linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 28 es 14 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 12 media 12 verlag 12 musik 7 informatik 6 informationstechnologie 6 tourismus 6 auto 5 radio 5 astrologie 4 gartenbau 4 militaer 4 theater 4 e-commerce 3 film 3 mode-lifestyle 3 politik 3 technik 3 universitaet 3 bau 2 kunst 2 luftfahrt 2 psychologie 2 raumfahrt 2 unterhaltungselektronik 2 controlling 1 flaechennutzung 1 foto 1 handel 1 historie 1 immobilien 1 mythologie 1 pharmazie 1 religion 1 schule 1 transport-verkehr 1 typografie 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehrssicherheit 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
un tal .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

un tal . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

44 weitere Verwendungsbeispiele mit "un tal"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿O qué tal un anillo correspondiente ? DE
Oder wie wäre es mit einem entsprechenden Ring? DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
¿Qué tal un androide estaciones App: DE
Wie wäre es mit einem Android Tankstellen-App: DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿Qué tal con un Intercambio TANDEM? DE
Wie wär's mit einer TANDEM-Sprachpartnerschaft? DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Qué tal un androide estaciones de la aplicación: DE
Wie wäre es mit einem Android Tankstellen-App: DE
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Pon un tag a Essa tal de tequila Más tags ES
Essa tal de tequila taggen Mehr Tags ES
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Tal vez alguien no tiene un regalo para el cumpleaños del escritor. DE
Vielleicht hat ja jemand noch kein Geschenk für des Schreibers Geburtstag. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Tal vez un día Fallen Art Especialmente el último es el hard rock! DE
Maybe one day Fallen Art Gerade das letzte ist hammer hart! DE
Sachgebiete: kunst internet informatik    Korpustyp: Webseite
Documentaciones variables (tal como un protocolo de calidad por cada bobina fabricada). DE
Variabel anpaßbare Dokumentationen (z.B. Qualitätsprotokoll zu jedem gefertigten Coil). DE
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet informatik    Korpustyp: Webseite
Web Analytics proporcionar tal. información precisa, el porcentaje en un determinado momento salió. DE
Web Analytics liefern z.B. genaue Angaben darüber, wie viel Prozent an einer bestimmten Stelle ausgestiegen sind. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Tal vez un día Arte Caídos Especialmente el último es el rock duro! DE
Maybe one day Fallen Art Gerade das letzte ist hammer hart! DE
Sachgebiete: kunst media internet    Korpustyp: Webseite
El único que tal, que ya son como un hijo de papá tomadas en la ducha. DE
Das machen nur solche, welche schon als Kind von Papa mit in Dusche genommen werden. DE
Sachgebiete: pharmazie historie radio    Korpustyp: Webseite
tal unidad en la diversidad hace posible un movimiento que da ánimo y abre perspectivas. DE
solche Gemeinsamkeit im Unterschied erst schafft Bewegung, die Mut macht und Perspektiven eröffnet. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
¿Qué tal una noche en el Hotel SIDE con un agradable masaje o una deliciosa comida? DE
Wie wäre es mit einer Übernachtung, einer wohltuenden Massage oder einem leckeren Essen inSIDE? DE
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
es necesario obtener un número de cancelación como prueba de tal solicitud. ES
die Stornierung muss durch die Einholung einer Stornierungsnummer belegt werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Por aquel entonces, el condimento era fabricado en un laboratorio por un tal Edmund McIlhenny, antepasado del actu ES
Entwickelt wurde sie im Labor von Edmund McIlhenny, dem Vorfahr des gegenwärtigen Firmeninhabers, dessen Name auf dem ES
Sachgebiete: astrologie musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
En primer lugar, tal y como sucede con otros productos de ManiacTools, es un convertidor fácil de usar.
Erstens, wie alle Produkte von ManiacTools ist es benutzerfreundlich.
Sachgebiete: radio internet informatik    Korpustyp: Webseite
De tal manera INCONY tiene amplia experiencia y la confianza de más de un centenar de clientes satisfechos. DE
Dadurch hat INCONY umfangreiche Erfahrungen und das Vertrauen von mehr als hundert zufriedener Kunden. DE
Sachgebiete: verlag controlling internet    Korpustyp: Webseite
Los apoyabrazos se deben ajustar de tal forma que los brazos queden en un ángulo de 90°. ES
Die Armlehnen sollten genauso eingestellt sein, dass die Arme im 90°-Winkel liegen. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Combinan la pasión de los españoles con un legado histórico que tal vez sólo Italia sea capaz de emular. ES
Ihr Charakter gleicht einer interessanten Mischung aus spanischer Leidenschaft und historischem Stolz. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Por tal motivo, se debe tener un cuidado especial para que los ahoyadores trabajen siempre de forma vertical. DE
Achten Sie deshalb unbedingt darauf, dass die Bohrschnecke immer korrekt vertikal arbeitet. DE
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Ejecuta tus programas de software y sistemas operativos favoritos, tal y como lo harías en un ordenador de tamaño normal. ES
Nutzen Sie Ihre Lieblingssoftware und Ihr bevorzugtes Betriebssystem genauso, wie Sie es von einem herkömmlichen PC im Standardformat gewohnt sind. ES
Sachgebiete: verlag astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Este puente de 1673 reconstruido tal cual en 1950 tras un tifón salva el temible río Nishiki, de crecidas devastadoras. ES
Die Brücke (1673) wurde 1950 nach einem Taifun originalgetreu wieder aufgebaut. Sie führt über den bei Hochwasser sehr gefährlichen Nishiki. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
Se controla en tal caso a través de un navegador y está optimizado para cualquier dispositivo terminal, ya sea un PC, una tablet o un smartphone.
Die Steuerung erfolgt dabei via Browser und ist für jedes Endgerät, egal ob PC, Tablet oder Smartphone, optimiert.
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
A su vez, esto conduce directamente a un ahorro de combustible de hasta el 5 %*, tal como se ha demostrado en los amplios ensayos realizados. ES
Dies wiederum führt unmittelbar zu Kraftstoffeinsparungen von bis zu 5 %*, wie umfangreiche Tests belegen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
De trabajo de corta duración, las quiebras, rescates - de alguna manera estamos probablemente en una crisis, tal vez incluso en un mundo. DE
Kurzarbeit, Firmenpleiten, Rettungspakete ? irgendwie stecken wir wohl in einer Krise, vielleicht sogar in einer weltweiten. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
De trabajo de corta duración, las quiebras, rescates - de alguna manera nos pegaron bien en una crisis, tal vez incluso en un mundo. DE
Kurzarbeit, Firmenpleiten, Rettungspakete ? irgendwie stecken wir wohl in einer Krise, vielleicht sogar in einer weltweiten. DE
Sachgebiete: verlag theater media    Korpustyp: Webseite
Tal como se describe arriba, la comunicación se da a través de los servidores de noticias y mediante un software de lectura de noticias. DE
Die Kommunikation erfolgt dabei, wie oben beschrieben, über die Newsserver und unter Einsatz von Newsreader Software. DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
En un área de 25 ha se edificaran cerca de 600 unidades en forma de casas de vecindad, casas dobles y casas en hileras tal como casas unifamiliares. DE
Auf einer Fläche von ca. 25 ha entstehen etwa 600 Wohneinheiten die in Form von Mehrfamilienhäusern, Doppel- und Reihenhäusern sowie freistehenden Einfamilienhäusern realisiert werden. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien universitaet    Korpustyp: Webseite
No diría eso, pero es un hecho que el mundo, tal como se presenta en el siglo XXI, está marcado fuertemente por las ciencias. DE
Das würde ich nicht unbedingt sagen, aber die Welt, wie sie sich im 21. Jahrhundert darstellt, ist nun einmal stark durch die Wissenschaften geprägt. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tal vez, esta es la razón por la cual pienso que relajante e importante cuidar mi apariencia un poco más durante el día.
Wahrscheinlich genieße ich es gerade deshalb und finde es wichtig, während dem Rest des Tages mein Aussehen besonders zu pflegen.
Sachgebiete: psychologie astrologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
Luego de tal concentimiento hacia un tercero, este podrá hacer uso de dibujos, gráficos, textos o datos diversos en parte o en su totalidad. DE
Weiterhin können Bilder, Grafiken, Text- oder sonstige Dateien ganz oder teilweise dem Urheberrecht Dritter unterliegen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Casi todos los bloques pueden ser extraídos y se pueden agregar al inventario ya sea tal como son o bien como un producto procesado. DE
Nahezu alle Blöcke sind abbaubar und können entweder genauso oder als Abbauprodukt im Inventar aufgenommen werden. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si un empleado, por ej. un técnico, quiere trabajar temporránea o permanentemente en el extranjero, hay de vez en cuando tal oportunidad provisto de que el empleado sea adecuado y calificado. DE
Für unsere Mitarbeiter vor allem im technischen Bereich besteht bei Eignung und Bereitschaft die Chance, projektbezogen oder dauerhaft im Ausland zu arbeiten. DE
Sachgebiete: verlag bau handel    Korpustyp: Webseite
Por aquel entonces, el condimento era fabricado en un laboratorio por un tal Edmund McIlhenny, antepasado del actual propietario y cuyo nombre aparece siempre en el hoy ya célebre romb.. [para saber más] ES
Entwickelt wurde sie im Labor von Edmund McIlhenny, dem Vorfahr des gegenwärtigen Firmeninhabers, dessen Name auf dem berühmten Logo steht, das nach wie vor die Tabascoflaschen ziert. [um mehr zu erfahren] ES
Sachgebiete: tourismus radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Por aquel entonces, el condimento era fabricado en un laboratorio por un tal Edmund McIlhenny, antepasado del actual propietario y cuyo nombre aparece siempre en el hoy ya célebre rombo que decora los botes. ES
Entwickelt wurde sie im Labor von Edmund McIlhenny, dem Vorfahr des gegenwärtigen Firmeninhabers, dessen Name auf dem berühmten Logo steht, das nach wie vor die Tabascoflaschen ziert. ES
Sachgebiete: astrologie musik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Todas las personas que hasta ahora vivieron en el estado de indecisión de una tal llamda „tolerancia perpétua“, siempre con el miedo de ser deportadas, pueden respirar por un instante. DE
Alle Menschen, die bisher im Schwebezustand einer sogenannten „ Kettenduldung“ unter ständiger Angst vor Abschiebung leben mussten, können vorerst aufatmen. DE
Sachgebiete: religion militaer media    Korpustyp: Webseite
Tal como hemos anunciado, en nuestro blog encontrarás información importante sobre el alquiler de coches y también un sinfín de consejos que debes tomar en cuenta para tus próximas vacaciones en coche de alquiler. ES
Wie wir schon in unserem ersten Beitrag angekündigt haben, möchten wir Ihnen hier die wichtigsten Informationen und Tipps rund um den Mietwagen und zu attraktiven Reisezielen zur Verfügung stellen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Tal como han cambiado sus logos, la música de ENSLAVED se ha desarrollado desde un crudo viking metal hasta el prog que los ha hecho famosos a escala mundial. DE
Ebenso wie ihre Logos sich verändert haben, hat sich auch die Musik vom rohen Black Viking Metal hin zum progressiven Metal entwickelt, mit dem die Band weltweit erfolgreich ist. DE
Sachgebiete: mythologie musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Tal vez los expertos se preguntan por qué no debes dejar de invertir en la memoria RAM de 4 GB si Windows en su forma más común (32 bits) pueden utilizar un máximo de 3GB. DE
Vielleicht fragen sich Kenner jetzt, wieso man unbedingt in 4GB Arbeitsspeicher investieren soll, wenn Windows in seiner verbreitetsten Form (32bit) nur maximal 3GB nutzen kann. DE
Sachgebiete: typografie media internet    Korpustyp: Webseite
El armamento y el equipo eran insuficientes, de tal modo que ni siquiera todos los componentes de una unidad disponían de un arma y tenían que contar con las que consiguieran como botín del enemigo. DE
Bewaffnung und Ausrüstung waren unzureichend, sodass nicht einmal alle Angehörigen einer Einheit über Schusswaffen verfügten und auf Beutewaffen angewiesen waren. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
En caso de urgencia, los revestimientos de protección aplicados deben ser reparables y renovables en un corto espacio de tiempo, en el lugar de trabajo y bajo cualquier condición ambien-tal. DE
Im Fall aller Fälle müssen die eingebrachten Schutzbeläge vor Ort innerhalb kurzer Zeit reparabel oder erneuerbar sein - unter allen klimatischen Bedingungen. DE
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Tal como sucedió en los años de postguerra en Alemania, muchos ciudadanos de la nación centroamericana de Guatemala también desean correr un velo sobre el pasado de su país. DE
Wie in den Nachkriegsjahren in Deutschland wollen auch im mittelamerikanischen Guatemala viele die Vergangenheit ruhen lassen. DE
Sachgebiete: psychologie militaer media    Korpustyp: Webseite
Los motores se someten a un entorno totalmente hostil, pero maxon ha profundizado en el producto y los problemas subyacentes hasta un nivel tal que incluso nos ha hecho propuestas de mejora para la optimización del sistema”, comenta John Manchester, Director de Operaciones de Zytek.
Die Motoren sind in einer für sie recht feindlichen Umwelt ausgesetzt, doch maxon hat das Produkt und auch das dahinter stehende Problem verstanden und uns sogar Verbesserungsvor-schläge für die Optimierung des Systems gemacht, “ erklärt John Manchester, Operations Director bei Zytek.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Este barco forma parte de la flota de alta velocidad de Trasmediterránea y, como tal, está equipado con tecnología de navegación de última generación y tiene un diseño moderno e innovador para hacer que su viaje sea tanto cómodo como rápido. ES
Sie gehört zur Hochgeschwindigkeitsflotte von Trasmediterranea und ist mit modernster Navigationstechnologie ausgestattet und in einem neuen und innovativen Design gestaltet, sodass Ihre Reise nicht nur komfortabel, sondern auch sehr schnell sein wird. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite