linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ödland páramo 5
desierto 3 baldío 2 tierra baldía 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

Ödland páramo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Noglar vom Kranichstamm begab sich für den Ritus des Erwachsenwerdens in die Ödlande.
Noglar, de la Tribu de la Grulla, se dirigió a los páramos para su rito de paso a la edad adulta.
Sachgebiete: mythologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Es ist ein karges Ödland, übersät mit Feuer, Asche und Staub.
Es un páramo desolad…...saturado de fuego y ceniza y polvo.
   Korpustyp: Untertitel
Rückkehrend, kann mann den weg durch Haza machen, Stadtbezirk hochragend in einen Ödland, in der sich seine halb-ruinierten Leinentücher zeigen. ES
De regreso, el camino se puede hacer por Haza, municipio encumbrado en un pequeño páramo en el que asoman sus semi-derruidos lienzos. ES
Sachgebiete: religion geografie media    Korpustyp: Webseite
Es ist ein gesetzlos, postapocalyptisches Ödland.
Es como en un páramo después del Apocalipsis, sin leyes.
   Korpustyp: Untertitel
Weit im Osten…hinter Gebirgen und Flüssen…jenseits von Wäldern und Ödland…liegt ein einzelner, entlegener Berg.
Muy lejos hacia el Est…...sobre cordilleras y río…...más allá de bosques y páramo…...yace una cúspide solitaria.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Ödland Baulücke .
Erschließung von Ödland . .

40 weitere Verwendungsbeispiele mit "Ödland"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie lebt im Ödland.
Habita más allá de los pantanos.
   Korpustyp: Untertitel
Der Krieger des Ödlands!
El Guerrero del Erial!
   Korpustyp: Untertitel
Humungus regiert das Ödland!
El Humungus gobierna en el erial!
   Korpustyp: Untertitel
Humungus regiert das Ödland!
¡EI Humungus gobierna en el erial!
   Korpustyp: Untertitel
Amerika ist ein verstrahltes Ödland.
América es una tierra desbastada por la radiación.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Mann, der in das Ödland hineinwanderte.
Un hombre que vagaba por el erial
   Korpustyp: Untertitel
Nichts entkommt! Humungus regiert das Ödland!
Nada puede escapar de aquí!
   Korpustyp: Untertitel
Sophie, du fliegst weiter zum Schloss in Ödland, OK?
Vuela derecho hacia el castillo en el Residual.
   Korpustyp: Untertitel
Heute ein Paradies in den Schweizer Alpen, morgen Ödland.
Hoy, un paraíso en los Alpes suizos, mañana, un lugar desolado.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden Dr. Ross bei der Rückkehr ins Ödland bewachen.
Vigilaréis a la Dra. en la tierra devastada.
   Korpustyp: Untertitel
China steht am Abgrund, ökologisches Ödland zu werden.
De hecho, China va camino de volverse un erial medioambiental.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Sophie, du fliegst weiter zum Schloss in Ödland, OK?
Sophie, vuele derecho hacía el castillo.
   Korpustyp: Untertitel
Der schnelle Weg zu der Bezwingung des Ödlands.
tgm - activa el modo Dios del juego.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Probleme im Kampf gegen die wildesten Kreaturen des Ödland?
Trucos y comandos de consola para el combate
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Nun sagen meine Gefangenen, ihr wollt euer Benzin aus dem Ödland schaffen.
Mis prisioneros dice…que planeáis sacar la gasolina del erial.
   Korpustyp: Untertitel
Er durchquerte das Ödland.. .. . .zeigte dem Feind die Faust.. .. . .und spuckte General Bethlehem ins Auge.
Atravesó el páram…...amenazó con su puño al enemig…...y le escupió en el ojo el mismísimo General Bethlehem.
   Korpustyp: Untertitel
Er durchquerte das Ödland.. .. . .zeigte dem Feind die Faust.. .. . .und spuckte General Bethlehem ins Auge.
Cruzó el páram…...se vio las caras con el enemigo …...le escupió al mismísimo general Bethlehem.
   Korpustyp: Untertitel
Die Taiga, die Tundra und das felsige Ödland bilden seit Jahrtausenden die Lebensgrundlage der Indigenen. NL
la taiga, la tundra y los inhóspitos paisajes rocosos que han sostenido a los innus durante milenios. NL
Sachgebiete: tourismus universitaet media    Korpustyp: Webseite
Selbst wenn Phoenix programmiert wurde zu fliehen, zu stehlen und zu töten, wieso mußt du ins Ödland hinaus?
