Sachgebiete: religion bergbau media
Korpustyp: Webseite
Für die Abgabe an die breite Öffentlichkeit bestimmte dekorative Öllampen dürfen nicht in Verkehr gebracht werden, es sei denn, sie erfüllen die vom Europäischen Komitee für Normung (CEN) verabschiedete europäische Norm für dekorative Öllampen (EN 14059).
Las lámparas de aceite decorativas destinadas a ser suministradas al público en general no se comercializarán a menos que se ajusten a la norma europea sobre lámparas de aceite decorativas (EN 14059) adoptada por el Comité Europeo de Normalización (CEN).
Korpustyp: EU DGT-TM
Diesen Helm könnte man gut als Öllampe verwenden.
Con este casco puede hacerse una lámpara de aceite.
Korpustyp: Untertitel
Sie waren extrem überrascht als sie eine alte Öllampe fanden!
Sachgebiete: e-commerce radio internet
Korpustyp: Webseite
Dunkle, tiefe Balken mit hängenden Öllampen?
¿Oscuro, de techos bajos con lámparas de aceite colgantes?
Korpustyp: Untertitel
Das schönste etruskische Stück ist zweifellos eine Öllampe aus Bronze, die aus einem Gorgonenhaupt besteht, das von 16 Abbildungen weiblicher Gottheiten umgeben ist.
ES
La pieza etruca más interesante es una sorprendente lámpara de aceite de bronce constituida por una cabeza de Gorgona con 16 figuras de silenos y divinidades femeninas que sostienen 16 lámparillas.
ES
Está situada al final de la carretera que parte de la plaza y la "proskynima", una cúpula con un icono y una lámpara de aceite que se ve en la carretera contigua, nos conduce a la iglesia antigua.
Ein Licht, das ohne Verzierungen auskommt und sich an die Entwicklung der Öllampen aus Messing oder Bronze anlehnt, die einen Lampenschirm hatten, um nicht geblendet zu werden.
Una lámpara que prescinde de ornamentos, inspirada en la evolución de los candiles de latón o de bronce que incorporaban una pantalla para evitar deslumbramientos.