Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Klammern, Haken und Ösen, aus unedlen Metallen, für Kleidung, Schuhe, Planen u.ä.
Corchetes, ganchos y anillos para ojetes, de metales comunes
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ösen sind auf der Matratzenbande in einer Sternform befestigt. Für das Zubehör, das einen Entlüftungshalter erfordert, kann dieses Ösenwerkzeug durch ein Stanzwerkzeug und eine Stanzplatte ersetzt werden.
Los útiles de corte para la colocación de los ojetes puede ser reemplazado por un extractor de piezas a fin de agujerear la platabanda para los accesorios que necesitan una arnadela-freno.
Im Allgemeinen bestehen RBM aus Teilen wie Ringen, Schienen, Abdeckungen, Ösen und gegebenenfalls Druckmechanismen.
Generalmente los mecanismos para encuadernación con anillos están compuestos por anillos, lámina, cubierta, ojete y, en su caso, el dispositivo de apertura.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wegen den Ösen des Symbols muss der Stab ca. 2mm länger sein als sonst.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Klammern, Haken und Ösen, aus unedlen Metallen, für Kleidung, Schuhe, Planen, Täschnerwaren oder zum Fertigen oder Ausrüsten anderer Waren
Corchetes, ganchos y anillos para ojetes, de metal común, para prendas de vestir, calzado, toldos, marroquinería o para cualquier confección o artículo
Korpustyp: EU DGT-TM
Die GPP-Maschine funktioniert mit einem Luftdruck von 6-8 bar und garantiert aufgrund seiner einfachen Konzeption eine regelmäßige und sichere Befestigung der Öse auf der Kunststoffplatte.
Esta máquina, de concepción muy simple, funciona con una presión de 6 a 8 Bar y garantiza una buena y regular colocación sobre los ojetes y sobre las placas de plástico.
Sowohl der Wert der eingeführten Teile als auch der Gesamtwert der montierten Ware wurden anhand des Einkaufswerts der einzelnen RBM-Teile wie Ringe, Schienen, Abdeckung, Ösen und Druckmechanismen ermittelt.
En este sentido, el valor de las partes, tanto de las importadas como del total del producto montado, se ha determinado con respecto al valor de compra de todos los componentes de los mecanismos para encuadernación con anillos, como anillos, lámina, cubierta, ojete y dispositivo de apertura.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Klammern, Haken und Ösen, aus unedlen Metallen, für Kleidung, Schuhe, Planen, Täschnerwaren oder zum Fertigen oder Ausrüsten anderer Waren
Corchetes, ganchos y anillos para ojetes, de metal común, para prendas de vestir, calzado, toldos, marroquinería o para cualquier confección o artículo
Korpustyp: EU DGT-TM
Der zentrale Haltesteg ist durch zwei Ösen, die sich öffnen lassen, mit dem Hüftgurt und den Beinschlaufen verbunden, um:
Als „Teile“ im Sinne der Position 6406 gelten nicht Stifte, Sohlenschützer, Ösen, Haken, Schnallen, Tressen, Pompons, Schnürsenkel und andere Zier- und Posamentierwaren (Einreihung nach stofflicher Beschaffenheit), Schuhknöpfe und andere Waren der Position 9606.
En la partida 6406, no se consideran «partes» las clavijas (estaquillas), protectores, anillos para ojetes, ganchos, hebillas, galones, borlas, cordones y demás artículos de ornamentación o de pasamanería, que siguen su propio régimen, ni los botones para el calzado (partida 9606).
Korpustyp: EU DGT-TM
Stoff des Oberteils der Stoff, der den größten Teil der Außenfläche bildet, unabhängig von Zubehör- oder Verstärkungsteilen wie Randeinfassungen, Knöchelschützer, Verzierungen, Schnallen, Laschen, Ösen oder ähnliche Vorrichtungen;
la materia de la parte superior será la que constituya la superficie mayor de recubrimiento exterior, despreciando los accesorios o refuerzos, tales como ribetes, protectores de tobillos, adornos, hebillas, orejas, anillos para ojetes o dispositivos análogos;
Korpustyp: EU DGT-TM
Klammern, Haken und Ösen und dergleichen, aus unedlen Metallen, für Kleidung, Schuhe, Planen oder zum Fertigen oder Ausrüsten anderer Waren (ohne Karabinerhaken, Niete und Druckknöpfe)
Ganchos, ojetes, anillos para ojetes y similares, de metales comunes, utilizados en prendas de vestir, calzado, toldos, marroquinería, artículos de viaje u otros artículos confeccionados, excepto mosquetones, remaches, botones de presión y pulsadores
Parte trasera: gancho/anilla/otros/ninguno [6] Táchese lo que no proceda.
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Kunde erhält ein spezielles Bandmaß mit angefertigter Öse und kann damit die benötigten „A“- und „B“- Maße ( siehe Skizze ) direkt im Instrument ausmessen.
DE
El cliente recibe una cinta métrica especial con anilla y con ella puede medir las dimensiones correspondiente "A" y "B" (véase esquema) directamente sobre el instrumento.
DE
Vorn: Haken/Öse/sonstige [6] Nichtzutreffendes streichen (trifft mehr als eine Angabe zu, ist unter Umständen nichts zu streichen).
Parte delantera: gancho/anilla/otro [6] Tache lo que no proceda (en algunos casos no es necesario tachar nada, si es aplicable más de una opción).
Korpustyp: EU DGT-TM
Beachten Sie, wie die Abdeckung von außen Öse eröffnet - auf den ersten Blick scheint es, dass es kaputt ist, aber es ist ein Feature von seiner Befestigung.
RU
Sachgebiete: radio raumfahrt informatik
Korpustyp: Webseite
Hinten: Haken/Öse/sonstige/keine [6] Nichtzutreffendes streichen (trifft mehr als eine Angabe zu, ist unter Umständen nichts zu streichen).
Parte trasera: gancho/anilla/otro/ninguno [6] Tache lo que no proceda (en algunos casos no es necesario tachar nada, si es aplicable más de una opción).
Korpustyp: EU DGT-TM
„Abschleppeinrichtung“ Einrichtung in Form eines Hakens, einer Öse oder in anderer Form, an der ein Verbindungsteil, z. B. eine Abschleppstange oder ein Abschleppseil, befestigt werden kann.
«dispositivo de remolque» dispositivo en forma de gancho, anilla o de otro tipo, al que se puede fijar una pieza de conexión, como una barra o una cuerda de remolque.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Burri-Öse
.
Modal title
...
falsche Öse
.
Modal title
...
blinde Öse
.
Modal title
...
Impf-Öse
.
Modal title
...
sterile Öse
.
Modal title
...
37 weitere Verwendungsbeispiele mit "Öse"
34 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Mediante un mosquetón de sección de 12 mm (tipo ATTACHE), aunque cueste introducirlo en el orificio de fijación, se crea una unión mosquetón/descensor «rígida».
Um die grösstmögliche Spannung des Drahtes zu erhalten, habe ich immer zuerst den oberen Nagel in die Wand geschlagen, dann den Draht daran aufgehängt, einen Nagel durch die untere Öse geführt und diesen leicht nach unten geneigt eingeschlagen.
IT
Para conseguir que el alambre quede lo más tenso posible, clavé primero el clavo superior en la pared, luego colgué el alambre e introduje un clavo a través de la hembrilla inferior, el cual introduje en la pared de manera que quedara ligeramente inclinado hacia abajo.
IT
Die in das Neoprenbündchen mit Klettverschluss eingearbeitete Öse dient dazu, die Handschuhe mit Hilfe eines Karabiners am Klettergurt zu befestigen. Ergonomischer Schnitt für eine hervorragende Fingerfertigkeit ohne die Hand einzuengen.
El puño de neopreno con cierre de Velcro dispone de un orificio para enganchar los guantes al arnés mediante un mosquetón.Corte ergonómico para una excelente sensibilidad de los dedos sin ceñir demasiado.
Spezial Seil für Bondage Spiele Mit diesem Seil können problemlos auch die schwierigsten kunstvollen Gebilde mit nur einem Knoten am Schluß geknüpft werden Das Seil besitzt alle 5 cm eine eingeflochtene Öse durch die Sie Querverbindungen herstellen können Straff gezogen sind die Ösen nicht sichtbar , Spezial Bondage Seil 8mm
Cuerda especial para juegos de esclavitud Con esta cuerda Ud también puede atar los diseños más difíciles intrincados con sólo un nudo en el final La cuerda tiene un lazo trenzado en todos 5 cm por con Ud puede fabricar conexiones laterales Tirado apretado ellos son invisibles Fuerza 8 mm Color Neg, Cuerda de Esclavitud Especial 8mm
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Spezial Seil für Bondage Spiele Mit diesem Seil können problemlos auch die schwierigsten kunstvollen Gebilde mit nur einem Knoten am Schluß geknüpft werden Das Seil besitzt alle 5 cm eine eingeflochtene Öse durch die Sie Querverbindungen herstellen können Straff gezogen sind die Ösen nicht sichtbar
Cuerda especial para juegos de esclavitud Con esta cuerda Ud también puede atar los diseños más difíciles intrincados con sólo un nudo en el final La cuerda tiene un lazo trenzado en todos 5 cm por con Ud puede fabricar conexiones laterales Tirado apretado ellos son invisibles Fuerza 8 mm Color Neg
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Spezial Seil für Bondage Spiele Mit diesem Seil können problemlos auch die schwierigsten kunstvollen Gebilde mit nur einem Knoten am Schluß geknüpft werden Das Seil besitzt alle 5 cm eine eingeflochtene Öse durch die Sie Querverbindungen herstellen können Straff gezogen sind die Ösen nicht sichtbar , Spezial Bondage Seil 6mm
Cuerda especial para juegos de esclavitud Con esta cuerda Ud también puede atar los diseños más difíciles intrincados con sólo un nudo en el final La cuerda tiene un lazo trenzado en todos 5 cm por con Ud puede fabricar conexiones laterales Tirado apretado ellos son invisibles Fuerza 6 mm Color Roj, Cuerda de Esclavitud Especial 6mm
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Spezial Seil für Bondage Spiele Mit diesem Seil können problemlos auch die schwierigsten kunstvollen Gebilde mit nur einem Knoten am Schluß geknüpft werden Das Seil besitzt alle 5 cm eine eingeflochtene Öse durch die Sie Querverbindungen herstellen können Straff gezogen sind die Ösen nicht sichtbar
Cuerda especial para juegos de esclavitud Con esta cuerda Ud también puede atar los diseños más difíciles intrincados con sólo un nudo en el final La cuerda tiene un lazo trenzado en todos 5 cm por con Ud puede fabricar conexiones laterales Tirado apretado ellos son invisibles Fuerza 6 mm Color Roj