Puedo hacerlo solo. Aunque Phoenix estuviera programado para fugarse, matar y roba…¿por qué quieres ir al erial?
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine häufig wiederholte deprimierende Tatsache, dass sich das flächenmäßig größte Ödland Europas auf dem Grund der Ostsee befindet.
Un hecho deprimente que se repite continuamente es que el mayor erial de Europa se encuentra en el fondo del Mar Báltico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Selbst wenn Phoenix programmiert wurde zu fliehen, zu stehlen und zu töten, wieso musst du ins Ödland hinaus?
Aunque Phoenix estuviera programado para fugarse, matar y roba…¿por qué quieres ir al erial?
   Korpustyp: Untertitel
Der Dreißigjährige Krieg, ein Religionskrieg, hat den Kontinent in Ödland verwandelt und ein Drittel der deutschen Bevölkerung getötet.
La Guerra de los Treinta Años, que se libró por razones religiosas, dejó al continente en ruinas y mató a un tercio de la población de Alemania.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Selbst wenn Phoenix programmiert wurde zu fliehen, zu stehlen und zu töten, wieso mußt du ins Ödland hinaus?
Aunque Phoenix estuviera programado para fugarse, matar y roba…¿por qué quieres ir al erial?
   Korpustyp: Untertitel
Mako musste mit anschauen, wie seine Heimat zu einem apokalyptischen Ödland wurde, und diese Erfahrung veränderte ihn nachhaltig.
Mako vio cómo su hogar se convertía en un erial apocalíptico, y eso lo cambió para siempre.
Sachgebiete: radio militaer politik    Korpustyp: Webseite
Und letztendlich werden Sie mehr Landflucht, mehr Ödland, mehr Unsicherheit, weniger Qualität und weniger Unabhängigkeit bei der Versorgung mit Nahrungsmitteln erreicht haben.
Y, finalmente, tendrán ustedes más despoblamiento, más desertificación, más inseguridad, menos calidad, menos independencia alimentaria.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Über dieses Ödland breitet sich ein tödlicher Pilzwald aus, der giftige Dämpfe abgibt und das Überleben der noch verbliebenen Menschheit bedroht: das "Meer der Fäulnis".
Y sobre ella, un mortal bosque de hongos se extendió, liberando sus vapores venenosos. La extensión de esta tierra amenazaba la existencia del resto de la raza humana.
   Korpustyp: Untertitel
An einigen Grenzgebieten mit fruchtbaren Böden und gemäßigtem Klima könnte China tatsächlich interessiert sein. Es hegt jedoch kaum den Wunsch, das riesige gefrorene Ödland Sibiriens zu kolonisieren.
Puede ser que China tenga interés en ciertas áreas fronterizas que poseen tierras fértiles y un clima benigno, pero difícilmente desee colonizar las heladas soledades de Siberia.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In den historischen Hintergrund der Janubio Salinas, stellen wir fest, dass es einen Bereich Ödland, wo er wächst Weizen, Roggen, Gerste und Mais.
En los antecedentes históricos de las Salinas de Janubio, nos encontramos con la existencia de un campo erial, donde se cultiva trigo, centeno, cebada y maíz.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der geschichtliche Hintergrund der aktuellen Kochsalzlösung kann zurückverfolgt werden zu einem Ödland in das Feld, angebaut wurden Gewürze wie Weizen, Roggen, Gerste und Mais.
Los antecedentes históricos a las salinas actuales se pueden remontar a la existencia de un campo erial en el que se cultivaban especias como el trigo, centeno, maíz y cebada.
Sachgebiete: astrologie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aus diesen Materialien entstand das malpaís (Ödland) und über 250 Jahre nach diesen Ausbrüchen gibt es hier nach wie vor kaum Vegetation.
Estos materiales conformaron el actual malpaís y más de 250 años después de estos fenómenos geológicos, apenas ha crecido ninguna planta.
Sachgebiete: musik tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
In den 1960er Jahren dort erschaffen, wo einst nur Ödland war, ist es heute ein riesiges Touristenzentrum, das in ganz Europa berühmt ist.
Creado en la década de 1960 y en continuo crecimiento hasta hoy en día en lo que fueran solo eriales, se ha convertido en un hiper-centro turístico famoso en toda Europa.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
1000 Jahre nach dem Untergang der industriellen Zivilisation bedecken Rost und Keramikreste das Land. Über dieses Ödland breitet sich ein tödlicher Pilzwald aus, der giftige Dämpfe abgibt und das Überleben der noch verbliebenen Menschheit bedroht: das "Meer der Fäulnis".
1.000 años después de la caída de una gran civilización industrial, sobre la tierra cubierta por óxido y fragmentos de cerámica, se extiende un bosque mortal de hongos llamado Fukai, el cual diseminaba miasmas venenosos y amenazaba la existencia de la decadente raza humana.
   Korpustyp: Untertitel
Fury Road in Angriff nahm—einem Film über erbarmungslose Kriegerstämme, die um die Kontrolle über ein postapokalyptisches Ödland kämpfen—konnte er natürlich nicht einfach einen kleinen Trommlerjungen oder ein Bataillon mit Dudelsäcken ins Rennen schicken.
Fury Road, una película sobre unas tribus peleando sin piedad alguna por el control de una tierra post-apocalíptica, obviamente no podía poner a un simple tamborilero o a un hombre soplando viento dentro de una bolsa que saca aullidos.
Sachgebiete: film mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Wie die Beta-Spieler bereits gesehen haben, bietet Eskalation drei absolut unterschiedliche Umgebungen (Karten) für das Universum von MAG, inklusive der Vulkanstrände von „Isla de Magma”, des gebirgigen „Silberrückenkamms” und der trostlosen Weiten des „Strahlenden Ödlands”.
Como los jugadores de la Beta pudieron ver, “Escalation” ofrece tres entornos completamente diferentes al universo de MAG, que incluyen las playas volcánicas de “Isla de Magma”, el escarpado “Silverback Ridge” y la extensión desértica de “Radiant Barrens”.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Man hat diese beiden unabhängigen, sehr unterschiedlichen Kreaturen, die sich in einem kargen, trockenen Ödland kennen lernen, in dem es Kämpfe und Plünderer gibt - es sind nicht die idealen Umstände für eine Traumverbindung.
Son dos criaturas independientes y muy distintas que se conocen en una tierra yerma y seca, repleta de luchas, de carroñeros. No es el entorno ideal para hallar a la pareja perfecta.
   Korpustyp: Untertitel
Die Weinberge des Tals La Geria, die am Rande des Ödlands liegen und mit schwarzer Vulkanasche bedeckt sind, sehen aus, als wären sie von einem anderen Planeten hierhin umgesetzt worden.
Situados al filo de los malpaíses y cubiertos de oscuras cenizas volcánicas, los viñedos del Valle de La Geria parecen haber sido transplantados por alienígenas.
Sachgebiete: tourismus gartenbau jagd    Korpustyp: Webseite
Obwohl einige der Vulkanausbrüche auf der Insel vor Tausenden von Jahren stattfanden, weisen die riesigen Flächen Ödland aufgrund des extrem trockenen Klimas und der durch starken Wind verursachten Erosion nach wie vor beinahe keine Vegetation auf.
A pesar de que algunas erupciones acaecieron hace miles de años, el clima extremadamente seco y la erosión causada por los fuertes vientos explican el hecho de que grandes extensiones yermas de la isla aún no posean vegetación alguna.
Sachgebiete: luftfahrt tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Die Pflanzen, die in Lanzarotes riesigem malpaís, oder Ödland, am häufigsten anzutreffen sind, sind Laubmoose (Bryophyta) und Flechten. Die kanarische Hauswurz (Aeonium canariense) wächst vor allem in Rissen und Spalten.
Las plantas más comunes en el extenso malpaís lanzaroteño, son los musgos (Bryophyta) y los líquenes, mientras que el bejeque (Aeonium canariense) predomina en grietas y fisuras.
Sachgebiete: botanik geografie zoologie    Korpustyp: Webseite
Viele dieser interessanten Pflanzen wachsen an den Klippen von Famara an der Nordküste, im malpaís (Ödland) La Corona im nordöstlichen Teil der Insel und in der Hochebene des Gebirges Los Ajaches im Südosten.
Muchas de estas interesantes plantas pueblan los Riscos de Famara en la costa norte, el Malpaís de La Corona al noreste y Los Ajaches, al sureste.
Sachgebiete: botanik geografie zoologie    Korpustyp: Webseite
Nachdem der Boden außerdem durch den von den Weißkopfmöwen mit ihren Exkrementen beigebrachten Dünger stark aufgebessert wird, gedeihen auch einige sonst eher an Wegen oder auf Ödland wachsende Arten wie etwa die Malven, die hier eine außerordentliche Verbreitung gefunden haben.
Por otra parte, la enorme cantidad de abono aportado por las gaviotas con sus excrementos permite el crecimiento de algunas especies de márgenes, como las malvas, que se encuentran en gran número en la zona.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite