linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 54 es 44 com 5
Korpustyp
Webseite 103
Sachgebiete
verlag 22 e-commerce 20 internet 17 media 15 tourismus 13 politik 12 mode-lifestyle 11 transaktionsprozesse 11 unterhaltungselektronik 11 handel 10 informationstechnologie 10 universitaet 10 weltinstitutionen 10 informatik 9 auto 8 radio 8 theater 8 militaer 7 astrologie 6 film 6 kunst 6 musik 6 literatur 5 wirtschaftsrecht 5 technik 4 gartenbau 3 infrastruktur 3 raumfahrt 3 typografie 3 verkehr-gueterverkehr 3 versicherung 3 architektur 2 foto 2 geografie 2 historie 2 jagd 2 luftfahrt 2 marketing 2 nautik 2 oeffentliches 2 oekonomie 2 schule 2 transport-verkehr 2 archäologie 1 bau 1 controlling 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 gastronomie 1 immobilien 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 mythologie 1 oekologie 1 personalwesen 1 psychologie 1 religion 1 ressorts 1 soziologie 1 verkehr-kommunikation 1

Übersetzungen

[NOMEN]
suma Summe 2.522
Addition 62 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

suma Betrag 902 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

suma Summe
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

GUNOLD ofrece en suma de los diferentes tipos de punta y grosores de aguja 28 agujas para bordar diferentes. DE
GUNOLD bietet in der Summe über die unterschiedlichen Spitzentypen und Nadelstärken 28 verschiedene Sticknadeln an. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Allary enseña de la manera más hermosa la utopía de un mundo como la suma de diferentes mundos individuales.… DE
Allary zeigt auf die schönste Weise die Utopie einer Welt als Summe verschiedenster Einzelwelten – Raumschiffe wie wir alle. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sumas horizontales .
sumas recuperables .
suma preliminar .
frecuencia suma .
suma factorial .
suma provisional .
canal suma .
suma final . .
suma total Gesamtsumme 35 .
suma compensada . .
suma digital .
suma numérica .
suma lógica . . . . .
suma asegurada .
tiempo de suma .
tiempo de suma-resta .
operación de suma .
comprobación por suma . . .
prueba de suma . . .
verificación por suma . . .
suma de comprobación . . .
suma de control . . .
bit de suma . .
registro de suma .
suma de los importes . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit suma

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un informe suma mil reuniones
Ein Bericht fasst tausende Meetings zusammen
Sachgebiete: verlag foto internet    Korpustyp: Webseite
un paisaje en suma sobrecogedor. ES
Die Landschaft ist atemberaubend. ES
Sachgebiete: mythologie tourismus archäologie    Korpustyp: Webseite
En suma, queremos que goce de éxito.
Wir möchten, dass Sie erfolgreich sind.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un país en suma, que colmará todo los apetito… ES
Ein Land für Natur- und Kulturinteressierte! ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Inditex ya suma 6.000 tiendas en el mundo ES
Neuer Shop in Karlsruhe ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik markt-wettbewerb mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A esto se suma la diferencia de mentalidades. DE
Hinzu kommen die unterschiedlichen Mentalitäten. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tal vez nueve es la suma del punk? DE
Ist neun damit die Quadratur von Punk? DE
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
KYOCERA Document Solutions suma 41 premios BLI desde el 2006
Sechs KYOCERA Multifunktionssysteme erhalten Auszeichnung vom Testinstitut BLI
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
En suma, la búsqueda de la mejor combinación posible. ES
Die Suche nach der ultimativen Kombination. In seinen Worten: ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
A la generosidad se suma, obviamente, la frescura. ES
Natürlich ist Frische garantiert, ebenso wie großzügige Portionen! ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
El todo es la suma de las partes
Der Klassiker unter den Packprogrammen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Permalink to Lenovo se suma al Project Tango de Google
Permalink to Gestensteuerung mit dem Ringfinger
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Le pedimos de transferir la suma dentro de 14 días. DE
Wir bitten Sie, innerhalb von 14 Tagen zu überweisen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Comprobador mecánico para monedas de 0,50 Euros, posibilidad de reprogramar precios por parte del operador, contador de suma total no borrable, contador de suma diaria borrable ES
Mechanischer Prüfer für 0,50 Euro Münzen, Preisänderungen über Umprogrammierung durch den Betreiber möglich, unlöschbarer Gesamtsummenzähler, löschbarer Tagessummenzähler ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Comprobador mecánico para monedas de 1 euro, posibilidad de reprogramarprecios por parte del operador, contadorde suma total no borrable, contador de suma diaria borrable ES
Mechanischer Prüfer für 0,50 Euro Münzen, Preisänderungen über Umprogrammierung durch den Betreiber möglich, unlöschbarer Gesamtsummenzähler, löschbarer Tagessummenzähler ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En cuanto al repertorio, la Orquesta suma a su repertorio clásico música del s. XX. DE
Programmatisch legt das DSO seinen Schwerpunkt neben dem klassischen Repertoire seit seiner Gründung auch auf die Musik des 20. Jahrhunderts. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Sus resultados serán de suma impor-tancia para las elecciones generales. DE
Dessen Ergebnisse dürften für die nationalen Wahlen eine wichtige Rolle spielen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para poder efecutar la suma integra, deberá presentar los siguientes documentos: ES
Für die Abwicklung der Rückerstattung senden Sie bitte folgende Unterlagen an CarDelMar: ES
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
En este caso no se puede exigir el reembolso de la suma pagada por la reserva. ES
In diesem Fall besteht kein Anspruch auf Rückerstattung des Mietpreises. ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
La Embajada apoyará los mejores proyectos con sumas entre 500 y 1000 Euros. DE
Die Botschaft bezuschusst die besten Projekte mit Beträgen zwischen 500 und 1000 Euro. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Quinteto de viento: la suma de las edades del conjunto no deberá superar los 150 años. DE
Bläserquintett - Das Gesamtalter des Ensembles darf 150 Jahre nicht überschreiten. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
A parte existe la posiblidad de adquirir un aparato nuevo por una suma compensatoria. DE
Des Weiteren besteht die Möglichkeit, ein Neugerät gegen einen entsprechenden Wertausgleich zu erhalten. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
la gente aprueba exámenes, suma puntos, obtiene notas y números. ¡Que estúpido! DE
Prüfungen halten, Punkte verteilen, die Menschen nach ihren Leistungen gruppieren und nummerieren - wie blödsinnig! DE
Sachgebiete: kunst astrologie informatik    Korpustyp: Webseite
Los valores son la suma de ambas particiones con cargas de trabajo iguales. ES
Die Werte spiegeln die Gesamtheit für beide Partitionen mit gleichen Workloads wider. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Salón de convenciones de suma elegancia con capacidad para 330 invitados
Wunderschöner Festsaal für bis zu 330 Gäste
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La Fundación Konrad Adenauer se suma a esta iniciativa en el 2013. DE
Die Konrad-Adenauer-Stiftung unterstützt diese Initiative seit einem Jahr. DE
Sachgebiete: universitaet handel media    Korpustyp: Webseite
Los ficheros con extensión .md5 contienen chequeos de suma de la imagen del CD. DE
Die Dateien mit Endung .md5 enthalten Prüfsummen für die eigentlichen CD-Images. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kyocera se suma al equipo de la Copa del Mundo 2014 de Baloncesto | Noticias | KYOCERA
KYOCERA Document Solutions zeichnet Distributoren des Jahres aus | Presse | KYOCERA Deutschland
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
A los tradicionales acabados lux, natural y estructurado se suma la nueva superficie silk. ES
Zu den traditionellen Oberflächen lux, natural und reliefiert fügt sich die neue Variante silk. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Suma fuerzas con la naturaleza de la mano de los nuevos desodorantes Rexona Natural Mineral. ES
Das bietet dir Rexona Stress Control – natürlich auch mit der einzigartigen motionsense™-Technologie, die bei Bewegung neue Frische freisetzt. ES
Sachgebiete: gartenbau raumfahrt handel    Korpustyp: Webseite
El nuevo Peugeot 208 se suma a la flota de Europcar ES
Europcar neuer Partner vom HSV ES
Sachgebiete: tourismus auto handel    Korpustyp: Webseite
En suma, la UE se ha convertido en un importante ámbito migratorio. DE
Überhaupt ist die EU wichtigster Wanderungsraum geworden. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
A este aporte se suma el compromiso de numerosas organizaciones alemanas no gubernamentales. DE
Dazu kommt das Engagement der vielen deutschen Nichtregierungsorganisationen. DE
Sachgebiete: verlag politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En las páginas de destino, la primera impresión es de suma importancia.
Bei Landing Pages ist der erste Eindruck ausschlaggebend.
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
A esto se le suma en los últimos años un notable desarrollo económico con crecimiento constante. DE
Hinzu kommt in den letzten Jahren eine bemerkenswerte wirtschaftliche Entwicklung mit konstanten Wachstumszahlen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Northstar California suma 18 hoyos a los imprescindibles deportes de verano de Tahoe. ES
Die typische Liste der Sommersportarten rund um den Lake Tahoe wird in Northstar California um 18 Löcher ergänzt. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si la suma total es 90 días, entonces se deberá salir del espacio Schengen. DE
Handelt es sich um 90 Tage, muss ich ausreisen. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
A esto se suma el no conocer el tráfico, por lo tanto no lo recomendamos. DE
Da der fremde Gast die örtlichen Verhältnisse nicht kennt, raten wir eher davon ab. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
una suma adicional (para la compra de libros, para viajes dentro del país anfitrión, etc.) DE
einen Sachkostenzuschuss (z.B. für Literatur), einen Zuschuss für Reisen im Gastland, DE
Sachgebiete: film universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ninguna suma monetaria o medida de compensación podrá reemplazar sus tierras ancestrales. DE
Keine Abfindungssummen oder Maßnahmen zur Schadensminderung können ihr angestammtes Land ersetzen. DE
Sachgebiete: auto militaer politik    Korpustyp: Webseite
1 - Las especificaciones de la Tesla K80 corresponden a la suma de dos GPUs. ES
1 - Die technischen Daten für Tesla K80 werden für zwei Grafikprozessoren zusammen aufgeführt. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Otro local chic que acertadamente se suma al famoso sunset strip de San Antonio. ES
Und noch eine Bereicherung des berühmten Sunsetstrips in San Antonio. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
CarDelMar sólo cobra en su tarjeta de crédito la suma del alquiler. ES
CarDelMar belastet Ihrer Kreditkarte lediglich den Mietpreis des Mietwagens. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
La suma de la fianza varía según el país y la empresa local de alquiler. ES
Bitte beachten Sie die Regelungen der lokalen Autovermietung. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, no se suma al Círculo "normal" también es una "extendida" y quién sabe qué más se esconde a. DE
Zum Beispiel gibt es neben dem “normalen” Kreis auch einen “erweiterten” und wer weiß, was sonst noch da auf einen lauert. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
A los fondos bibliográficos se suma el intercambio con los colegas, que Kurbanov considera un estímulo insustituible. DE
Hinzu kommt der anregende Austausch mit den Kollegen, den Kurbanov nicht missen möchte. DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Aino Aalto se suma a las obras de Alvar Aalto, un verdadero clásico de la marca finlandesa. ES
Die Aino Aalto-Glaskollektion ist neben den Stücken von Alvar Aalto ein echter Klassiker der finnischen Marke. ES
Sachgebiete: kunst verlag mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La suma de todo ello convierte a MathWorks en la mejor opción para la formación sobre MATLAB y Simulink. ES
Dies alles macht MathWorks zum besten Anbieter für MATLAB- und Simulink-Schulungen. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
En algunos destinos de viaje, la suma de responsabilidad civil es menor a 1 millón de EUR. ES
In einigen Urlaubsregionen beträgt die Haftpflichtdeckungssumme weniger als 1 Million EUR. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Una larga experiencia es de suma importancia cuando las etiquetas textiles deben cumplir con exigencias extraordinarias de material y ejecución. ES
Sollen Textiletiketten außergewöhnliche Anforderungen an Material und Ausführung erfüllen, sind intensive Beratung und langjährige Erfahrung besonders wichtig. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Cada empresa del grupo es una suma de talentos, culturas y tecnologías complementarias que enriquecen el capital del nuevo Grupo: ES
Jedes Start-Up bringt unterschiedliche Talente, Kulturen und Technologien mit, die das Kapital der neuen Gruppe bereichern: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse handel media    Korpustyp: Webseite
La selección de productos, el origen de los ingredientes utilizados y un métodos de producción ecológica son de suma importancia. DE
Die Auswahl der Produkte, die Herkunft der verwendeten Inhaltsstoffe und ein ökologisches Herstellungsverfahren sind oberstes Gebot. DE
Sachgebiete: verlag handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la moneda y la suma de absorción, se necesitan tubos con diámetro nominal entre 50 y 160 mm. DE
Je nach Währung, Abschöpfungsbetrag und Anwendung werden Rohre mit Nennweiten zwischen 50 mm und 160 mm im Geldentsorgungsbereich eingesetzt. DE
Sachgebiete: astrologie technik versicherung    Korpustyp: Webseite
Los precios de venta de las posiciones opcionales no se tienen en cuenta en la suma de la oferta. DE
Die Verkaufspreise von optionalen Positionen fließen nicht in die Angebotssumme ein. DE
Sachgebiete: informationstechnologie marketing internet    Korpustyp: Webseite
(La captura de vídeo es una opción disponible para el desarrollador que se suma al modo de foto estándar).
(Video-Erfassung ist eine Option, die dem Entwickler zusätzlich zum Standardmodus Foto zur Verfügung steht.)
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
La Fundación Konrad Adenauer se suma en el año 2013 a esta iniciativa de AED (Asociación Empresarial para el Desarrollo). DE
Die Konrad-Adenauer-Stiftung unterstützt in diesem Jahr die Initiative der AED (“Asociación Empresarial para el Desarrollo”). DE
Sachgebiete: handel universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
los hijos que en las sumas y en las restas de los cálculos van quedando al borde del camino. DE
um die Kinder, die im Auf und Ab des Lebens am Wegrand zurückbleiben. DE
Sachgebiete: religion astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Su sistema posicional de numeración ayuda a comprender las operaciones de números naturales (sumas, restas, multiplicaciones, divisiones). ES
Sein Zahlensystem hilft, die Rechenarten mit natürlichen Zahlen (Additionen, Subtraktionen, Multiplikationen und Divisionen) zu verstehen. ES
Sachgebiete: film transport-verkehr unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Estas actividades, a las que se suma alguna industria, otorgan a Bourg la imagen de una ciudad viva y dinámica. ES
Darüber hinaus sind dort einige Industrien angesiedelt. Alles zusammen macht Bourg zu einer lebhaften und dynamischen Stadt. ES
Sachgebiete: verlag architektur tourismus    Korpustyp: Webseite
Executive Leasing Co. suma una división comercial de alquiler de vehículos con una flota de 17 vehículos.
Executive Leasing Co. wird um eine Mietautoabteilung mit einer aus 17 Fahrzeugen bestehenden Fahrzeugflotte erweitert.
Sachgebiete: marketing transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Pero asimismo en Cuba, un evento internacional de esta envergadura no se hubiese podido realizar con esta suma. DE
Aber selbst in Kuba hätte das für eine solche internationale Veranstaltung bei weitem nicht ausgereicht. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se siente atraído por el constructivismo y se suma al »Grupo Frente«, y en 1959 al »Grupo Neoconcreto«. DE
Er fühlte sich zum Konstruktivismus hingezogen und wurde Mitglied der »Grupo Frente«, 1959 der »Grupo Neoconcreto«. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Este premio se suma a las otras dos prestigiosas recompensas obtenidas por el Oceanis 38 este año: ES
Dieser Preis gesellt sich zu den beiden anderen renommierten Auszeichnungen, die die Oceanis 38 dieses Jahr erhalten hat: ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
A estos festivales se suma, a partir del 2012, el festival de Pascua con la participación de la Orquesta Filarmónica de Berlín. DE
Zu diesen Festspielen kommen ab 2012 die Osterfestspiele mit den Berliner Philharmonikern hinzu. DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Muchas organizaciones que tienen programas impresionantes, pero, en la práctica, no ven los beneficios de estas inversiones a pesar de haber destinado grandes sumas de dinero. ES
Viele Organisationen, die auf dem Papier über beeindruckende Programme verfügen, stellen trotz erheblicher Investitionen in diese Programme fest, dass diese Investitionen in der Praxis keine Vorteile erzielen. ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts personalwesen    Korpustyp: Webseite
Muchos habitantes de los países fronterizos deambulan por su inmenso mercado, a cuya animación se suma la de una infinidad de pequeñas tiendas. ES
Zahlreiche Einwohner der angrenzenden Länder tummeln sich auf dem großen Markt und viele kleine Geschäfte tragen zum regen Leben der Stadt bei. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
La mayor parte de la suma total de indemnización, 4.362 mil millones de Euros, fue distribuida a antiguos trabajadores forzados en Polina, Rusia, Bielorrusia y Ucrania. DE
Der überwiegende Teil der Gesamtentschädigungssumme von 4,362 Milliarden Euro ging an ehemalige Zwangsarbeiter in Polen, Russland, Weißrussland und in der Ukraine. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La suma de los días que queden para que se cumpla el plazo es invertidamente recíproca al despliegue de nuestra productividad. DE
Die Anzahl der Tage, die noch bis zum Eintreffen der Deadline verstreichen, verhält sich genau umgekehrt proportional zur Entfaltung der diesbezüglichen Produktivität … DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Cada vehículo tiene un seguro de responsabilidad civil, por lo tanto es necesario que se informe sobre la suma de dicho seguro. ES
Jedes Fahrzeug enthält eine Haftpflichtversicherung*. Doch bei der Wahl des Autovermieters ist es wichtig wie hoch die Haftpflichtdeckungssumme ist. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
El número de Puntos de la Comunidad que tienes determina la suma de publicidad que ganarás en la web de Ciao: ES
Die Anzahl der Community Punkte, die Sie gesammelt haben, bestimmt die Darstellung auf der Ciao-Seite: ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
«La suma total de años de cárcel y de penitenciaría que así hemos evitado al Estado y a los acusados no es desdeñable». DE
"Die Gesamtsumme der Jahre, die wir auf diese Weise dem Staat und den Angeklagten an Gefängnis und Zuchthaus ersparen konnten, ist nicht unerheblich." DE
Sachgebiete: psychologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Estamos orgullosos de poder decir que nuestra cultura es la suma de pasión, entusiasmo, motivación y diversión con personalidad, todo ello en grandes cantidades. ES
Leidenschaft, Enthusiasmus, Leistungsbereitschaft und eine Menge Spaß bei der Arbeit sind für uns keine hohlen Worthülsen, sondern gelebte Realität. ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Una porción de los tubos se examina en la mesa XY del Kestrel, lo que permite medir el diámetro con suma precisión.
Eine Scheibe vom Rohrstrang wird auf dem XY-Messtisch von Kestrel untersucht, der eine genaue Messung des Durchmessers ermöglicht.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Nuestra transformación de una empresa unipersonal a uno de los proveedores de logística líderes en el mundo es el resultado de la suma de todos estos factores. DE
Unser Wandel vom Ein-Mann-Unternehmen zu einem der weltweit führenden Logistik-Anbieter ist das Ergebnis all dieser Faktoren. DE
Sachgebiete: verlag controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
La facturación del año 2003 alcanzó los 41,6 millones de euros: esta suma se compone de la venta de más de 14,9 millones de libros. DE
Im Jahr 2003 betrug der Umsatz 41,6 Millionen Euro - dahinter stehen über 14,9 Millionen verkaufte Bücher. DE
Sachgebiete: verlag literatur radio    Korpustyp: Webseite
A esto se suma la caja negra (schwarze Box), en el hall del Kammerspiele, abierta en 2006 y con cabida para unos 80 espectadores. DE
Im Foyer der Kammerspiele eröffnete zudem 2006 eine schwarze Box mit etwa 80 Zuschauerplätzen. DE
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
A todo ello se suma el tema de la garantía de la calidad, ejemplificado en la detección de cuerpos extraños antes y después de la prensa de pastillas. DE
Hinzu kommt das Thema Qualitätssicherung am Beispiel der Detektion von Fremdkörpern vor und nach der Tablettenpresse. DE
Sachgebiete: oekonomie auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
A esto se suma la preferencia por todo lo oriental, motivos japoneses, chinos, turcos, indios, persas y árabes se utilizan sobre todo a menudo en la artesanía. DE
Hinzu tritt eine Vorliebe für alles orientalische, japanische, chinesische, türkische, indische, persische und arabische Motive werden vor allem im Kunsthandwerk gerne verwendet. DE
Sachgebiete: kunst literatur architektur    Korpustyp: Webseite
Lisa Parola y Luisa Perlo, nuestras co-comisarias de Turín, localizan en su ciudad la miseria económica, a la que se suma una aguda crisis de identidad. DE
Unsere Turiner Ko-Kuratorinnen, Lisa Parola und Luisa Perlo, orten in ihrer Stadt neben der finanziellen Misere eine akute Identitätskrise. DE
Sachgebiete: soziologie politik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La última intervención estuvo a cargo de Rafael Nieto, en su discurso resaltó que en el ámbito de la política exterior hay dos temas de suma importancia: DE
Der letzte Vortrag wurde von Rafael Nieto gehalten, der hervorhob, dass es im Bereich der Außenpolitik zwei kritische Themen gebe: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La FDJ debió pagar una suma de millones que solamente surgió por el cambio de sistema, a pesar de que fue expropiada todas sus propiedades. DE
Die FDJ soll Kosten in Millionenhöhe tragen, die nur aufgrund des Systemwechsels entstanden sind, wohingegen vorher ihr Vermögen enteignet wurde. DE
Sachgebiete: historie militaer politik    Korpustyp: Webseite
Un chequeo de suma es un "número" para comprobar los ficheros. Uno puede verificar que el fichero concuerda con el original bajado hasta el mínimo detalle. DE
Eine Prüfsumme ist eine genau auf die zu prüfende Datei "passende Zahl", mit der man verifizieren kann, ob der Inhalt der Datei bis ins kleinste Detail mit der Original-Datei übereinstimmt. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Y como los accidentes y las averías no son previsibles, el propietario de un vehículo debe disponer permanentemente de cierta suma destinada a eventuales reparaciones.
Und wie es nun mal so ist, sind Unfälle und Pannen niemals vorhersehbar und der Eigentümer des Fahrzeuges sollte immer auf eventuelle Ausgaben für Reparaturen gefasst sein.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
El resultado de la donación de este año –al que se suma la de la señora Merkel– está destinado a proyectos para niños en Bolivia. DE
Das Spendenergebnis – inklusive der Spende von Frau Merkel – wird dieses Jahr Kinderprojekten in Bolivien zugutekommen. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La seguridad de sus datos es de suma importancia para la Fundación Samuel, las personas no autorizadas no tienen ninguna posibilidad de acceder a los datos de usted. DE
Der Sicherheit Ihrer Daten wird bei der Samuel-Stiftung höchste Wichtigkeit beigemessen – Unbefugten ist keinerlei Zugriff auf Ihre Daten möglich. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Nosotros mismos o cualquiera de las empresas del grupo se reserva el derecho de compensar cualquier suma adeudada con los derechos de crédito del COMPRADOR. ES
Wir sind berechtigt, gegen Forderungen des Kunden mit fälligen uns oder einem unserer Gruppenunternehmen zustehenden Forderungen aufzurechnen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
(Un complemento de navegador es un software que suma capacidades adicionales a su navegador, por ejemplo, para reproducir videos o detectar virus.)
(Ein Browser-Plugin ist eine Software, die Ihren Browser um zusätzliche Funktionalität erweitert, zum Beispiel für die Wiedergabe von Videos oder Virenscans.)
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen internet    Korpustyp: Webseite
Permanece junto con sus protagonistas y les presta suma atención para lograr plasmar su mundo emocional más íntimo de forma realmente memorable. DE
Er verweilt bei seinen Protagonisten und hört ihnen ganz genau zu, um ihre innerste Gefühlswelt umso nachhaltiger aufzeigen zu können. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Durante el mismo proceso se suma el Área de Investigación Histórica y Gestión de Colecciones del MNEJAG e instituciones y organizaciones de la sociedad civil. DE
Während ein und desselben Prozesses kommen der historische Forschungsbereich und der die Sammlung verwaltende Bereich des MNEJAG sowie Institutionen und Organisationen der Zivilgesellschaft zusammen. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Si sumas 11 grinds y 26 trucos para completar 5 áreas, cada una con 5 vueltas normales y otras tantas profesionales, tienes una propuesta muy decente. ES
Dazu nur 11 Grinds, 26 Tricks und eine Steuerung aus der Hölle, mit der wir fünf Areale mit je fünf normalen und fünf Profi-Runs absolvieren sollen. ES
Sachgebiete: film radio internet    Korpustyp: Webseite
A ello se suma que el DAAD otorga anualmente varias becas alemanas para graduados universitarios e investigadores, así como becas en la región centroamericana. DE
Dazu kommt, dass der DAAD jährlich mehrere Deutschland-Stipendien für Graduierte und Forscher sowie Sur Place-Stipendien in der Region vergibt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente se realiza aquí un salvamento de los datos mediante sumas de chequeo, que el receptor tiene que controlar y confirmar al transmisor. DE
Zusätzlich wird hierbei eine Sicherung der Daten über Checksummen realisiert, die der Empfänger überprüfen und dem Sender quittieren muss. DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Totalizadores Un totalizador es un tipo de medidor de panel que proporciona una suma en el tiempo de la señal de entrada.
Summierer Ein Summierer ist ein Einbauinstrument, das eine Summierung des Eingangssignals mit fortschreitender Zeit ermöglicht.
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El nuevo mecalight LED-72 smart puede insertarse con suma facilidad en la toma para auriculares de smartphones/tablets, permitiendo iluminar los selfies de manera óptima. DE
Die neue mecalight LED-72 smart kann kinderleicht in die Kopfhörerbuchse von Smartphones/Tablets eingesteckt werden und ermöglicht es, Selfies optimal auszuleuchten. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik typografie    Korpustyp: Webseite
// La suma destinada en el presupuesto del DAAD al fomento de becarios extranjeros ascendió en 2009 a 83 millones de euros. DE
// 83 Millionen Euro betrug die Fördersumme im DAAD-Haushalt für ausländische Stipendiaten im Jahr 2009.// 710.000 Ausländer kamen seit 1950 mit DAAD-Förderung nach Deutschland. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Si la suma es menor a 90 días, se podrá permanecer en el espacio Schengen la cantidad de días faltantes hasta completar los 90 días. DE
Sind es weniger, kann ich die restlichen Tage noch im Gebiet der Schengener Staaten verbleiben. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
El mapa del proyecto calcula automáticamente cuántos metros cuadrados puede usted asegurar con una cierta suma en el proyecto que usted escoja. DE
Die Projektkarte rechnet Ihnen automatisch aus, wie viele Quadratmeter Sie damit im jeweiligen Projekt sichern. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
En el curso de diez años pueden ser desgravados hasta 10 millones de euros - eventuales donaciones adicionales no se ven afectadas por esta suma. DE
Bis zu 1 Million Euro können innerhalb von zehn Jahren steuerlich abgesetzt werden, eventuell zusätzlich getätigte Spenden werden davon nicht berührt. DE
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht versicherung    Korpustyp: Webseite
A la particularidad de su elaboración se le suma un periodo de estacionamiento de no mas de 12 meses, donde adquiere su característico aroma y color. DE
Neben den Besonderheiten der Herstellung muss man auch die Lagerung erwähnen. Es wird 12 Monate gelagert und somit erhält es das charakteristische Aroma und und die charakteristische Farbe. DE
Sachgebiete: verlag gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite