linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 47 de 25
Korpustyp
Sachgebiete
technik 46 auto 28 oekologie 22 unterhaltungselektronik 14 bau 12 forstwirtschaft 10 internet 8 bergbau 5 verkehr-gueterverkehr 5 bahn 4 foto 4 gartenbau 4 nautik 4 oekonomie 4 verkehrsfluss 4 gastronomie 3 musik 3 radio 3 tourismus 3 typografie 3 verlag 3 astrologie 2 e-commerce 2 informatik 2 luftfahrt 2 mode-lifestyle 2 chemie 1 controlling 1 elektrotechnik 1 film 1 informationstechnologie 1 kunst 1 marketing 1 medizin 1 rechnungswesen 1 sport 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 verkehrssicherheit 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
virutas Hackschnitzel 5 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

virutas Spanbearbeitung 5 Spà 3 Hobelspänen 2 Tips 1 Spänen 16 spanabhebenden Bearbeitung 1 spanabhebende 2 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


viruta Holzspan 48
Hobelspan 9 .
viruta volante . .
viruta multifunción .
viruta desnuda .
placa-viruta .
viruta fina .
viruta larga .
mecanizado sin virutas .
viruta continua adherente .
condensador de viruta . .
composición de la viruta .
viruta compuerta de paso .
elemento semiconductor en viruta .
límite de virutas .
virutas de cuerno .
viruta suspendida en conductores .
palpado fuera de viruta .
detector de virutas .
virutas de fresado . . .
virutas de torneado . . .
virutas obtenidas por fresado . . .
virutas obtenidas por limado . . .
virutas obtenidas por torneado . . .
viruta de hierro .
viruta de madera Holzspan 3 .
viruta de torneado .
viruta de fresado .

viruta Holzspan
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El saco de arena de boxeo, de material plástico, se debe llenar con virutas de madera. ES
Der Boxsack, der aus kunststoffbeschichtetem Stoff besteht, muss mit Holzspänen gefüllt werden. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verlag sport    Korpustyp: Webseite
La producción de la briqueta de madera de RUF se realiza con virutas secas de madera sin la adición de aglutinantes. DE
Die Herstellung des RUF-Holzbrikett erfolgt aus trockenen Holzspänen ohne Zusatz von Bindemitteln. DE
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite

54 weitere Verwendungsbeispiele mit "virutas"

101 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aspiración virutas fabricantes y proveedores. ES
Spänesauger Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Aspiración virutas? ES
Kennen Sie ein Synonym für Spänesauger? ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Aspiración de virutas plásticas en una brochadora DE
Absaugen von Kunststoffspänen an einer Räummaschine DE
Sachgebiete: oekologie internet bahn    Korpustyp: Webseite
Virutas de lujo fabricantes y proveedores. ES
Edelsplitt Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Virutas de lujo? ES
Kennen Sie ein Synonym für Edelsplitt? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Conoce otro sinónomo de Transportador de virutas? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Späneförderer? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Entrecote fileteado, rúcula, virutas de parmesano y reducción de Módena ES
Scheiben von Rinderfilet, Rucola, gehobelter Parmesan und Modena-Reduktion ES
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Corrosión bimetálica y perforación por arrastre de virutas de latón DE
Bi-Metall Korrosion und Lochfraß durch Messing-Span-Einschleppung DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Taladrar agujeros secundarios o agujeros de cabeza avellanada en sierras de virutas - no problema. DE
Nebenlöcher bohren oder Senkkopflöcher an Zerspanersägen bohren kein Problem. DE
Sachgebiete: gartenbau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Diseñado para la separación de virutas de metal y aceites de corte. ES
Für die Abscheidung von Metallspänen, Drehabfällen und Resten von Kühlschmiermitteln entwickelt. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Ideal para un sistema de procesamiento de virutas de funcionamiento continuo, completamente automatizada ES
Ideal für ein Späneverarbeitungssystem im Dauerbetrieb; komplett automatisch ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Para altos arranques de viruta se puede utilizar el cabezal de eje de cuchillas. DE
Für hohe Spanabnahmen kann der Messerwellenkopf eingesetzt werden. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Filtro FRIOS BoneCollector para la obtención de valiosas virutas de hueso vital ES
FRIOS® BoneCollector zum Sammeln wertvoller vitaler Knochenchips ES
Sachgebiete: marketing medizin internet    Korpustyp: Webseite
Máquinas universales para el mecanizado por arranque de viruta de gran rendimiento, pero también DE
Universelle Maschinen für die Leistungszerspanung, aber auch DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Muy lindo cartón de regalo con viruta decorativa para dos botellas de vino DE
Sehr schöner Geschenkkarton mit Holzwolle für zwei Flaschen Wein DE
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Fabricación de láminas chapeadas, de maderas contrachapadas, laminados, paneles de viruta de madera y tablas
Herstellung von Furnierplatten, Sperrholzplatten, Schichtstoffplatten, Holzspanplatten und Brettern
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
En la categoria Aspiración virutas usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Spänesauger finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La protección anticorrosiva de las superficies interiores y exteriores, mecanizadas con arranque de viruta, se puede eliminar fácilmente. ES
Der Korrosionsschutz der spanend bearbeiteten Innen- und Außenflächen kann leicht entfernt werden. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Los sistemas sin contacto sirven también para comprobar roturas y virutas en la cara de corte de la herramienta. ES
Berührungslose Systeme können die Schneidkante eines Werkzeugs auch auf Bruch und/oder Beschädigungen prüfen. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Los entornos hostiles y la viruta pueden provocar problemas de aplicación y errores de medición con sensores ópticos ES
Raue Umgebungen und Schmutzteile können bei allen optischen Sensoren zu Anwendungsproblemen und Messfehlern führen ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Estos papeles sirven para fabricar planchas de capas de material (incluso de NF), planchas de virutas de madera. DE
Diese Papiere dienen zur Herstellung von Schichtstoffplatten (auch NF), beschichteten und formgepressten Holzspanplatten sowie für alle handelsüblichen Trägermaterialien. DE
Sachgebiete: bau chemie foto    Korpustyp: Webseite
Dinámica elevada y rigidez para mecanizado duro por arranque de viruta pero también para mecanizado a alta velocidad DE
Hohe Dynamik und Steifigkeit für schwere Zerspanung aber auch HSC-Bearbeitung DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
un helado casero de vainilla salpicado de virutas de trufa y chocolate negro acompañado de un caramelo trufado. ES
hausgemachtes Vanilleeis, bestreut mit geriebenem Trüffel und Zartbitterschokolade, begleitet von einem Trüffelkaramell. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Industria de plástico Aspiración de virutas plásticas en una brochadora Extracción de polvillo aéreo en una cinta transportadora Aspiración de una maquina extrusora DE
Kunststoffverarbeitende Industrie Absaugen von Kunststoffspänen an einer Räummaschine Entstauben eines Förderbands Reinigen einer Spritzgussmaschine DE
Sachgebiete: oekologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Las virutas plásticas (termoplástico) que se producen en una maquina brochadora son aspiradas automáticamente y se coleccionan en un preseparador. DE
Während des Bearbeitungsvorgangs werden die durch die Räumnadel erzeugten Kunststoffspäne (Thermoplast) am Werkstück automatisch abgesaugt und in einem Vorabscheider gesammelt. DE
Sachgebiete: oekologie internet bahn    Korpustyp: Webseite
Ya sea que se trate de piezas, joyas o piezas para relojes de fundición, estampadas o fabricadas por corte de virutas. DE
Ob gegossen, gestanzt oder spanend hergestellte Werkstücke, Schmuck oder Uhrenteile: DE
Sachgebiete: film zoologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Top flujo de virutas restaurada incluyendo las grietas y la adaptación de color, les ofrecemos los muebles para el 1280 -. Euros. DE
Top restauriert inklusiv Ausspänen der Risse und farblicher Anpassung, bieten wir ihnen das Möbel für 1280.- Euro an. DE
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
En la categoria Virutas de lujo usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
In der Kategorie Edelsplitt finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Convierta las virutas de metal en briquetas para conseguir un beneficio económico gracias a una mejor fundición y una gestión de los residuos más sencilla ES
Pressen Sie Metallspäne in solide Briketts, um finanzielle Vorteile durch verbesseres Einschmelzen und einfacheres Abfallmangement zu erzielen. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Posibilidad de uso en pendientes pronunciadas y adecuado para la elevación y el transporte de materiales finos, como las virutas pequeñas ES
Ein Magnetbandförderer, der sich für die Förderung von feinen Eisenspänen und -partikeln, als auch für kurze Stahl- und Gusseisenspäne eignet ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
La configuración del número adecuado de cuchillos en el tambor y el diámetro de orificios de la malla empleada permiten obtener virutas de tamaño requerido. ES
Konfiguration entsprechender Anzahl der Messer auf der Trommel mit entsprechender Siebgröße ermöglicht Herstellung des Hackguts von bestimmten Abmessungen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
La configuración del número adecuado de cuchillos en el tambor y el diámetro de orificios de la malla empleada permiten obtener virutas de tamaño requerido. ES
Konfiguration entsprechender Anzahl der Messer auf dem Trommel mit entsprechender Siebgröße ermöglicht Herstellung des Hackguts von bestimmten Abmessungen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
La trituradora Skorpion 500 EBZ es una picadora fija de tambor prevista para hacer virutas de cortos residuos de madera con superficie plana. ES
Skorpion 500 EBZ ist stationärer Trommelhacker, konzipiert für das Hacken der kurzen Holzstücke über glatten Flächen. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bergbau    Korpustyp: Webseite
KOA también ofrece su propia selección de pizzas caseras como, por ejemplo, la pizza Torino, hecha con virutas de ternera de la mejor calidad, parmesano, rúcula y chimichurri. ES
KOA bietet außerdem ein Sortiment an frischen und hausgemachten Pizzakreationen, wie z.B. die Torino Pizza mit hochwertigen Rinderstreifen, Parmesankäse, Rucola und Chimichurri-Öl. ES
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
• Estos filtros garantizan el buen funcionamiento de los reguladores de nivel de aceite y protegen los compresores de contaminantes que podrían estropearlos (virutas mecánicas, limaduras, óxidos, lodos, etc…); ES
• Die Filter sind zum einwandfreien Betrieb der Ölspiegelregulatoren sowie zum Schutz der Verdichter vor Verschmutzungen (Metallpartikel, Oxyde, Ölschlämmer etc..), die diese zerstören können, notwendig. ES
Sachgebiete: oekologie technik informatik    Korpustyp: Webseite
El valor de materiales sobrantes producidos, como por ejemplo madera y virutas de metal, biomasa, papel, textiles o estiropor, puede aumentarse notablemente por medio del briquetado. DE
Der Wert von anfallenden Reststoffen, wie zum Beispiel Holz- und Metallspäne, Biomasse, Papier, Textilien oder Styropor kann durch eine Brikettierung deutlich gesteigert werden. DE
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Compactador de virutas de taladro y de metal PRESTO Con el compactador helicoidal estacionario PRESTO se pueden compactar virutas de torneo, fresado y taladro de acero o fundición hematite en contenedores de compactación. El fluido de perforación y otras emulsiones se pueden recoger en un cárter debajo del compactador helicoidal estacionario. DE
PRESTO - Bohr- und Metallspäne - Verdichter: Mit einem PRESTO - Stationären Schneckenverdichter können Dreh-, Fräs- und Bohrspäne aus Stahl und Grauguss in Pressbehälter verdichtet werden. Die Bohrflüssigkeit und andere Emulsionen können mit einer unterhalb des Stationären Schneckenverdichters angeordneten Wanne aufgefangen werden. DE
Sachgebiete: oekologie typografie bahn    Korpustyp: Webseite
Cargadores multifuncionales Avant, portaaperos uniaxiales y estibadores de céspedes Agria, máquinas para hacer virutas de madera Eliet, peladoras de céspedes Brouwer, segadoras de tractor Etesia, trituradoras forestales rotativas Mcconnel, desmalezadoras laterales Mcconnel y arados quitanieves. ES
Multifunktionelle Auflader Avant, einachsige Werkzeugträger und Absetzer von Rasenflächen Agria, Veredlungsmaschinen für Rasen Eliet, Schälmaschinen für Gras Brouwer, Mähtraktoren Etesia, rotierende Mulchmaschinen Mcconnel, Grabenmähmaschinen Mcconnel, Schneepfluge. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Los logotipos están disponibles en un formato de ancho, tiene una sección en la parte superior derecha de la viruta y están diseñados de nuevo en azul brillante y negro. DE
Die Logos sind nun in einem Breitformat, haben einen Ausschnitt des Chips oben rechts und sind wieder in glänzendem Blau und Schwarz designt. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Virutas de lujo o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Edelsplitt oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau bergbau    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Transportador de virutas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Späneförderer oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Si Usted mismo es fabricante de Aspiración virutas o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sie sind selbst Hersteller von Spänesauger oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Sachgebiete: oekonomie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
La competencia única en la fabricación de productos de precisión sin arranque de virutas permite ofrecer a nuestros clientes soluciones individuales en grandes series, y con una excelente relación calidad-precio. ES
Die einzigartige Kompetenz in der spanlosen Fertigung von Präzisionsprodukten ermöglicht die Herstellung kundenindividueller Lösungen in Großserie – zu einem hervorragenden Preis-Leistungs-Verhältnis. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
El valor de los residuos producidos, como por ejemplo virutas de madera y de metales, biomasa, papel, textiles o estiropor puede aumentarse notablemente por medio de la conversión de los mismos en briquetas. DE
Der Wert von anfallenden Reststoffen, wie zum Beispiel Holz- und Metallspänen, Biomasse, Papier, Textilien oder Styropor kann durch eine Brikettierung deutlich gesteigert werden. DE
Sachgebiete: auto gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Las bombas con ventilación forzada por aspiración, llamadas bombas sumergibles de absorción, tienen a pesar del aire entrante, un comportamiento de transporte estable y pueden adaptarse a diferentes tipos de viruta gracias a los materiales optimizados para el desgaste. DE
Pumpen mit Saugentlüftung, sogenannte Schlürf-Tauchpumpen, haben trotz eingetragener Luft ein stabiles Förderverhalten und können auf verschiedene Spanarten durch verschleißoptimierte Materialien angepasst werden. DE
Sachgebiete: rechnungswesen auto technik    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de la biomasa – del surtido amplio de la compañía podemos mencionar trituradoras de marcha rápida y lenta para procesar la biomasa, máquinas para hacer virutas de madera de disco y de tambora, separadores rotativos, cavadores de compost, mezcladoras y aventadores. ES
Verarbeitung von Biomasse – von dem breiten Sortiment unserer Firma können wir schnelllaufende und langsamlaufende Zerkleinerungsmaschinen für die Verarbeitung von Biomasse, Scheiben- und Trommelhackmaschinen zur Verarbeitung von Biomasse, rotierende Separatoren, Kompostumsetzer, Mischer, Windsichter nennen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Barnizado de piezas para la industria automovilística escáneres rotores electrónica artesanías metal de encargo Los componentes eléctricos Plásticos prensados de metales agricultura perfiles escalera Maquinado con desprendiemiento de virutas gas encargo acabado del metal máquina láser herramientas servicio proveedor de herramientas cerrajería mecanizado de precisión latón pintura piezas de precisión accesorios del coche técnica de manipulación accesorios para auto acero ES
Stahl manipulationstechnik Elektrische Komponenten färbung führungsleiste elektronik Komponenten Fräsen elektronischen komponenten Fussboden maschinenteile Werkzeuglieferant Glas Nasslackiererei Lackieren von Teilen für die Fahrzeugindustrie gas profilbiegen automobil Werkzeugmaschinen folding kabel scanner produktion werkzeuge Metallverarbeitung Formen Beleuchtungskörper kunsthandwerk Schweißpressroste landwirtschaft Suche ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
La extracción por vacío se puede utilizar para la limpieza y el transporte de materiales abrasivos o a granel y de diversos líquidos no inflamables, como aceites, vertidos de productos químicos, barro, líquidos refrigerantes y agua, así como virutas de metal, arena y otros materiales granulados. ES
Die Vakuum-Sauger können für die Reinigung und den Transport von abrasiven und großen Mengen Materialien verschiedenen nicht brennbaren Flüssigkeiten wie Öl, Chemikalien, Schlamm, Kühlmitteln und Wasser, aber auch Metallspäne, Sand und andere Granulate verwendet werden. ES
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
En contrapartida a muchas cintas disponibles en el mercado, DIAGRIT con su recubrimiento interrumpido (U) posee en función de su formato de dientes, espacios de viruta definidos de manera tal que puede ser empleada para el corte de grandes bloques en piezas extremadamente duras. DE
Im Gegensatz zu vielen auf dem Markt erhältlichen Bändern besitzt DIAGRIT mit der unterbrochenen Beschichtung (U) aufgrund seiner Zahnform definierte Spanräume, so dass es vor allem zum Trennen von großen Blöcken bei hochharten Werkstücken eingesetzt werden kann. DE
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
La trituradora Skorpion 350 EB es una picadora fija de tambor que sirve para hacer virutas de residuos de superficie plana, trozos redondos, diferentes tipos de residuos de asserraderos y de fabricación de muebles, de 350 mm de anchura y 100 mm de altura. ES
Skorpion 350 EB ist stationärer Trommelhacker, konzipiert für das Hacken der Schwarten von glatten Flächen, Rundhölzern, verschiedenen Abfällen aus den Sägewerken und Möbelindustrie bis 350 mm Breite und 100 mm Höhe. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
La trituradora Skorpion 500 EB es una picadora fija de tambor que sirve para hacer virutas de residuos de superficie plana, trozos redondos, diferentes tipos de residuos de asserraderos y de fabricación de muebles, de 500 mm de anchura y 160 mm de altura. ES
Skorpion 500 EB ist stationärer Trommelhacker, konzipiert für das Hacken der Schwarten von glatten Flächen, Rundhölzer, verschiedenen Abfällen aus den Sägewerken und Möbelindustrie bis 500 mm Breite und 160 mm Höhe. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
La picadora Skorpion 250 EB es una picadora fija de tambor que sirve para hacer virutas de residuos de superficie plana, trozos redondos, diferentes tipos de residuos de asserraderos y de fabricación de muebles, de 250 mm de anchura y 100 mm de altura. ES
Skorpion 250 EB ist stationärer Trommelhacker, konzipiert für das Hacken der Schwarten von glatten Flächen, Rundhölzern, verschiedenen Abfällen aus den Sägewerken und Möbelindustrie bis 250 mm Breite und 100 mm Höhe. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Otras ventajas incluyen la alta velocidad en la eliminación de virutas gracias a las grandes pasadas comparado con métodos convencionales, elección de la calidad del acabado para una mayor versatilidad, 3 tipos de corte dependiendo del tipo de herramienta y una rápida velocidad de cálculo. ES
Weitere Vorteile sind zum Beispiel eine im Vergleich zu konventionelleren Techniken schnellere Spanabfuhr durch große Schrittweiten, die flexibel wählbare Bearbeitungsqualität, drei unterschiedliche Arten des Werkzeugeinsatzes sowie eine schnelle Berechnung der notwendigen Daten. ES
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Descubra bombas resistentes a la suciedad para enjuagar o refrigerar, para el servicio de filtros de retrolavado o versiones de una sola etapa, por ejemplo como bomba de elevación en mezclas de 2 fases en aplicaciones abrasivas o transportadores de virutas. DE
Entdecken Sie schmutzunempfindliche Pumpen zum Spülen oder Kühlen, zum Betrieb von Rückspülfiltern oder in einstufigen Versionen z. B. als Hebepumpe in 2-Phasen-Gemischen in Schleifanwendungen oder Späneförderern. DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite