Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por lo tanto, sería una verdadera vergüenza si no contratamos a LA banda m&aacu
DE
Da wäre es wahrlich eine Schande, wenn wir uns für unsere Underground-Bühne nicht DEN hoffnungsvollsten Newco
DE
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Déjale claro que repetir no es ninguna vergüenza.
ES
Mach ihm auch klar, dass Sitzenbleiben keine Schande ist.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Especialmente los cuatro personajes principales del Dr.. Petypon, General de la Petypon Grell, Chrevette y Petypon señora tenía muy mucho texto y no están, o sólo vienen un par de veces en esta vergüenza de no poder todavía.
DE
Besonders die vier Hauptfiguren Dr. Petypon, General Petypon du Grelé, Chrevette und Madame Petypon hatten extrem viel Text und sind trotzdem gar nicht oder nur einige wenige Mal in Verlegenheit gekommen diesen nicht zu können.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Antes, me daba vergüenza el traje de baño en la piscina¡Ahora me gusta ponerme un bikini y estar en la piscina!
ES
Vorher habe ich mich im Badeanzug am Pool geschämt. Jetzt genieße ich es, im Bikini in´s Schwimmbad zu gehen!
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "vergüenza"
171 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el nazismo y el régimen de la RDA, que partió en dos la ciudad con el Muro de la vergüenza.
DE
die Nazi-Herrschaft und das DDR-Regime, das eine Mauer durch die Stadt zog.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Sus manos negras le dan tanta vergüenza que jamás se atrevió a dirigirle la palabra a una mujer.
DE
Für seine schwarzen Hände schämt sich Robert so sehr, dass er es noch nie gewagt hat, eine Frau anzusprechen.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
25 En ese tiempo el hombre y la mujer estaban desnudos, pero ninguno de los dos sentía vergüenza.
DE
25 Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Como todos sabemos, la ciudad fue dividida por el llamado "Muro de Protección Antifascista" o "Muro de la Vergüenza", depende de a quién se preguntara.
DE
Wie wir alle wissen, war die Stadt durch den sogenannten "antifaschistischen Schutzwall" oder die "Schandmauer" (eine Frage der Perspektive in Zeiten des Kalten Krieges) geteilt.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Los pacientes con hiperhidrosis producen volúmenes de sudor que pueden causar vergüenza social y/o interferir con las actividades de la vida cotidiana.
Patienten mit Hyperhidrose produzieren so hohe Mengen an Schweiß, dass ein Verlegenheitsgefühl im sozialen Umfeld auftritt oder alltägliche Aktivitäten eingeschränkt sind.
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
Por supuesto que no es necesario para ser explotados, pero que más de 3 millones de personas se les paga para hacer nada de Alemania, a mí lo que es el dinero que va a los impuestos a la vergüenza
DE
Sie müssen natürlich nicht ausgebeutet werden aber dafür, dass mehr als 3 Mio. Menschen in Deutschland für’s Nichts tun bezahlt werden, ist mir das Geld was an Steuern abgeht zu schade
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
No tengo vergüenza en reconocer en Kagel una figura paterna, de la cual he aprendido hasta por ósmosis, simplemente estando junto a él, como Cage aprendió de Duchamp, sin preguntarle nada concreto.
DE
Es macht mich nicht verlegen anzuerkennen, dass Kagel eine Vaterfigur für mich war, von dem ich selbst noch durch Osmose gelernt habe, einfach nur dadurch, dass ich bei ihm war, so wie John Cage von Marcel Duchamp gelernt hat, ohne ihn je nach etwas Konkretem zu fragen.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
El sudor por estrés ocurre cuando tratamos de impresionar a alguien o parecer tranquilos y seguros de nosotros mismos, y entonces un rostro o unas manos cubiertos de sudor pueden ponernos en una situación de vergüenza y hasta nuestra ropa puede delatarnos.
Und wer versucht, andere zu beeindrucken oder besonders ruhig und gefasst zu wirken, dem können Schweißperlen im Gesicht, verschwitzte Hände und Schweißabdrücke unter den Armen oft einen Strich durch die Rechnung machen.
Sachgebiete:
psychologie astrologie sport
Korpustyp:
Webseite