Übersetzungen
[NOMEN]
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Liubliana se encuentra a 17 km y la estación de esquí de Krvavec está a unos 20 km del hotel.
ES
Ljubljana liegt nur 17 km und das Skizentrum Krvavec ungefähr 20 km vom Hotel entfernt.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
York es relativamente pequeño, por lo que todas las familias están ubicadas unos 25 minutos (máximo 40 minutos) a pie de la escuela.
ES
York ist eine recht kleine Stadt, so dass alle Familie nur ungefähr 25 Minuten Fußweg (maximal 40 Minuten) von der Schule entfern liegen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La plaza de Zocodover y la zona comercial principal de Toledo están a unos 5 minutos a pie.
ES
Der Plaza de Zocodover und das größte Einkaufsviertel von Toledo befinden sich etwas über 5 Gehminuten vom Hotel entfernt.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Tivoli Palácio de Seteais es un elegante hotel de 5 estrellas situado en unos jardines paisajistas, en las colinas de Sintra.
ES
Das elegante 5-Sterne-Hotel Tivoli Palácio de Seteais begrüßt Sie inmitten eines angelegten Gartens in den Hügeln oberhalb von Sintra.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
2001 INCONY recibió el Premio Fundador de la ciudad de Paderborn para unos de los más innovadores proyectos de puesta en marcha del año.
DE
2001 erhielt INCONY von der Stadt Paderborn den Gründerpreis für eines der innovativsten Gründungsvorhaben des Jahres.
DE
Sachgebiete:
verlag auto typografie
Korpustyp:
Webseite
El laboratorio de forja es una escultura móvil de unos tres metros de altura en forma de yunque.
DE
Das Schmiedelabor ist eine mobile Skulptur in Form eines etwa drei Meter hohen Ambosses.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La mayoría del tiempo no debería cruzar el límite del 90%. Si tiene un gran buffer de captura, MEncoder puede sobrevivir una sobrecarga por unos pocos segundos y nada más.
DE
Es sollte die 90%-Grenze die meiste Zeit über nicht überschreiten. Wenn du einen großen Aufnahmepuffer hast, kann MEncoder eine Überlastung für ein paar Sekunden überstehen, aber nicht mehr.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Buscar transportistas de confianza que puedan responder de forma satisfactoria a los requisitos de los cargadores exige unos conocimientos específicos que nosotros no disponemos, pero sí TimoCom!". (Madame Lyet, Jefa de compras de La Martiniquaise).
ES
Zuverlässige Frachtführer zu finden, die die Bedürfnisse der Verlader am besten erfüllen können, verlangt ein spezifisches Know-how, das nicht unbedingt unseres ist, sondern das von TimoCom!" (Madame Lyet, Einkaufsleiterin La Martiniquaise).
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A unos pasos del centro de la ciudad, este maravilloso parque termal remonta hasta el Wienerwald.
ES
Dieser schöne, nur wenige Schritte vom Stadtzentrum entfernte Kurpark reicht bis zum Wienerwald.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La plaza de Wenceslao y el famoso puente de Carlos están a sólo unos pasos de distancia.
ES
Der Wenzelsplatz und die berühmte Karlsbrücke liegen nur wenige Schritte entfernt.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Nosotros hemos elegido nueve buenas razones para que usted pase unos días en la segunda ciudad de Andalucía disfrutando de sus playas y sus bodegas, su ver.. [para saber más]
ES
Hier neun gute Gründe für einen Aufenthalt in der zweitgrößten Stadt Andalusiens, zwischen Stränden und Bode.. [um mehr zu erfahren]
ES
Sachgebiete:
kunst geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, el interior sorprende por sus frescos, unos de los más antiguos y más completos de Bolivia.
DE
Der Innenraum überrascht durch einen der frühesten und vollständigsten Zyklen von Wandmalereien in Bolivien.
DE
Sachgebiete:
religion schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Calderas de gas para fijar a la pared de construcción clásica, con le eficiencia de unos 92,5% brindan la seguridad de un funcionamiento seguro y económico.
ES
Die Wand-Gaskessel mit der klassischen Konstruktion und der Wirksamkeit von 92,5 % bieten die Garantie vom sicheren und ökonomischen Betrieb.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
La Plaza de Zocodover y la principal zona comercial de Toledo están a sólo unos pasos más.
ES
Die Plaza de Zocodover und die Haupteinkaufsmeile von Toledo liegen ebenfalls in der Nähe.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Podemos publicar nuestros concursos en función de nuestras necesidades en tan sólo unos pasos."
ES
Wir können unsere Ausschreibung ganz nach unseren Bedürfnissen und in nur wenigen Schritten einstellen.“
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
unos mercados muy bien surtidos, tanto de día como de noche, en hortalizas, especias, frutas, ropa;
ES
Auf den üppigen Märkten kann man zu jeder Tageszeit Gemüse, Gewürze, Früchte oder Kleider in Hülle und Fülle kaufen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un paseo de unos 5 km permite al visitante rodear por completo la ciudad medieval.
ES
Eine 5 km lange Mauer umgibt die Altstadt von York.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Centro Turístico para Grupos de la asociación de turismo de Dresde (Tourismus Verband Dresden e.V.) le ofrece un valioso conjunto de competencias, experiencia y ofertas muy variadas de 12 agencias diferentes con unos elevados estándares de calidad.
DE
Das Ressort Gruppentourismus im Tourismus Verband Dresden e.V. bietet Ihnen den gesammelten Schatz an Kompetenz, Erfahrung und vielfältigen Angeboten von 12 Agenturen mit einem hohen Qualitätsstandard.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Un poco más lejos quedan Lousã y el valle del Mondego.
ES
Etwas weiter entfernt sieht man Lousã und das Tal des Mondego.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Imagínese un ambiente de denso humo y ruido infernal.
DE
Man muss sich dichten Qualm vorstellen und hämmernden Lärm.
DE
Sachgebiete:
radio tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Benicarló se encuentra situado en Castellón, a pocos kilómetros de Peñíscola.
Benicarló ist in Castellón, nur ein paar Kilometer entfernt von Peñíscola gelegen.
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada uno ve su trabajo individual y es difícil entender la nueva técnica.
DE
Jeder sieht nur seinen eigenen Arbeitsbereich und kann die neuartige Umsetzung schwer nachvollziehen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un manómetro digital se ajusta la presión inicial requerida en la tuerca hidráulica, para cada uno de los rodamientos.
ES
Hierbei wird mittels Digitalmanometer der für jedes einzelne Lager festgelegte erforderliche Startdruck in der Hydraulikmutter berücksichtigt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada uno observa si los otros cumplen estas reglas y se preocupa del juicio de los vecinos.
DE
Man beobachtet einander bei der Einhaltung dieser Regelungen, ist besorgt um die Beurteilung durch den Nachbarn.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta es la razón por la cual el sistema te permite enviarte a ti mismo una notificación en una fecha posterior, de forma que puedas tramitar la devolución más tarde.
ES
Daher gibt Ihnen das System die Möglichkeit, zu einem späteren Zeitpunkt Erinnerungen an sich selbst zu senden, damit Sie die Rückgabe zur rechten Zeit bearbeiten können.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit unos
340 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sachgebiete:
foto internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tardarás unos dos minutos.
Sie brauchen nur 2 Minuten.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Marketing internacional Dos en uno:
DE
Internationales Marketing Two in one:
DE
Sachgebiete:
verlag handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
sea uno de nuestros distribuidores
So werden Sie Distributor (Händler)
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
durch einfache Bedienung super Foto´s
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Cualquiera puede comprarse unos vaqueros.
DE
Jeans kaufen kann jeder.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Uno estaba ahora completamente desnudo.
DE
Man wurde nackt ausgezogen.
DE
Sachgebiete:
verlag film schule
Korpustyp:
Webseite
Cada uno conoce su cometido.
DE
Jeder kennt seine Aufgabe.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Escoge ya entre uno de nuestros cursos:
DE
Wählen Sie aus unserem breiten Angebot Ihren optimalen Kurs im Ausland:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Unos mapas totalmente adaptables a sus necesidades:
ES
Komplett an Ihre Bedürfnisse angepasste Atlanten:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Muchas gracias por ser uno de nosotros.
ES
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in uns.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Uno de los ejes centrales del continente.
Bedeutendster Dreh- und Angelpunkt des Kontinents.
Sachgebiete:
verlag tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Uno tan sólo tiene que conducir.
DE
Nur fahren müssen Sie noch selber.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto internet
Korpustyp:
Webseite
Adquirí esta cámara hace unos 5 días.
ES
Note für dieses Produkt 5 Meinungen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Para unos labios voluminosos y lisos
ES
Für voluminöse, glattere Lippen
ES
Sachgebiete:
foto handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Permanent Link to Invertir en uno mismo
ES
Permanent Link to Interview mit Bernhard Zürn, Freelancer bei twago
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Permanent Link to Invertir en uno mismo
ES
Permanent Link to Markus H., Uhrmacher – mit twago zum Erfolg
ES
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Permanent Link to Invertir en uno mismo
ES
Permanent Link to Wie du dein Profil verbesserst und somit mehr Projekte ergatterst
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Uno puede cambiar en cualquier momento:
DE
Man kann sich jederzeit verändern:
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fui con unos amigos a Venecia.
Endlich Venedig von Inés Chueca
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Cuenta cada una y cada uno!
DE
Sachgebiete:
immobilien politik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Nosotros teníamos prisa y comimos unos bocadillos.
Wo man in Oropesa essen kann
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Abono líquido completo, para unos nenúfares vistosos
DE
Bodendünger mit Nährstoffdepot für prächtige Seerosen
DE
Sachgebiete:
geografie gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Diseñar uno mismo el C-Leg Protector.
C-Leg Protector selbst gestalten.
Sachgebiete:
verlag astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Sólo conos de 1000 metros cada uno
DE
1 Karton = 10 Miniking Conen à 1000 m, auch einzeln erhältlich
DE
Sachgebiete:
technik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aquí el alemán y franz. uno habla.
DE
Hier wird deutsch & franz. gesprochen.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Puéde montar uno mismo los productos Alape?
DE
Können Alape Produkte selbst montiert werden?
DE
Sachgebiete:
e-commerce bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Jello de nuevo en unos 25 ° líquido
DE
Wackelpudding wird bei über 25° wieder flüssig
DE
Sachgebiete:
musik radio media
Korpustyp:
Webseite
Unos mapas totalmente adaptables a sus necesidades:
ES
Komplett an Ihre Bedürfnisse angepasste Karten:
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Seguimos amasando durante unos 10 minutos más.
ES
Abschalten und Kuchen noch weitere 10 Minuten im Ofen ziehen lassen.
ES
Sachgebiete:
astrologie gartenbau gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Uno de los imprescindibles de Madrid.
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Disfrute al máximo con unos esfuerzos mínimos
DE
Newsarchiv Maximale Freude bei minimalem Aufwand
DE
Sachgebiete:
gartenbau radio technik
Korpustyp:
Webseite
Disfrute al máximo con unos esfuerzos mínimos
DE
Maximale Freude bei minimalem Aufwand
DE
Sachgebiete:
gartenbau radio technik
Korpustyp:
Webseite
Más información sobre la colección Axor Uno²
ES
Weitere Informationen zur Kollektion Axor Starck
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt bau
Korpustyp:
Webseite
30 septiembre 2011 por UNO de MATARÓ
6 Oktober 2011 von BieneMaja aus München
Sachgebiete:
transport-verkehr musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Tecnología Rapid Air para unos resultados perfecto
Mit Rapid Air Heißluft-Technologie für perfekte Ergebnisse
Sachgebiete:
astrologie radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
¿Es usted emigrante o descendiente de uno?
DE
Sie sind Auswanderer oder deren Nachkomme ?
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
A sólo unos metros de la playa.
Kloster Agia Napa sowie Strand Landa.
Sachgebiete:
literatur tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
¡Gane uno de los cinco vales de vacaciones por un importe de 500 euros cada uno!
ES
Gewinnen Sie fünf Urlaubsgutscheine im Wert von je 500 Euro!
ES
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
2 sofás cama de 1 plaza cada uno
ES
2 Schlafcouches für je 1 Person
ES
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen tourismus
Korpustyp:
Webseite
Elija las opciones y pida uno o varios libros.
ES
Diese Option nennt sich Upgrade auf benutzerdefiniertes Logo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Componentes para proyecto con 96 ventiladores de edificio cada uno
DE
Komponenten für Projekt mit jeweils 96 Gebäudelüftern
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
En México, unos 132 investigadores pertenecen a la red Humboldt.
DE
In Mexiko gehören inzwischen 132 Forscher zum Humboldt-Netzwerk.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Uno automáticamente se detiene, haga lo que haga, y escucha.
DE
Man hält automatisch erst einmal inne bei dem, was man tut, und lauscht.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Altavoces de 8W – solución multimedia todo en uno
ES
Full 3D und 16W Lautsprecher
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Uno Capa Velos de novia capilla con Acabada (006005418)
Zweischichtig Rouge Braut Schleier mit Schnittkante (006003767)
Sachgebiete:
botanik verkehrssicherheit architektur
Korpustyp:
Webseite
Tener tiempo unos para otros y divertirse juntos.
ES
Zeit füreinander und Spass miteinander haben!
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Uno de cada dos visitantes vino de un país extranjero.
DE
Jeder zweite Besucher reiste aus dem Ausland an.
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Uno recibe el coche de alquiler barato en cardelmar.com.
DE
Günstig bekommt man Mietwagen übrigens bei cardelmar.com.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Elija uno de nuestros diseños y personalícelo a su gusto
ES
Durchstöbern Sie unsere Vorlagen und gestalten Sie ihre Karte
ES
Sachgebiete:
foto handel typografie
Korpustyp:
Webseite
Uno puede dejarse caer por completo y estar consigo mismo.
ES
Man kann sich völlig fallen lassen und ganz bei sich selbst sein.
ES
Sachgebiete:
film astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Triducer con velocidad, profundidad y temperatura en uno.
ES
Triducer für Log, Tiefe und Temperatur.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Blog » Trabajar como freelancer » Invertir en uno mismo
ES
Blog » Als Freelancer arbeiten » Wie du dein Profil verbesserst und somit mehr Projekte ergatterst
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
También hay 2 bares, uno de ellos un piano bar.
ES
There are also 2 bars, including a piano bar.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Por favor seleccione uno de los ejemplos de la izquierda.
DE
Bitte wählen Sie aus nebenstehenden Konstruktionsbeispielen.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Finalmente, sin embargo, cada uno es su propia opinión.
DE
Schließlich bildet sich doch jeder seine eigene Meinung.
DE
Sachgebiete:
kunst film internet
Korpustyp:
Webseite
Un sonido extraño con unos instrumentos guays y letras oscuras.
DE
Schräger Sound mit cooler Instrumentierung und düsterem Text.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Pase unos días agradables con su familia en Hotel Bollmannsruh.
DE
Verleben Sie mit Ihrer Familie gemütliche Tage im Hotel Bollmannsruh.
DE
Sachgebiete:
religion verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Sorprendentemente uno de estos enormes perros come con modestia.
DE
Überraschenderweise frisst dieser riesige Hund bescheiden.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Uno de cada cinco expositores procedía del extranjero.
DE
Jeder fünfte Aussteller kam aus dem Ausland.
DE
Sachgebiete:
verlag auto handel
Korpustyp:
Webseite
Fluting uno encuentra, por ejemplo, de columnas, pilastras y Lisensen.
DE
Kanneluren findet man z.B. auf Säulen, Pilastern & Lisensen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Actualmente están dispuestos a hacerlo unos 6 profesores.
DE
derzeit sind hierfür 6 Lehrer von ihren Unterrichtsverpflichtungen teilweise befreit.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr infrastruktur bahn
Korpustyp:
Webseite
Seguridad empresarial Actualización de PC Equipos todo en uno Más
ES
Sicherheit in Unternehmen PC-Upgrade All-in-One-PCs Mehr
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nos alegraríamos de poder saludarle en uno de nuestros seminarios.
DE
Wir freuen uns auf Ihre Teilnahme.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Uno debería realmente armarse de valor y probarlo.
DE
Man soll es wirklich wagen und sich trauen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Cualquiera sea la razón uno no permanece constante aquí.
DE
Warum auch immer man hier nicht konsequent bleibt.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
NoSpamNX - durante 11 días, no uno de spam
DE
NoSpamNX – seit 11 Tagen nicht 1 Spam
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Uno sólo tiene que especificar su dirección de correo electrónico.
DE
Man muss nur seine E-Mail Adresse angeben.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Uno sólo puede influir, pero no escuchan ningún video flash ^ ^
DE
Man kann sich nur beeinflussen lassen aber man hört nicht auf irgendein Flash Video ^^
DE
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Uno de los más lujosos y elegantes hoteles de Ginebra.
Hotel d'Angleterre in Ginebra
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Uno de los famosos motivos de Greatful Dead. …
DE
Grateful Dead's berühmte Rose mit Grateful Dead Schriftzug. …
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es uno de los palacios más chulos que he visto.
Dieser Palast war seit Felipe II.
Sachgebiete:
tourismus radio theater
Korpustyp:
Webseite
Más sobre las impresoras y faxes todo en uno
ES
Weitere Informationen über All-in-One-Drucker und Faxgeräte
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
10 ecualizadores paramétricos con 8 tipos de filtros cada uno
DE
10 parametrische Equalizer mit je 8 Filtertypen
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Así, quedan garantizados unos buenos valores del agua.
DE
Gute Wasserwerte sind also garantiert.
DE
Sachgebiete:
auto radio technik
Korpustyp:
Webseite
6, cada uno con baño en suite y vestidor
DE
6, jedes mit Bad en suite und Ankleide
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Desea pasar unos excelentes días en Friburgo y su región?
DE
Soll Ihre Klassenfahrt so richtig in Schwung kommen ?
DE
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seis tableros nuevos, cada uno con trampas y atajos distintos
ES
Sechs neue Spielbretter mit Fallen und Abkürzungen
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
5 “Todo en uno que vale la pena”
ES
5 “Tolle Tour. Lohnt sich!!!”
ES
Sachgebiete:
verlag schule sport
Korpustyp:
Webseite
Uno de cada tres euros proviene de las exportaciones.
DE
Jeder dritte Euro wird im Export erwirtschaftet;
DE
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diríjase a su público mediante unos formatos innovadores:
ES
Erreichen Sie Ihre Zielgruppe über innovative Werbeformate:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
¡Elimina todas las protecciones conocidas en unos segundos!
Alle bekannte Kopierschutzarten in Sekunden entfernen!
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tu juego en línea estará listo en unos segundo…
ES
Ähnliche Spiele zum Verlieben Weitere Spiele anzeigen
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Descarga vídeos de YouTube en unos pocos clics
Was denken Sie über Fast Video Download?
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Los LEDs (Light Emitting Diodes) son unos multitalentos.
LEDs (Light Ermitting Diodes) sind Multitalente.
Sachgebiete:
elektrotechnik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Publica su creación en Facebook en unos segundos desde Kizoa.
Ihre Kreation auf Facebook einfach und schnell von Ihrer Kizoa Plattform posten.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
Uno capa Velos de novia catedral con Corte de borde
Einschichtig Dom Braut Schleier mit Schnittkante
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Faxes e impresoras todo en uno - Communication Solutions | Panasonic Business
Multifunktionsdrucker und Faxgeräte - Communication Solutions | Panasonic Business
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Capturador de pantalla y gestor del portapapeles todo en uno
Alle Versionen von Einkaufszettel
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Uno Capa Velos de novia capilla con Acabada (006005418)
Dreischichtig Rouge Braut Schleier mit Schnittkante (006034201)
Sachgebiete:
verkehrssicherheit architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Uno Capa Velos de novia capilla con Acabada (006005418)
Zehnschichtig Walzer Braut Schleier mit Wellenkante (006031054)
Sachgebiete:
verkehrssicherheit architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Uno Capa Velos de novia capilla con Acabada (006005418)
Vierschichten Kapelle Braut Schleier mit Schnittkante (006005388)
Sachgebiete:
verkehrssicherheit architektur musik
Korpustyp:
Webseite
para unos colores vistosos (plantas rojas) y un crecimiento sano
DE
für prächtige Farbentwicklung (rote Pflanzen) und gesundes Wachstum
DE
Sachgebiete:
oekologie tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Descarga vídeos de YouTube en unos pocos clics
So funktioniert Free YouTube Download
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Cada uno de estos campos representa cinco horas completas.
DE
Jedes dieser Felder steht für fünf volle Stunden.
DE
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Colección de baño Axor Uno², un clásico del diseño | Hansgrohe
ES
Axor Starck, klares Design für Erholung im Bad | Hansgrohe Deutschland
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt bau
Korpustyp:
Webseite
Responsabilidad con uno mismo y ante los demás
DE
Verantwortung für sich und andere
DE
Sachgebiete:
psychologie pharmazie medizin
Korpustyp:
Webseite
En North Lake Tahoe son gente como uno.
ES
In North Lake Tahoe sind sie genau wie wir.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es una buena librería en lugar de unos almacenes brillantes.
ES
Hier stehen gute Bücherläden statt glitzernde Kaufhäuser.
ES
Sachgebiete:
verlag media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite