linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Übersetzungsprogramm traductor 1
.

Verwendungsbeispiele

Übersetzungsprogramm traductor
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Art der Übersetzung ist mit einem Übersetzungsprogramm, zum Beispiel aus dem Internet, nicht zu vergleichen. ES
No se puede comparar la calidad de una traducción realizada por un traductor profesional que la que proporcionan los traductores automáticos de internet. ES
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Übersetzungsprogramm"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie klappt es mit dem Übersetzungsprogramm?
¿Cómo te va ese programa de traducción?
   Korpustyp: Untertitel
Online-Übersetzung, Translation Tools und Übersetzungsprogramme: SYSTRAN ES
SYSTRAN - Herramientas y software de traducción y traducción en línea ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Laut dem Übersetzungsprogramm ergibt da…"Die Strafe lautet Tod".
De acuerdo al programa de traducción teng…..."La pena es la muerte."
   Korpustyp: Untertitel
Das Übersetzungsprogramm in verschiedene Sprachen ist ein weiteres Service des Weltverbandes.
El programa de traducción a diferentes idiomas es otro servicio de la Federación Mundial.
Sachgebiete: radio sport media    Korpustyp: Webseite
Maschinelle Übersetzungsprogramme mit auf das Sachgebiet und den Kunden angepasster Terminologie. UK
Programas de traducción automática, que incluyen diccionarios de términos clave adaptados relacionados con un cliente concreto. UK
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Google Inc. hat ein Übersetzungsprogramm — „Google Translate“ — entwickelt, welches ein und denselben Programmcode für alle Sprachen verwenden kann.
La empresa Google Inc. ha desarrollado un programa de traducción automática (Google Translate) que puede utilizar un solo código para todos los idiomas.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Software für die Übersetzung von Sicherheitsdatenblättern erstellt die fremdsprachigen Datenblätter - ähnlich nach dem Prinzip anderer Übersetzungsprogramme - anhand übereinstimmender Sätze.
El software de traducción de las fichas de datos de seguridad - al igual que otros programas de traducción - prepara la ficha de datos de seguridad en lenguas extranjeras según la coincidencia de textos y frases.
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
WERDEN COMPUTERGESTÜTZTE ÜBERSETZUNGSPROGRAMME VERWENDET? interbrian verwendet für seine Arbeit Deja Vu, eines der meistverbreiteten derzeitig verfügbaren CAT-Tools. IT
¿SE UTILIZAN PROGRAMAS DE TRADUCCIÓN ASISTIDA? interbrian utiliza el programa Deja Vu, una de las herramientas de traducción asistida disponibles más difundida en este momento. IT
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Zudem ist die statistische maschinelle Übersetzung CPU-intensiv und erfordert eine anspruchsvolle Hardware-Konfiguration, um Übersetzungsprogramme bei mittelmäßiger Leistung zu betreiben. ES
Además, la traducción automática estadística consume mucha CPU y requiere una configuración de hardware amplia para ejecutar los modelos de traducción que permiten obtener niveles de rendimiento promedio. ES
Sachgebiete: verlag film internet    Korpustyp: Webseite
Wir glauben an die Informatisierung des Produktionsprozesses und verwenden deshalb spezielle Übersetzungsprogramme, die es uns erlauben, Übersetzungsspeicher anzulegen und dadurch die Kosten für Textwiederholungen zu optimieren. IT
creemos en las informatización del proceso productivo; utilizamos software específicos para la traducción que nos permiten crear memorias de traducción y optimizar los costes de los textos que se repiten. IT
Sachgebiete: verlag politik internet    Korpustyp: Webseite
Im nächsten Jahr sollten die Studien über das Euramis-Übersetzungsprogramm abgeschlossen und damit die vollständige und automatische Nutzung verfügbar sein, die wahrscheinlich zu einer Revolution im Bereich der Übersetzungen und in der Zusammenarbeit im Übersetzungsbereich führen wird.
El próximo año deberíamos tener disponible el estudio sobre la herramienta de traducción Euramis, cuyo uso pleno y automático probablemente supondrá una revolución en el campo de las traducciones y en la cooperación en esa área.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
"Um sich gut in einer Fremdsprache ausdrücken zu können, braucht der User ein mobiles Übersetzungsprogramm, das über eine einfache eins-zu-eins Wortfindung hinausgeht", bekräftigt Alex Zudin, der Geschäftsführer von Paragon Software.
"Para poder comunicarse en un idioma extranjero, los usuarios necesitan traducción instantánea que vaya más allá de la búsqueda de palabras simples", dijo Alex Zudin, Director Ejecutivo de Paragon Software Group.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Dolet fungiert als hochqualitatives Übersetzungsprogramm zwischen dem MusicXML-Datenformat und anderen Applikationen, wodurch Benutzer mit diesen Dateien auf jedem erdenklichen System wie unter anderem auch mit den führenden Notations- und Kompositionsprogrammen Finale® und Sibelius® arbeiten können.
Dolet® traduce el formato de datos MusicXML a formatos de otras aplicaciones y permite al usuario trabajar con estos archivos en cualquier sistema, incluidas las aplicaciones de notación musical líderes del mercado Finale® y Sibelius®.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Restaurationsprogramm resultierte ebenfalls im größten weltweiten Übersetzungsprogramm der Geschichte der Kirche, wodurch nun alle einführenden Dianetik und Scientology Bücher in 50 Sprachen und die Grundlagen in 16 Sprachen erhältlich sind. ES
No menos crucial que este programa de restauración de escrituras fue el proyecto de traducciones global más grande de la historia de la Iglesia, con todos los libros de Dianética y Scientology disponibles para principiantes en cincuenta idiomas y los Fundamentos disponibles en dieciséis idiomas. ES
Sachgebiete: religion philosophie media    Korpustyp: Webseite