Die Verletzung der Frauenrechte in Afghanistan und anderswo wird stets mit der Berufung auf kulturelle oder religiöse Besonderheiten und Überlieferungen begründet.
La violación de estos derechos en Afganistán o en cualquier lugar del mundo siempre se comete en nombre de las particularidades y tradiciones culturales o religiosas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In alten Überlieferungen spricht man von heiligen Bergen.
Las viejas tradiciones hablan de montañas sagradas.
Korpustyp: Untertitel
Laut geschichtlicher Überlieferung sollen vor zirka 4000 bis 5000 Jahren die alten Ägypter erstmalig das Lab entdeckt haben.
AT
Das hohe Ansehen dieses Erzeugnisses beweisen auch die zahlreichen Legenden und Überlieferungen, die sich um die Anfänge der Backtradition des „Rogal świętomarciński“ ranken.
Las numerosas leyendas y tradiciones relacionadas con los orígenes del «rogal świętomarciński» dan testimonio de su fama.
Korpustyp: EU DGT-TM
Und laut der Überlieferung können wir ihn mit Angst töten.
Y la tradición dice que podemos matarle con miedo.
Korpustyp: Untertitel
Die Bibel speist sich aus dieser Überlieferung.
EUR
Viele Kulturen haben überlieferung und oder die Prophezeiungen, die das Ende der Welt und der vieler von ihnen alle voraussagen, auf aufzutreten oder herum 2012.
Der Käse ist seit dem Mittelalter bekannt und wurde 1513 von den Bewohnern des Ortes Chaource dem Gouverneur von Langres angeboten; in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts wird die Bekanntheit des Käses durch mündlicheÜberlieferung verbreitet. Seit dieser Zeit wurde er auf regionalen Märkten und bis in die Großstädte wie Lyon und Paris verkauft.
Conocido desde la Edad Media y ofrecido en 1513 por los habitantes de Chaource al Gobernador de Langres, la tradiciónoral de este queso se remonta a la primera mitad del siglo XIX. A partir de esta época se vende en los mercados regionales y llega hasta las grandes ciudades como Lyon y París.
Korpustyp: EU DGT-TM
2. gemäß «der von den Initiatoren vorgeschlagenen Leitlinien», die in diesem Statut und im Katechetischen Direktorium des Neokatechumenalen Weges enthalten sind, in denen die mündlicheÜberlieferung und die über dreißigjährige Praxis des Weges gesammelt sind.
IT
2º. según «las líneas propuestas por los iniciadores», contenidas en el presente Estatuto y en el Directorio catequético del Camino Neocatecumenal, que recogen la tradiciónoral y la praxis de más de treinta años del Camino;
IT
A esto se a?de el hecho de que la transmisión sobre el destino de las mujeres no era tan interesante como transmitir sobre el destino de la vida y hechos de los hombres.
DE
El dueño del establicimiento hoteliero es el solo responsable por la exactitud de las informaciones fornidas y por el cumplimento de la solicitud de reserva.
IT
Sachgebiete: religion historie verkehr-kommunikation
Korpustyp: Webseite
Das Handwerk widerspiegelt potentiell - und in vielen Fällen auch ganz konkret - bestimmte kulturelle Eigenheiten, und es dient der Bewahrung und Überlieferung von Traditionen.
Las actividades de artesanado pueden tener -y en muchos casos tienencaracterísticas de índole cultural, de respeto y transmisión de tradiciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So lässt sich die Bedeutung des musikalischen Erbes oder der mündlichen Überlieferung anführen, die in zahlreichen Ländern noch erfasst und geschützt werden müssen.
Se puede hacer hincapié en la importancia del patrimonio musical o de la literatura oral, para los cuales aún hace falta realizar un trabajo de recolección de análisis y de protección en muchos países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Überlieferung zufolge geht der Name „Colonnata“ auf eine Kolonie von Sklaven zurück, die von den Römern in den Marmorbrüchen eingesetzt wurden.
Según algunos autores, el nombre de Colonnata se debe a la presencia de una colonia de esclavos que los romanos utilizaban como mano de obra en las canteras de mármol.
Korpustyp: EU DGT-TM
Was gedenkt der Rat zu unternehmen, um die Überlieferung der samischen Sprache und Kultur an die nächste Generation zu gewährleisten, bevor es zu spät ist?
¿Qué está dispuesto a hacer el Consejo para garantizar la transmisión intergeneracional de la lengua y cultura sami antes de que sea demasiado tarde?
Korpustyp: EU DCEP
Was gedenkt die Kommission zu unternehmen, um die Überlieferung der samischen Sprache und Kultur an die nächste Generation zu gewährleisten, bevor es zu spät ist?
¿Qué está dispuesta a hacer la Comisión para garantizar la transmisión intergeneracional de la lengua y cultura sami antes de que sea demasiado tarde?
Korpustyp: EU DCEP
In den philosophischen und theologischen Disziplinen sollen sie die Beziehungen verstehen, die zwischen ihrer heimatlichen Überlieferung und Religion und der christlichen Religion bestehen (38).
conozcan claramente en las disciplinas filosóficas y teológicas las diferencias y semejanzas que hay entre las tradiciones, la religión patria y la religión cristiana.
In den meisten Kulturen ohne schriftliche Überlieferung wird der religiöse Glaube in erster Linie in erzählerischer Form ausgedrückt, wobei diese Erzählungen mündlich weitergegeben werden.
DE
Zusammenfassend lässt sich feststellen, dass die Karwoche Sevillas eine Überlieferung aus fernen Zeiten ist, die aus verschiedenen Gründen fast unverändert bis in die heutige Zeit erhalten geblieben ist.
ES
Es, en resumen, un fenómeno que nace en tiempos muy remotos y que por diferentes motivos se ha mantenido con pocos cambios (tan sólo los estéticos movidos por las modas) hasta la actualidad.
ES
Dado que la sanga de bikshunis ya no estaba disponible en Sri Lanka en esa época, el linaje de ordenación de bikshunis teravada nunca llegó a Tailandia.
Sachgebiete: film religion historie
Korpustyp: Webseite
Als der Heilige Vizenz Ferrer nach Teulada kam, um seine Schwester zu besuchen, bewirkte er, nach Überlieferung, auf Bitten seiner Schwester ein Wunder.
En las visitas que San Vicente Ferrer realizó a Teulada para visitar a su hermana cuenta la historia que su hermana tenía sed y por este motivo San Vicente hizo brotar la fuente.
Nach biblischer Überlieferung hat hier Jesus seinen Dienst in der Synagoge begonnen, wonach ein wütender Mob versuchte, ihn von einer Klippe zu stürzen (Lukas 4:16-30).
La Biblia también cita a Nazaret como el lugar donde Jesús empezó sus labores en el templo, después de que atentaran en aventarlo por un precipicio (Lucas 4:16-30).
Sachgebiete: religion musik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Laut Überlieferung wählten die Ritter nach ihrer Ankunft in der Region kraft Prophezeiung einen Berg als Standort für ein Kastell aus und gaben ihm den Namen Tomar.
PT
Cuenta la leyenda que los caballeros llegados a la región escogieron, por artes premonitorias, un monte para establecer un castillo y el nombre que le daríam:
PT
Sachgebiete: religion musik politik
Korpustyp: Webseite
Herr Minister, der Überlieferung zufolge erging sich die Russische Orthodoxe Kirche am Vorabend der Bolschewistischen Revolution - einem Ereignis, das für die ganze Welt so verhängnisvolle Folgen haben sollte - in langwierigen Diskussionen über die Gestaltung der Roben zur Fastenzeit.
Señor Ministro, se dice que en vísperas de la Revolución bolchevique -acontecimiento que iba a tener tan graves consecuencias en todo el mundo- la Iglesia Ortodoxa rusa estaba inmersa en complejos debates sobre el diseño de las vestiduras correspondientes a la Cuaresma.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
So bringen Evolutionspsychologen das ein, was uns von den Überresten unserer Steinzeit-Ahnen (einschließlich ihrer DNA) zu dem macht, was wir sind, während sich Geisteswissenschaftler auf Artefakte aus einer jüngeren Zeit mit schriftlicher Überlieferung konzentrieren.
Así, los psicólogos evolucionistas infieren qué es lo que nos hace ser lo que somos a partir de los restos de nuestros antepasados de la Edad de Piedra (incluyendo su ADN ), mientras que los humanistas se concentran en artefactos de eras más recientes y letradas.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Abgesehen davon, daß die Invasionen dieser Völker schwere Opfer forderten und Zerstörungen verursachten, gefährdeten sie ernstlich die Überlieferung der Werke der Väter, die in der an Codices reichen bischöflichen Bibliothek aufbewahrt waren.
Además de causar graves lutos y destrucción, las invasiones de estos pueblos pusieron en peligro la transmisión de las obras de los Padres conservadas en la biblioteca episcopal, rica en códices.
Sachgebiete: religion mythologie media
Korpustyp: Webseite
Während des Monats erhielt ich von ihm Belehrungen über den Stoff, den er in seiner Geshe-Ausbildung studierte und dolmetschte eine mündliche Überlieferung und die Erklärung eines Textes, den er einem anderen nahestehenden westlichen Schüler seines Vorgängers gab.
Durante ese mes, recibí sus enseñanzas sobre lo que estuvo estudiando en su entrenamiento de gueshe; y traduje una transmisión oral y explicación de un texto dados a un discípulo occidental cercano de su predecesor.
Sachgebiete: religion astrologie media
Korpustyp: Webseite
Als auf Sri Lanka 1070 u.Z. die Cholas besiegt wurden und die neue Hauptstadt in Polonnaruwa gegründet wurde, wurden Bikkshus aus Pagan dorthin eingeladen, um die Theravada-Überlieferung der Bhikkshu-Ordination in Sri Lanka wieder einzuführen.
Con la derrota de los cholas en Sri Lanka en el año 1070 e.c. y el establecimiento de la nueva capital en Polonnaruwa, el linaje de ordenación de bikshus teravada fue restablecido en Sri Lanka por bikshus invitados de Bagán.
Sachgebiete: film religion historie
Korpustyp: Webseite
Da sich der Theravada-Buddhismus im frühen 14. Jahrhundert u.Z. von Thailand aus nach Kambodscha und kurz darauf von Kambodscha nach Laos verbreitete, erreichte die Theravada-Überlieferung der Bikkshuni-Ordination auch diese Länder nie.
Dado que el teravada fue establecido en Camboya desde Tailandia a principios del siglo XIV e.c., y poco después en Laos desde Camboya, el linaje de ordenación de bikshunis teravada nunca llegó tampoco a estos países.
Sachgebiete: film religion historie
Korpustyp: Webseite
Erfreut euch jeden Tag an euren guten Qualitäten, entwickelt Wertschätzung für euren spirituellen Meister und unsere kostbare Überlieferung, genets den kostbaren Nektar des Kadam Lamrim und werdet ein wirkliches, echtes menschliches Wesen human (statt eines schlecht gelaunten Monsters!)
Continuó animándonos a que, cada día, nos regocijemos de nuestras buenas cualidades, desarrollemos gratitud por la amabilidad de nuestro Guía Espiritual y la de este precioso linaje, tomemos el preciado néctar del Lamrim kadam, y nos convirtamos en seres verdaderamente humanos (¡en lugar de monstruos malhumorados!)
Die lange Abgeschiedenheit Poggiodomos hat dafür gesorgt, dass Brauchtum und Überlieferung noch heute lebendig sind, wie auch die antiken Berufe, die jahrelang typisch für das Gebiet waren und die einzige Einkommensquelle der Bewohner darstellten.
Su aislamiento por un largo periodo ha favorecido la conservación de usos y tradiciones locales que todavía hoy mantienen su valor, además de los antiguos oficios que durante años han caracterizado el territorio y constituido la única fuente de sustento para los habitantes.
Sachgebiete: religion tourismus media
Korpustyp: Webseite
Der Überlieferung nach gab es bereits vor mehreren tausend Jahren, teilweise parallel, im Mittelmeerraum, in Kleinasien und Indien Kulturen, in denen Sexualität und Spiritualität als Einheit gelebt wurden. mehr lesen
Según registros históricos hace varios milenios ya existían culturas en la región mediterránea, en Asia Menor y la India, que entendían la sexualidad y la espiritualidad como una unidad.Más
Natürlich ist sich der Rat auch der Bedeutung bewußt, die die Konservierung von Büchern hat, die bislang das bevorzugte Medium für die Überlieferung und Verbreitung kultureller Inhalte darstellen. Dies gilt umso mehr, als Bücher von heute natürlich für die zukünftige Generation auch das kollektive Gedächtnis von morgen sein werden.
Señor Presidente, señor diputado Valverde, naturalmente que el Consejo es consciente de la importancia que tiene la conservación de los libros, que hasta ahora representan el medio principal para transmitir y difundir la cultura, tanto más cuando los libros de hoy van a ser la memoria colectiva de mañana para las generaciones futuras.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mitte des 11. Jahrhunderts u.Z. vereinigte König Anawrahta Nordburma und eroberte das Mon-Reich in Thaton. Er gründete seine Hauptstadt in Pagan und lud den Mon-Bhikkhu Arahanta ein, den Theravada-Buddhismus und seine Überlieferung der Ordination im ganzen Reich zu verbreiten.
A mediados del siglo XI e.c., el rey Anawrahta unificó el norte de Birmania, conquistó el reino mon en Thaton, estableció su capital en Bagán, e invitó al bikkhu mon Arahanta a establecer el budismo teravada y sus linajes a lo largo de todo su reino.