linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 22 es 8
Korpustyp
Sachgebiete
chemie 9 astrologie 8 oekologie 8 auto 6 technik 6 universitaet 6 e-commerce 5 foto 4 psychologie 3 ressorts 3 unterhaltungselektronik 3 unternehmensstrukturen 3 gartenbau 2 gastronomie 2 kunst 2 landwirtschaft 2 medizin 2 pharmazie 2 tourismus 2 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 informatik 1 informationstechnologie 1 marketing 1 media 1 mythologie 1 oekonomie 1 philosophie 1 religion 1 theater 1 verlag 1

Übersetzungen

[NOMEN]
substancia Substanz 117

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

substancia Stoff 9 Wirkstoff 2 müssen sicherstellen ebenfalls 1 Inbegriff 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

substancia Substanz
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

con substancias naturales preparadas de un modo especial (símbolo: DE
mit natürlichen, in besonderer Weise zubereiteten Substanzen (Sinnbild: DE
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


substancias amargas .
substancia fundamental . . .
substancias intercalares .
substancia intercelular .
substancia bociógena .
substancia inhibidora .
substancias histiotróficas .
substancia adamantina .
substancias neutras . .
substancia inductora .
substancias adelgazantes . .
substancias orgánicas .
substancia ferromagnética . .
substancia patrón .
substancias nutritivas .
substancia neurotóxica . .
substancias nefrotóxicas .
substancia magnética .
substancia diamagnética .
substancia paramagnética .
substancia antiferromagnética .
substancia ferrimagnética .
substancia enriquecida .
substancia empobrecida . .
substancia emisora .
substancia absorbente .
substancia corrosiva .
substancia elemental .
substancia incombustible .
substancia inflamable .
substancia pulverizada .
substancia sólida .
substancia teratógena .
substancia autoinflamable .
substancia ecotóxica .
substancia psicotónica .
substancia bioacumulativa . .
substancia carcinógena . .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "substancia"

63 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Preparamos comida refrigerada elaborada por recetas tradicionales, sin substancias conservantes. ES
Die gekühlten Gerichte bereiten wir nach traditionellen Rezepturen vor, ohne Konservierungsmitteln. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
con substancias naturales preparadas de un modo especial (símbolo: DE
mit natürlichen, in besonderer Weise zubereiteten Substanzen (Sinnbild: DE
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite
¿Qué es REACH? Análisis para nuevas substancias y residuos DE
Was ist REACH?- Prüfungen für Alt- und Neustoffe DE
Sachgebiete: e-commerce chemie universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
A menudo se produce incluso la pérdida de sustancias nutritivas de la substancia corporal. DE
Oft erfolgt sogar einen Entzug von Nährstoffen aus der Körpersubstanz. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Substancias orgánicas, como pesticidas, halones fácilmente volátiles, así como cloro, aromatizantes y colorantes DE
Organische Substanzen wie LHKW's, Pflanzenschutzmittel, Viren, etc., sowie Chlor, Geschmacks- und Geruchsstoffe. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
La adjudicación de las reglas R: se basan en las normas de substancias peligrosas. DE
Die Vergabe der R-Sätze folgt den Bestimmungen der Gefahrstoffverordnung. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
También otro tipo de usuarios de estas substancias (Downstream User, DU) pueden caer bajo las normas REACH. DE
Auch nachgeschaltete Anwender (Downstream User, DU) können von REACH betroffen sein. DE
Sachgebiete: e-commerce chemie universitaet    Korpustyp: Webseite
Su razonamiento era simple: ningún hombre puede alcanzar la libertad espiritual si está encadenado a una substancia química. ES
Seine Überlegung war einfach – kein Mensch kann geistig frei sein, wenn er von chemischen Drogen abhängig ist. ES
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
En el caso del granulado, que se dosifica directamente en el agua, no hay peligro de manchas ya que sus substancias se disuelven en el acto. ES
Bei Granulaten, die man direkt ins Becken dosiert, besteht die Gefahr von Bleichflecken nicht, da sich die Substanzen unverzüglich auflösen. ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Los primeros que se descubrieron fueron el bromuro (1857) y el fenobarbital (1912) - substancias que se siguen utilizando en la actualidad. DE
Die beiden ersten, noch heute eingesetzten Substanzen, die als "antiepileptisch wirksam" erkannt wurden, waren Brom (1857) und Phenobarbital (1912). DE
Sachgebiete: religion astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En términos de seguridad de los textiles, le ofrecemos la prueba o análisis de substancias tóxicas según la norma OEKO-Tex ® Standard 100 . DE
In punkto Unbedenklichkeit der Textilien bieten wir Ihnen die Schadstoffprüfung gemäß OEKO-TEX® Standard 100 an. DE
Sachgebiete: marketing oekologie technik    Korpustyp: Webseite
A través del registro, evaluación y aprobación de substancias químicas por una agencia central para químicos (ECHA) deberá mejorar la protección del medio ambiente y la salud. DE
Durch die Registrierung, Bewertung und Zulassung von chemischen Substanzen bei einer zentralen Chemikalienagentur (ECHA) soll der Schutz von Umwelt und Gesundheit verbessert werden. DE
Sachgebiete: auto ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Ésta es muy inhomogénea (en principio, un sistema de dos substancias de componentes sólidos/líquidos) con viscosidades dinámicas muy variables (100 hasta 2000 mPas). DE
Diese ist sehr inhomogen (im Prinzip Zweistoffsystem feste/flüssige Bestandteile) mit sehr variablen dynamischen Viskositäten (100 bis 2000 mPas). DE
Sachgebiete: verlag chemie technik    Korpustyp: Webseite
Los aparatos de laboratorio que hayan estado en contacto con substancias infecciosas se limpian en primer lugar y a continuación se esterilizan por vapor. DE
Laborgeräte, die mit infektiösen Substanzen in Berührung gekommen sind, werden zunächst gereinigt und danach ggf. dampfsterilisiert. DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
La tinta flexible de curado UV de la Mimaki no contiene substancias VOC nocivas, que emiten solventes orgánicos a la atmosfera. ES
Sie enthält keinerlei VOC (Volatile Organic Compounds = flüchtige organische Verbindungen) die organische Lösemittel in die Luft einbringen würden. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
De acuerdo con este contexto le sugerimos e insistimos, que una certificación de productos según OEKO-TEX® Standard 100 cubre todas las substancias textiles relevantes que son de preocupación según la lista de candidatos de la ECHA. DE
In diesem Zusammenhang möchten wir Sie zudem ausdrücklich darauf hinweisen, dass eine Produktzertifizierung nach OEKO-TEX® Standard 100 alle textilrelevanten Substanzen der ECHA-Kandidatenliste mit besonders besorgniserregenden Stoffen abdeckt. DE
Sachgebiete: auto ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Aún más, en cada certificado OEKO-TEX® se confirma, que los articulos certificados están conformes de acuerdo el anexo XVII de la ley REACh según las substancias limitadas como colorantes Azo o nickel. DE
Darüber hinaus wird auf jedem OEKO-TEX® Zertifikat bestätigt, dass die zertifizierten Artikel die geltenden Anforderungen des Anhangs XVII der REACh-Verordnung bezüglich beschränkter Substanzen wie Azo-Farbstoffen oder Nickel erfüllen. DE
Sachgebiete: auto ressorts unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Si todas las personas en este planeta tan limpio y sólo 20% Use una substancia química, queremos reducir el impacto ambiental de forma masiva, Dice a los pensadores y emprendedores, quien se describe a sí mismo como un ecologista eficaz. DE
Würden alle Menschen auf diesem Planeten damit reinigen und nur noch 20% Chemie verwenden, würden wir die Umweltbelastung massiv verringern, meint dazu der Querdenker und Unternehmer, der sich als effektiver Umweltschützer bezeichnet. DE
Sachgebiete: oekologie foto landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Es así como la responsabilidad por la seguridad no sólo está en manos de las autoridades nacionales, sino que también la industria química se debe responsabilizar por el tratamiento seguro de dichas substancias. DE
REACH kehrt die Beweislast zum früheren Chemikaliengesetz um, so dass nicht mehr die nationalen Behörden, sondern die chemische Industrie dafür Sorge tragen muss, dass die vermarkteten Chemikalien sicher gehandhabt werden. DE
Sachgebiete: e-commerce chemie universitaet    Korpustyp: Webseite
Todas las substancias citadas, tanto si son legales, como el alcohol, o ilegales, como el resto de drogas citadas que suelen consumirse en dichas fiestas, influyen en la psique. DE
Alle genannten Substanzen, ob legal wie Alkohol oder illegal wie alle anderen hier genannten Partydrogen haben einen Einfluss auf die Psyche. DE
Sachgebiete: pharmazie psychologie astrologie    Korpustyp: Webseite
Este capítulo contiene algunos de los principios básicos de este programa y, por primera vez, presenta una comprensión verdadera de los problemas provocados por el abuso de esas substancias. ES
Dieser Kurs und das Begleitheft enthalten einige der grundlegenden Prinzipien dieses Programms und bieten Ihnen das erste wirkliche Verstehen der Probleme, die mit Drogenmissbrauch zu tun haben. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie philosophie    Korpustyp: Webseite
De uso universal para todos los metales ferrosos y no ferrosos, poca formación de espuma, con protección contra la corrosión, apropiado para circuitos cerrados de plantas de centrífugas, contiene substancias floculadoras para acelerar la sedimentación del lodo en el agua de desecho DE
Universalcompound für alle Eisen- und NE-Metalle, sehr schaumarm, mit Korrosionsschutz, geeignet für Kreislaufführung in Zentrifugen, enthält Flockungsmittel für beschleunigte Sedimentation des anfallenden Schlammes DE
Sachgebiete: oekologie chemie foto    Korpustyp: Webseite
Junto con diversas instituciones como, entre otras, la Oficina federal de investigación alimenticia de la Universidad de Karlsruhe (Bundesforschungsanstalt für Ernährung und der Universität Karlsruhe) se encontró un tipo de zanahoria que además de los habituales carotinidas contiene la valiosa substancia licopina < enlace: DE
Zusammen mit verschiedenen Institutionen, u.a. der Bundesforschungsanstalt für Ernährung und der Universität Karlsruhe wurde beispielsweise eine Möhre gefunden, die neben den üblichen Carotinoiden das besonders wertvolle Lycopin enthält. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite