassen. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sustancias que generan esa "sensación de calor" (por ejemplo, pimienta, cayena, chile) afectan a los receptores de calor. ES
Stoffe, welche ein Schärfegefühl erzeugen (z.B. Pfeffer, Cayenne, Chillischoten, Peperoni) wirken auf die Wärme-Rezeptoren. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Entonces, tendrá una pequeña sensación de éxito y se mostrará más motivado ante los temas más complicados. ES
Dann hat es ein kleines Erfolgserlebnis und kann sich motivierter an die schwierigeren Themen wagen. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
El menú está pensado para crear confianza entre los neófitos y sensación de familiaridad entre los iniciados. ES
Die Speisekarte ist darauf angelegt, Neulinge nicht abzuschrecken und gleichzeitig die Ansprüche von Kennern zu erfüllen. ES
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Un subidón alucinante, una extasiante sensación física o una combinación de ambos - Delicious Seeds te los da. ES
Atemberaubender Rausch, schwere Körperbetäubung oder eine Kombination von beidem - Delicious Seeds liefert. ES
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
De esta forma, Skinguard® Technology mejora la higiene y aporta una gran sensación de comodidad y bienestar para la piel.
So verbessert Skinguard® Technology die Hygiene und sorgt für ein angenehmes Tragegefühl und Wohlbefinden der Haut.
Sachgebiete: medizin gartenbau sport    Korpustyp: Webseite
El aspecto actual de la zona no logra transmitir la sensación de confinamiento y densidad del complejo de cuarteles originales. DE
Das gegenwärtige Erscheinungsbild des Areals vermittelt nicht die Enge und die Dichte der ursprünglichen Barackenanlage. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
He oído de la sensación de hambre durante el espectáculo y no hay papel higiénico en los baños. DE
Ich hörte von Hungerattacken während der Show und zu wenig Toilettenpapier auf den Restrooms. DE
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El resultado es una sensación espacial nueva y exclusiva - inconfundiblemente elegante en brillo como el tigre en sus expediciones.
Das Ergebnis ist ein neues, exklusives Raumgefühl – unverwechselbar elegant in der Ausstrahlung wie der Tiger bei seinen Streifzügen.
Sachgebiete: forstwirtschaft foto media    Korpustyp: Webseite
Una crema con una textura suntuosa que deja una sensación aterciopelada en la piel y preserva su belleza. ES
Eine Creme mit geschmeidiger Textur, die ein samtiges Hautgefühl hinterlässt und die Schönheit der Haut bewahrt. ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
CRÈME PRÉCIEUSE JOUR 132 (SPF 15) - Reúne una agradable sensación de confort con una acción intensa y eficaz ES
CRÈME PRÉCIEUSE JOUR 132 (SPF 15) - Die Liaison aus sanftem Tragekomfort und intensiver Wirksamkeit. ES
Sachgebiete: film foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cuida y fortalece manos y uñas, protege de los rayos UV, deja una sensación de suavidad sedosa en la piel ES
Pflegt und stärkt Haut und Nägel, schützt vor UV-Strahlen, macht die Haut seidig-weich ES
Sachgebiete: handel media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los mensajes se agrupan como conversaciones, por lo que no tendrás la sensación de que tu correo está abarrotado. ES
E-Mails werden in Konversationen gruppiert, sodass Ihr Posteingang nicht explodiert. ES
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Normalmente, el salpicadero se funde con las puertas delanteras, lo que genera la sensación de una cabina doble. ES
Das Armaturenbrett fließt klassisch in die Türen über und bildet ein Doppelcockpit. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus auto    Korpustyp: Webseite
La Pared tiene una hermosa playa de arena, aguas cristalinas que dan una sensación del caribe en Europa! DE
Ein wunderschöner großer Sandstrand, kristallklares Wasser - echtes Karibik feeling in Europa! DE
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Las instalaciones de luz para los espejos iluminados y los lavabos crean una sensación de espacio y vida totalmente nueva.
Lichtinstallationen für beleuchtete Spiegel und Waschtische schaffen ein komplett neues Raum- und Lebensgefühl.
Sachgebiete: elektrotechnik bau foto    Korpustyp: Webseite
Ayuda a eliminar las ojeras, la sensación de hinchazón y las líneas de expresión del contorno de ojos.
Sie reduziert dunkle Augenschatten, Schwellungen, und Fältchen rund um die Augen.
Sachgebiete: medizin gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Exclusiva y patentada planta SoftSystem® de Panama Jack, diseñada especialmente para garantizar una gran sensación de confort.
Exklusive von Panama Jack patentierte SoftSystem® Innensohle. Speziell für ganz besonderen Komfort konzipiert und somit äusserst bequem.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
No hay nada en el mundo como un libro con una sensación de aventura, libertad y verdaderas agallas. ES
Nichts auf der Welt lässt sich mit einem Buch mit einer ordentlichen Portion Abenteuer, Freiheit und wahrem Mut vergleichen. ES
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Hinchazón en la cadera o en el hombro, con una sensación de crepitación cuando se presiona la piel. ES
Schwellungen an Hüfte oder Schulter, mit auffälligem Knistern bei Druck auf die Haut ES
Sachgebiete: pharmazie finanzen biologie    Korpustyp: Webseite
Axor Citterio M destaca por su porte elegante de atractivas formas esbeltas que transmiten una sensación de ligereza. ES
Auffallend schlanke Formen, Leichtigkeit und eine elegante Gesamterscheinung prägen Axor Citterio M. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Para algunos, un paseo a lo largo del canal da la sensación de estar paseando por un pueblo europeo. ES
Ein Spaziergang entlang des Kanals wirkt dann eher wie ein Spaziergang durch ein Dorf in Europa. ES
Sachgebiete: verlag media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con una amplia distribución y una decoración elegante, estas habitaciones ofrecen una sensación de lujo y comodidad. ES
Diese eleganten Räume mit großzügigem Layout, luxuriösem Design und aufmerksamen Details sind besonders groß. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
una reparadora sensación de andar con la agradable acústica de un suelo pegado en toda la superficie.
ein wohltuendes Gehgefühl mit der angenehmen Akustik eines vollflächig verklebten Bodens.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite