Übersetzungen
[VERB]
torcer algo
|
.
|
torcer
|
.
.
.
.
|
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este nuevo método de aplicación de piel suavizada se ha creado específicamente para evitar los efectos de "nudo" o de "envoltorio de caramelo”, en los que la malla pierde volumen cuando los deformadores se giran o se tuercen, lo que suele ocurrir en los codos o las muñecas de los personajes.
ES
Diese neue Methode für glattes Skinning ist speziell dafür konzipiert, um Effekte wie Bow-Tie oder Candy Wrapper zu vermeiden, bei denen das Netz Volumen verliert, wenn Verformungen gedreht oder geneigt werden, was häufig bei Schultern oder Handgelenken vorkommt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SERUM 114 os contarán algunas cosas al respecto en el SUMMER BREEZE 2015. Y todos aquellos que, ante esta combinación de estilo musical y ciudad de origen, tuerzan los ojos y griten “¡esto es copia de los Böhse Onkelz!”, mejor tengan cuidado y no reaccionen sin pensar.
DE
SERUM 114 können und werden euch auf dem SUMMER BREEZE 2015 diverse Lieder davon singen! Und wer jetzt direkt bei dieser Kombination von Musikstil und Herkunftsort die Augen verdreht und blind „Onkelz-Kopie“ brüllt, der sollte aufpassen und nicht voreilig handeln.
DE
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
papel para torcer
|
.
|
máquina de torcer
|
.
|
torcer las guindalezas
|
.
|
torcer la seda
|
.
|
máquina mulejenny para torcer
|
.
.
|
4 weitere Verwendungsbeispiele mit "torcer"
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Torcer el cordón en Brozas
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Ver fotos de Torcer el cordón
Bilder und Fotos von Torrejón el Rubio
Sachgebiete:
geografie tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
La estrechez y el aislamiento se rompieron sólo en los tardíos años 80 cuando la Unión Soviética comenzó a realizar las reformas y la República Democrática Alemana insistía en no dar su brazo a torcer.
DE
Erst in den späten Achtzigerjahren, als in der Sowjetunion die Reformen schon begannen, und die DDR noch verharrte, brachen die Einengungen und Isolationen auf.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite