linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 9 es 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 9 theater 5 astrologie 3 film 3 radio 3 universitaet 3 e-commerce 2 mythologie 2 informationstechnologie 1 internet 1 kunst 1 militaer 1 musik 1 politik 1 psychologie 1 soziologie 1 tourismus 1 typografie 1 verlag 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
vaga . . . . . .
[Weiteres]
vaga . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vaga vage 9 vager 2 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hipocondria vaga . . .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "vaga"

81 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las puertas doradas son una vaga reminiscencia del arte balinés. ES
Die vergoldeten Tore hingegen lassen Einflüsse des balinesischen Stils erahnen. ES
Sachgebiete: film verlag radio    Korpustyp: Webseite
De todos modos, ahora he vaga por el App Store ágil - y he aquí! DE
Jedenfalls habe ich jetzt flink den App Store durchstreift – und siehe da! DE
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
La opinión podría dar a los lectores una vaga idea de la calidad del producto. ES
Der Bericht gibt eine Vorstellung von der Qualität des Produkts. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
La opinión podría dar a los lectores una vaga idea de la calidad del producto. ES
Der Leser findet alleine in diesem Bericht die nötige Information, um sich zum Kauf des Produkts zu entscheiden. ES
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie universitaet    Korpustyp: Webseite
La sustentabilidad es un concepto deslumbrante que a menudo es usado de manera vaga. DE
Nachhaltigkeit ist ein schillernder und oft beliebig verwendeter Begriff. DE
Sachgebiete: theater soziologie media    Korpustyp: Webseite
Pero cuando de lo que se trata es de transformar impresiones vagas en información y – suponiendo que se entienda – en conocimiento, tenemos que recurrir siempre a la tipografía. DE
Wenn es aber darum geht, unscharfe Eindrücke in Informationen zu wandeln und daraus – Verstehen vorausgesetzt – Wissen zu formen, sind wir immer noch auf Typografie angewiesen. DE
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Vaga con total libertad por distintos entornos, luchando contra tus enemigos mientras intentas resolver los secretos de la misteriosa espada Monado. ES
Erkunden Sie in aller Freiheit eine weitläufige Spielumgebung, während Sie das Geheimnis eines mystischen Schwerts namens Monado zu lüften versuchen! ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Hay días en los que vaga lleno de dulzura y mansedumbre por la casa, levantando tiernamente la pata, guardando sus pezuñas, nos da cabezaditas y nos acaricia con cuidado las piernas. DE
Es gibt Tage, da streicht er voller Liebe und Sanftmut durch die Wohnung, hebt zart das Pfötchen, hält seine Krallen in den Schaften, gibt uns Köpfchen und tupft uns vorsichtig gegen die Beine. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
En especial la prolongación del tiempo, que en alguna oportunidad obligó al público a observar durante minutos una vaga somnoliencia sobre el escenario, o bien el libre manejo de los textos se volvió incomprensible para muchos espectadores y críticos. DE
Gerade die extreme Zerdehnung der Zeit, die das Publikum schon mal zu minutenlanger Beobachtung maulfaulen Dösens auf der Bühne zwang, sowie die Handlungsfreiheit im Umgang mit Textvorlagen, raubte vielen Zuschauern und Kritikern das Verständnis. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Así por ejemplo en la historieta “Der unschuldige Passagier” (1993), en la cual un viajero desea lograr un cambio de rumbo, para lo cual sale en busca del capitán y vaga desorientado desde el puente de mando hasta el cuarto de máquinas. DE
So zum Beispiel in dem Comic Der unschuldige Passagier (1993), in dem ein Reisender eine Kursänderung erreichen will und der bei seiner Suche nach dem Kapitän durch das Schiff von der Kommandobrücke bis hinunter in den Maschinenraum, irrt. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Las tradicionales interrogantes: ¿de dónde provenimos?, ¿qué somos?, ¿qué nos depara el futuro?, parecen haber perdido toda contemporaneidad y validez en un mundo alienado por la noción vaga de futuro y el conflicto irrenunciable de vivir lo mejor posible el presente. DE
Die traditionellen Fragestellungen wer sind wir, woher kommen wir, was erwartet uns in der Zukunft, scheinen jede Gültigkeit verloren zu haben in einer entfremdeten Welt, in der ein verschwommener Begriff von Zukunft existiert und man sich nur so gut wie möglich in der Gegenwart einrichten will. DE
Sachgebiete: psychologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Estos espejos buscan destacar la ambigüedad y la confusión con la que se percibe a los gitanos: un estado de imagen vaga y visibilidad enmascarada que ha sido internalizado por los gitanos con el correr del tiempo, haciendo que les sea difícil verse a sí mismos plenamente en el mundo. DE
Diese Spiegel sollen die Zweideutigkeit und Konfusion herausstellen, mit der Zigeuner normalerweise gesehen werden - ein Zustand verdunkelter Ähnlichkeit und maskierter Sichtbarkeit, der von den Zigeunern über die Zeiten hinweg verinnerlicht wurde, was es ihnen erschwert, sich selbst voll und ganz in dieser Welt wahrzunehmen. DE
Sachgebiete: kunst mythologie media    Korpustyp: Webseite