Die dritte Fraktion ist eine oligarchische, zur Geschäftswelt hin orientierte Gruppe, angeführt von Putins Generalstabschef Alexander Voloschin, Premierminister Mikhail Kasyanov und dem verschwiegenen Öl- und Aluminiummagnaten Roman Abramovich, mit seinen 33 Jahren vielleicht der reichste Mann Russlands.
La tercera facción es un grupo oligárquico con tendencias empresariales dirigido por el Jefe de Personal de Putin, Alexander Voloshin, el Primer Ministro, Mikhail Kasyanov y el reservado magnate petrolero y de la industria del aluminio, Roman Abramovich, quizá el hombre más rico de Rusia a sus apenas 33 años.
Korpustyp: Zeitungskommentar
öl-aceite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Perfluoroctansulfonat (PFOS) wird hauptsächlich dazu verwendet, Materialien wie Textilien, Teppiche und Papier fett-, öl- und wasserfest zu machen.
Los sulfonatos de perfluorooctano (PFOS) se utilizan principalmente para hacer resistentes al agua, a la grasa y al aceite materiales como tejidos, alfombras y papel.
Korpustyp: EU DCEP
Bestätigung für die Eignung von WEICON HT-300 als Dichtstoff für den Einsatz in Abgasleitungen, für Abgase aus öl- oder gasbefeuerten Wäremerzeugern.
Das Strahlsystem kann stoppen, wenn feuchtes oder fetthaltiges Strahlmittel eingesetzt wird oder wenn die Druckluft nicht absolut öl- und wasserfrei ist.
El sistema se puede atascar debido a que el medio abrasivo se encuentra demasiado húmedo o grasiento, también puede tratarse de humedad o aceite en el aire comprimido.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
öl-petróleo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir nehmen einerseits zur Kenntnis, dass der Klimawandel real und gegenwärtig ist und wir die Pflicht haben, dagegen anzugehen, haben andererseits aber gegen Änderungsantrag 159 gestimmt, weil es der Entwicklung aller neuen gas-, öl- und kohlebefeuerten Kraftwerke einen Riegel vorschieben würde.
Aunque apreciamos que el cambio climático es real y está presente y tenemos la obligación de tenerlo en cuenta, hemos votado contra la enmienda 159 porque impediría por completo la construcción de centrales nuevas alimentadas por gas, petróleo o carbón.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zudem müssen wir Russland dabei unterstützen, sein objektives Ziel zu erreichen und zu vermeiden, dass es in seiner Rolle als mögliche öl- und gasabhängige Macht gefangen ist. Gleichzeitig müssen wir in energietechnischer Sicht unabhängig werden.
También tenemos que ayudar a Rusia a conseguir su necesidad objetiva de evitar que caiga en la trampa de ser una posible potencia dependiente del gas y el petróleo, al mismo tiempo que tenemos que conseguir nuestra independencia desde el punto de vista energético.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Wachstum der SWFs ist eine direkte Folge der Akkumulation von mehr als fünf Billionen Dollar an Devisenreserven durch die Schwellenländer Asiens sowie die öl- und rohstoffexportierenden Länder.
El crecimiento de los SWF es una consecuencia directa de la acumulación de más de 5 billones de dólares en reservas extranjeras por parte de las economías de los mercados emergentes en Asia y entre los países exportadores de petróleo y productos básicos.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Emissionen von Kraftwerken - insbesondere von öl-, kohle- und erdgasbetriebenen Kraftwerken - machen Schätzungen der EU-Kommission zufolge circa 40 % aller CO2-Emissionen in der EU aus.
Según datos de la Comisión Europea, las centrales eléctricas (especialmente aquellas que operan con petróleo, carbón o gas natural) generan el 40% de todas las emisiones de CO2 de la UE.
Korpustyp: EU DCEP
öl-aceites
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bei öl- und fettarmen Erzeugnissen kann mit einer Einwaage von 5 g gearbeitet werden.
En el caso de productos pobres en aceites y grasas, la muestra de ensayo puede aumentarse a 5 g.
Korpustyp: EU DGT-TM
• Beschichtung geeignet zum Hantieren öl- und fettbenetzter Teile.
EUR
El limpiador proteinico no contiene fragancias o colores artificiales ningùn tipo de aceite o alcohol, que podria dañar o disolver la pega de las pestañas.
DE
Ventile und Ausrüstungsteile öl- und fettfrei halten.
Mantener las válvulas y los racores libres de aceite y grasa.
Korpustyp: EU DGT-TM
öl-producto exento aceite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Katalysator aus Titantretrachlorid und Magnesiumchlorid mit einem Gehalt - berechnet auf öl- und hexanfreier Grundlage - von
Catalizadores compuestos de tetracloruro de titanio y de cloruro de magnesio, con un contenido, en productoexento de aceite y hexano, de:
Korpustyp: EU DGT-TM
öl-impermeable
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
NEUE SCHIFFE DER KLASSEN A, B, C UND D: In Räumen, in denen Ölspritzer oder Öldämpfe auftreten können, beispielsweise Maschinenräume der Kategorie A, muss die Oberfläche des Isoliermaterials öl- und dampfundurchlässig sein.
BUQUES NUEVOS DE CLASES A, B, C y D: En aquellos espacios en que exista riesgo de derramamiento de hidrocarburos o diseminación de vapores de los mismos, por ejemplo, en espacios de máquinas de categoría A, la superficie del material aislante será impermeable a los hidrocarburos y sus vapores.
Ich erinnere mich, daß man in meiner Kindheit die Ansicht vertrat, Olivenöl sei wie ungesättigtes Öl gesundheitsschädlich, und heute empfehlen Ärzte älteren Menschen den Genuß dieses wohltuenden Öls wärmstens.
Recuerdo que, cuando yo era niño, en Portugal el aceite de oliva se consideraba malo para la salud, como el aceite insaturado, y ahora vemos que los médicos aconsejan encarecidamente a todos los enfermos que tomen ese óleo benéfico.
Pfefferminzöl durch Dampfdestillation aus den frischen oberirdischen Teilen der blühenden Pflanze gewonnenes ätherischesÖl
Aceite de hierbabuena aceiteesencial obtenido mediante destilación con vapor de las partes aéreas frescas de la planta con flores
Korpustyp: EU DGT-TM
Sandelholz ist auch in der traditionellen Medizin vorhanden , einschließlich seiner ätherischesÖl fand sogar reine Ayurveda- Medizin und der Behandlung von Angstzuständen .
BE
El sándalo también está presente en la medicina tradicional , incluyendo su aceiteesencial que se encuentra la medicina ayurvédica , incluso puro y para tratar la ansiedad .
BE
Sachgebiete: religion historie musik
Korpustyp: Webseite
Im Falle von Naturstoffen kann eine Bezeichnung wie „ätherischesÖl aus …“ oder „…-extrakt“ anstatt der Namen der Bestandteile dieses ätherischen Öls oder Extrakts verwendet werden .
En el caso de sustancias naturales, se podrá utilizar una denominación como «aceiteesencial de…» o «extracto de…» en lugar del nombre de los componentes del aceite esencial o del extracto en cuestión.
Korpustyp: EU DCEP
Glas- und Fensterreiniger Vermischen Sie 2 Tassen Wasser, 2 EL weißen Essig, 10 Tropfen ätherischesÖl in einer Sprühflasche.
Es wird empfohlen, das Extraktionsverfahren mittels der einschlägigen Benennungen zu beschreiben, die weithin für botanisch definierte Aromastoffe verwendet werden, wie etwa ätherischesÖl, Absolues, Tinktur, Extrakt und ähnliche Ausdrücke.
Se recomienda emplear en la descripción la terminología pertinente, como aceiteesencial, absoluto, tintura, extracto y términos relacionados, que suele utilizarse en relación con los productos aromatizantes botánicamente definidos para describir el proceso de extracción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Extra-Tipp für die Aufbewahrung Da Gewürze mit der Zeit ihr ätherischesÖl verlieren, sollten sie nur in kleinen Mengen gekauft und in geschlossenen Behältern kühl und trocken aufbewahrt werden.
Consejo extra para la conservación Con el tiempo, las especias pierden su aceiteesencial y por lo tanto deben comprarse sólo en pequeñas cantidades y conservarse en recipientes cerrados en lugares frescos y secos.
Die Blüte „Alföldi kamillavirágzat“ besitzt ein intensives, würziges und süßes Aroma, ihr Geschmack ist leicht bitter und sie zerfällt während der Verarbeitung nicht. Außerdem ist sie weniger pulverig und ihr ätherischesÖl ist haltbarer als die Kräuterarzneien, die aus angebauter Kamille hergestellt werden.
La flor de la «Alföldi kamillavirágzat» tiene un olor fuerte, aromático, dulce, así como un sabor ligeramente amargo, y durante la transformación no se desintegra, es menos friable y su aceiteesencial se conserva mejor que las hierbas medicinales a base de manzanilla cultivada.
Korpustyp: EU DGT-TM
ätherisches Ölaceite esencial
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wacholderbeeren enthalten u.a. ätherischesÖl, Gerbstoffe und Invertzucker.
Pfefferminzöl durch Dampfdestillation aus den frischen oberirdischen Teilen der blühenden Pflanze gewonnenes ätherischesÖl
Aceite de hierbabuena aceiteesencial obtenido mediante destilación con vapor de las partes aéreas frescas de la planta con flores
Korpustyp: EU DGT-TM
Sandelholz ist auch in der traditionellen Medizin vorhanden , einschließlich seiner ätherischesÖl fand sogar reine Ayurveda- Medizin und der Behandlung von Angstzuständen .
BE
El sándalo también está presente en la medicina tradicional , incluyendo su aceiteesencial que se encuentra la medicina ayurvédica , incluso puro y para tratar la ansiedad .
BE
Sachgebiete: religion historie musik
Korpustyp: Webseite
Im Falle von Naturstoffen kann eine Bezeichnung wie „ätherischesÖl aus …“ oder „…-extrakt“ anstatt der Namen der Bestandteile dieses ätherischen Öls oder Extrakts verwendet werden .
En el caso de sustancias naturales, se podrá utilizar una denominación como «aceiteesencial de…» o «extracto de…» en lugar del nombre de los componentes del aceite esencial o del extracto en cuestión.
Korpustyp: EU DCEP
Glas- und Fensterreiniger Vermischen Sie 2 Tassen Wasser, 2 EL weißen Essig, 10 Tropfen ätherischesÖl in einer Sprühflasche.
Es wird empfohlen, das Extraktionsverfahren mittels der einschlägigen Benennungen zu beschreiben, die weithin für botanisch definierte Aromastoffe verwendet werden, wie etwa ätherischesÖl, Absolues, Tinktur, Extrakt und ähnliche Ausdrücke.
Se recomienda emplear en la descripción la terminología pertinente, como aceiteesencial, absoluto, tintura, extracto y términos relacionados, que suele utilizarse en relación con los productos aromatizantes botánicamente definidos para describir el proceso de extracción.
Korpustyp: EU DGT-TM
Extra-Tipp für die Aufbewahrung Da Gewürze mit der Zeit ihr ätherischesÖl verlieren, sollten sie nur in kleinen Mengen gekauft und in geschlossenen Behältern kühl und trocken aufbewahrt werden.
Consejo extra para la conservación Con el tiempo, las especias pierden su aceiteesencial y por lo tanto deben comprarse sólo en pequeñas cantidades y conservarse en recipientes cerrados en lugares frescos y secos.
Die Blüte „Alföldi kamillavirágzat“ besitzt ein intensives, würziges und süßes Aroma, ihr Geschmack ist leicht bitter und sie zerfällt während der Verarbeitung nicht. Außerdem ist sie weniger pulverig und ihr ätherischesÖl ist haltbarer als die Kräuterarzneien, die aus angebauter Kamille hergestellt werden.
La flor de la «Alföldi kamillavirágzat» tiene un olor fuerte, aromático, dulce, así como un sabor ligeramente amargo, y durante la transformación no se desintegra, es menos friable y su aceiteesencial se conserva mejor que las hierbas medicinales a base de manzanilla cultivada.
Korpustyp: EU DGT-TM
etherisches Ölaceite esencial
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
#12 Bezeichnet Stämme oder Holzblöcke, Schnittholz, Furnierblätter, Sperrholz und etherischesÖl, ausgenommen fertige Produkte, verpackt und für den Einzelhandel bereit.
#12 Designa las trozas, la madera aserrada, las chapas de madera, la madera contrachapada y el aceiteesencial, exceptuando los productos acabados empaquetados y preparados para el comercio al por menor.
Korpustyp: EU DGT-TM
pflanzliches Ölaceite vegetal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Calendulaöl 250ml Das Calendula Öl ist ein rein pflanzlichesÖl, das über biologischen Anbau aus den Blüten der Ringelblume gewonnen wird und zu einem süßen Mandelöl verarbeitet wird.
Gran presentación, frasco de 250 ml de aceite de Caléndula. El Aceite de Caléndula es un aceitevegetal que se obtiene a partir de la oleomaceración de las flores de caléndula de cultivo ecológico en aceite de almendras dulces.
53 • Die sonstigen Bestandteile der Kapsel sind: mikrokristalline Cellulose, hydriertes pflanzlichesÖl und Natriumdodecylsulfat.
• Los demás componentes presentes en el contenido de la cápsula son: celulosa microcristalina, aceitevegetal hidrogenado y laurilsulfato sódico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Da das BHT fettlöslich ist, wird es empfohlen, diese Nahrungsergänzung mit einer Mahlzeit, die eine Lipidquelle (pflanzlichesÖl, Käse, Butter oder Margarine) beinhaltet, einzunehmen, um seine Absorption und Bioverfügbarkeit zu verbessern.
Como el BHT es liposoluble, se aconseja tomar este complemento con una comida que tenga una fuente de lípidos (aceitevegetal, queso, mantequilla o margarina) con el fin de mejorar su absorción y la biodisponibilidad.
Probenahmeverfahren bei Verarbeitungserzeugnissen, ausgenommen pflanzlichesÖl, und zusammengesetzten Lebensmitteln
Método de muestreo de los productos derivados, con la excepción del aceitevegetal, y de los productos alimenticios compuestos
Korpustyp: EU DGT-TM
Verarbeitungserzeugnisse (ausgenommen pflanzlichesÖl) mit sehr geringer Partikelgröße, d.h. Mehl, Erdnussbutter (homogene Verteilung der Aflatoxinkontamination)
Productos derivados (salvo el aceitevegetal) con partículas finas, esto es, harina o manteca de cacahuetes (distribución homogénea de la contaminación por aflatoxinas)
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Position 1515 (andere pflanzliche Fette und fette Öle) erfasst ausdrücklich Jojobaöl, das daher als pflanzlichesÖl zu betrachten ist (siehe die Erläuterungen zum HS, Position 1515, Absatz 6).
El aceite de jojoba se menciona de forma explícita en el texto de la partida 1515, las demás grasas y aceites vegetales fijos, por lo que debe considerarse un aceitevegetal (véase la nota explicativa del sistema armonizado de la partida 1515, punto 6).
Korpustyp: EU DGT-TM
Dies kann irgendein pflanzlichesÖl sein mit einer Fettsäureverteilung vonAnzahl der Kohlenstoffatome in der Fettsäurekette: Anzahl der Doppelbindungen6-12141618:018:118:218:3Bereich der Fettsäurezusammensetzung berechnet als Gew.-% an Methylestern durch Gaschromatografie< 1< 11,5-20< 715-855-70< 1,5
Puede tratarse de cualquier aceitevegetal con esta distribución de ácidos grasos:No de átomos de carbono en la cadena de ácidos grasos: no de insaturación6-12141618:018:118:218:3Gama de composición de los ácidos grasos expresada en % (w/w) de ésteres metílicos por cromatografía de gases< 1< 11,5-20< 715-855-70< 1,5
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Rat wird gebeten, im Zusammenhang mit der Richtlinie 2003/30/EG , in der es heißt, dass pflanzlichesÖl als Biokraftstoff genutzt werden kann, eine Erklärung für seine Neueinstufung von rohem Pflanzenöl als Kraftstoffersatz zu geben, nachdem es zuvor als Biokraftstoff eingestuft war.
En el contexto de la Directiva 2003/30/CE , que prevé que el aceitevegetal puede utilizarse como biocarburante, ¿puede el Consejo indicar por qué este aceite, que estaba clasificado como biocarburante, ha sido clasificado de nuevo como aceite vegetal bruto destinado a ser utilizado como carburante de sustitución?
Korpustyp: EU DCEP
rohes Ölaceite en bruto
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
rohesÖl, auch von Gossypol befreit
Aceiteenbruto, incluso sin gosipol
Korpustyp: EU DGT-TM
Palmöl und seine Fraktionen, auch raffiniert, jedoch nicht chemisch modifiziert, anderes als rohesÖl
Aceite de palma y sus fracciones, incluso refinado, pero sin modificar químicamente, excepto el aceiteenbruto
Korpustyp: EU DGT-TM
Maisöl und seine Fraktionen, auch raffiniert, jedoch chemisch unmodifiziert (ausg. rohesÖl)
Aceite de maíz y sus fracciones, incl. refinados, sin modificar químicamente (exc. aceite de maíz enbruto)
Korpustyp: EU DGT-TM
RohesÖl, anderes als zu technischen oder industriellen Zwecken, ausgenommen zum Herstellen von Lebensmitteln
Aceiteenbruto, no destinado a usos técnicos o industriales excepto la fabricación de productos para la alimentación humana
Korpustyp: EU DGT-TM
Leinöl und seine Fraktionen, auch raffiniert, jedoch chemisch unmodifiziert (ausg. rohesÖl)
Aceite de lino "de linaza" y sus fracciones, incl. refinados, sin modificar químicamente (exc. aceite de lino "de linaza" enbruto)
Korpustyp: EU DGT-TM
rohesÖl, auch entschleimt
Aceiteenbruto, incluso desgomado
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Öl-
74 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Inhalte von Öl-/Wasserabscheidern
Restos de separadores de agua/sustancias aceitosas
Korpustyp: EU DCEP
Öl auf Russlands Finanzen.
Aceitando las finanzas de Rusia.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Inhalte von Öl-/Wasserabscheidern
Restos de separadores agua/sustancias aceitosas
Korpustyp: EU DCEP
Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern
Lodos de separadores agua/sustancias aceitosas
Korpustyp: EU DCEP
Öle aus Öl-/Wasserabscheidern
Restos de separadores de agua/sustancias aceitosas
Korpustyp: EU DGT-TM
Schlämme aus Öl-/Wasserabscheidern
Lodos de separadores de agua / sustancias aceitosas