linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Übung ejercicio 1.275
práctica 202 entrenamiento 76 simulacro 28 repetición 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

übung practicando 1

Verwendungsbeispiele

Übung ejercicio
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beispiele, Lösungen, Übungen und Antworten sind im Preis inbegriffen.
Ejemplos de soluciones, los ejercicios y las respuestas están incluidos.
Sachgebiete: mathematik nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir hatten hier eine sehr eindrucksvolle Übung in politischer Semantik.
Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, hemos sido testigos de un sugestivo ejercicio de semántica política.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Also, Männer, das hier ist eine Übung.
Bien, hombres, estamos en período de ejercicio.
   Korpustyp: Untertitel
Tutorial über quadratische Funktionen mit den Antworten ergab Übungen.
Tutorial sobre las funciones cuadráticas con respuestas emparejado ejercicios.
Sachgebiete: mathematik nukleartechnik physik    Korpustyp: Webseite
Europa ist eine Übung in Verantwortung.
Europa es un ejercicio de responsabilidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Lektion 2 1, wir waren bei der Übung "grosses Fischmaul".
En la lección 21, habíamos quedado en el ejercicio boca grande pez.
   Korpustyp: Untertitel
Gary hatte scheinbar beschlossen, dass die psychologischen Übungen keinen Sinn ergäben, während Razor alles beim Alten belassen wollte.
Aparentemente Gary decidió que no tenían sentido los ejercicios psicológicos, mientras que Razor quería mantener la rutina como estaba.
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
Gelegentlich kann der Flughafen auch für seltene Übungen genutzt werden, bleibt jedoch während dieser ganzen Zeit für die zivile Luftfahrt geöffnet.
Ocasionalmente, el aeropuerto se puede utilizar para ejercicios excepcionales, pero sigue estando abierto a la aviación civil durante ese tiempo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich habe die früheren Übungen von Team Rot durchgesehen.
He estado revisando los ejercicios pasados del Equipo Rojo.
   Korpustyp: Untertitel
Probleme und Übungen mit geometrischen Folgen, zusammen mit detaillierten Lösungen und Antworten, präsentiert werden.
Problemas y ejercicios de secuencias geométricas, junto con soluciones y respuestas detalladas, se presentan.
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik physik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


militärische Übung ejercicio militar 1 . . .
mündliche Übung ejercicio oral 1
LIVEX-Übung . .
Übung in Gruppen . .
Übung zum Verlassen des Schiffes .
Übung oder Manöver mit Waffen .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Übung

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Übung macht den Meister.
La practica hace la perfección.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Übung.
No es un ensayo.
   Korpustyp: Untertitel
Seine Ritter bräuchten Übung.
Sus caballeros necesitan entrenarse.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Übung.
Esto no es una prueba.
   Korpustyp: Untertitel
Wir gehen auf Übung.
Vamos a hacer maniobras.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Übung.
Eso no es ningún ensayo, Chispa.
   Korpustyp: Untertitel
Dies ist keine Übung.
Esto no es una redada.
   Korpustyp: Untertitel
Eine bestimmte Übung finden:
Encontrar una actividad específica:
Sachgebiete: verlag linguistik typografie    Korpustyp: Webseite
kostenlose Übung zur Aussprache. CAN
Practica Gratis de Pronunciación. CAN
Sachgebiete: verlag informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Die Becken Übung nicht vergessen.
No te olvides de las flexiones de la cadera.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Übung, Soldat.
No es una niña soldado.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Übung, Soldat.
No es un niña soldado.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist keine Übung, Soldat.
Esta no es una boberia soldado.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine grandiose Übung.
Ese es un excelente hábito.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin aus der Übung.
Estoy fuera de mi territorio.
   Korpustyp: Untertitel
Wie nennt sich diese Übung?
¿Cómo se llama lo que vais a hacer?
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre eine gute Übung.
Será una gran experiencia para ti.
   Korpustyp: Untertitel
Gute Übung für Ihre Legasthenie.
Será bueno para tu dislexia.
   Korpustyp: Untertitel
Naja, Übung macht den Meister.
La practica hace a la perfección.
   Korpustyp: Untertitel
- Übung für das große Spiel.
- Pràctica para el gran juego.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wiederhole: Das ist keine Übung.
Repito, no es un ensayo.
   Korpustyp: Untertitel
Kür ist eine konzipierte sportliche Übung.
Un tratado es como un tradado entre gobiernos.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist das eigentliche Ziel dieser Übung?
¿Cuál es el verdadero propósito de esta acción?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die geplante Erweiterung macht diese Übung unausweichlich.
La ampliación prevista la vuelve ineludible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich glaube, ich habe keine Übung darin.
Supongo que no estoy entrenado para esto.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt Übung darin, Fliegendes zu verehren.
Veo que practican adorar cosas que vuelan.
   Korpustyp: Untertitel
Du brauchst vielleicht erst etwas Übung.
Podrías necesitar practicar mucho primero.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, ich brauche mehr Übung.
Creo que necesito practicar más.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bleibe in der Übung, Di.
Me mantengo en forma, Di.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Künstler muss in Übung bleiben.
Un artista tiene que practicar.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Übung ist Ihr Schuss kaum durchführbar.
Sin algo para medir, el disparo sería muy difícil de hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Übung Nummer 1: Tauchen und wieder auftauchen.
Primera lección: lanzamiento y salida.
   Korpustyp: Untertitel
Verändert sich der Inhalt dieser Übung?
Se que estarán complacidos de saber esto.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben morgen eine große Übung.
Hay que practicar mañana. Relajate.
   Korpustyp: Untertitel
Heute machen wir eine Schubkraft-Übung.
Esto os pondrá en marcha.
   Korpustyp: Untertitel
Erzählen Sie uns von der Übung.
Cuéntanos sobre el curso.
   Korpustyp: Untertitel
Eine P1-Übung, genehmigt vom FBI.
Aprobada por el FBI.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Übung verlangt Geduld und Mut.
La base es el temple y el coraje.
   Korpustyp: Untertitel
Zahlen auswerten ist jetzt deine leichteste Übung.
Trabajar con números es ahora una operación simple.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sicher ist es nur eine Übung.
Estoy seguro que es algo de rutina.
   Korpustyp: Untertitel
Sollte Ylli nicht an der Übung teilnehmen?
¿No participa en esta maniobra Ylli?
   Korpustyp: Untertitel
Wählen Sie die Lektion für die Übung:
Seleccione las lecciones a practicar:
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Eine Übung aus ECOS plus Juni 2011. DE
Explore el archivo de ECOS plus DE
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Jungs kennt ja die Übung.
Ya conocen el procedimiento chicos.
   Korpustyp: Untertitel
Hab dich bei der Chor Übung vermisst.
Te extrañé en el ensayo del coro.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nur eine Übung, Posey.
Posey, es sólo un ejemplo.
   Korpustyp: Untertitel
(g) Übung CFturbo individuelle Schulung und Beispiele DE
(g) Caso práctico con CFturbo Ejemplos individualizados para cada cliente DE
Sachgebiete: verlag technik internet    Korpustyp: Webseite
Übung zum Kurs „Grundlagen Social Media“ ES
Módulo 28. Fundamentos del posicionamiento web ES
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Professionelles Setup und Design als einfache Übung:
Configuración y diseño profesionales de forma rápida y sencilla:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Übung macht den Meister im Casino
Retiro Cómo encontrar el Casino Online que más te acomode
Sachgebiete: astrologie gartenbau media    Korpustyp: Webseite
Übung: Vordere Oberschenkelmuskulatur mit dem Fit Tube
Ejercicio:Estiramiento lateral de brazos con banda
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Diese ganze Übung dient der Testung der M5.
Esto es una prueba para el M-5.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht bekommen Sie noch viel Übung im Einsamsein.
Tal vez deberías empezar a acostumbrarte a estar sola.
   Korpustyp: Untertitel
Machen wir die Übung 'Hund mit Gesicht nach unten'?
¿Deberiamos hacer la posicion de la montana, tal vez?
   Korpustyp: Untertitel
Man braucht Übung. Wieso hatten Sie eine Waffe dabei?
¿Por qué vas por ahí con un arma cargada?
   Korpustyp: Untertitel
Die Zielsetzung war der einfache Teil der Übung.
La fijación de los objetivos fue el aspecto fácil.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Heute hatte der Käpt'n beschlossen, eine Übung anzusetzen.
Hoy, el capitán ordenó maniobras para la seguridad de la tripulación.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden sagen, dass ich bei einer Übung ausgerutscht bin.
Diré que te pegué, Y luego me caí, golpeándome con una roca.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast selbst gesagt, dass du Übung brauchst.
Tú misma lo dijiste, necesitas practicar.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen ist - so denke ich - der Sinn unserer Übung entgangen.
Creo que no han comprendido nuestra postura.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Übung konzentrierte sich insbesondere auf die Möglichkeit eines Bioterroranschlags.
Se centró en gran parte en la posibilidad de un ataque bioterrorista.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dieser Übung müssen sich alle fünfzehn Mitgliedstaaten unterziehen.
Esa operación debe correr a cargo de los quince Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Alles Übung und ich guckte die Show der Farbigen.
Solo practicand…Y viendo el "Dia del Negro" de Corny Collins.
   Korpustyp: Untertitel
Dies könnte die Übung zum Schutz unserer größten Stadt ruinieren.
Esta tontería puede fastidiar la protección de la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast was davon und sie bleibt in Übung.
A ti te viene bien y ella trabaja.
   Korpustyp: Untertitel
Alle, die Sie haben zu tun ist Übung.
Lo único que tenéis que hacer es practicar.
   Korpustyp: Untertitel
Idiot, diese Übung hat Ihre Reha um drei Monate zurückgeworfen.
Eres un idiota. Probablemente acabas de retrasar tu rehabilitación tres meses.
   Korpustyp: Untertitel
So gut wird man nur mit einer Menge Übung.
No se puede obtener un buen resultado si no se practica con intensidad.
   Korpustyp: Untertitel
Gelobt für taktische Leistung bei einer gemeinsamen NATO-Übung.
Condecorado por sus méritos tácticos, participó en las maniobras de la OTAN.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche Übung, und wir haben genügend Leichen.
Necesito experiencia. Y tenemos cadáveres de sobra.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt's gehört, und ihr kennt die Übung!
Ya lo habéis oído, y conocéis la rutina.
   Korpustyp: Untertitel
Gib mir wieder Unterricht, nur etwas zur Übung.
Enséñame ahora, Doutreval. Dame una sola clase más.
   Korpustyp: Untertitel
Der Druckindikator stimmt mit vielen Jahren der Übung überein.
Adam Pak murió en esta parte de la reserva.
   Korpustyp: Untertitel
Hat das etwas zu tun mit dieser Vertrauens-Übung?
¿Tiene esto algo que ver con las caídas de confianza?
   Korpustyp: Untertitel
Sie denken, die Übung soll wege…schlechten Wetters abgesagt werden?
Que el juego debe ser llamado de acuerdo al tiempo?
   Korpustyp: Untertitel
Andererseits bekommen Sie Übung, mit den Einheimischen zu reden.
Pero eso le obligará a hablar a los paisanos.
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, wer länger durchhält. Aber ich habe mehr Übung.
Veremos quien gana en esto pero recuerda que estoy mas acostumbrado que tu.
   Korpustyp: Untertitel
Zentrale Steuerungen für Unterhaltung und Übung über CardioTouch
Controles centralizados tanto para entretenimiento como para ejercitarse usando CardioTouch
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Das war vielleicht der Z weck der Übung.
Quizá lo haga para llamar su atención.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, noch nicht hinsetzen. Ich hab noch 'ne Übung.
No se sienten, tengo una idea.
   Korpustyp: Untertitel
In einen Mensche…Mit Übung könnte das sein.
Pero en ser humano, podía ser posible.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Übung gefällt mir besser als die letzte.
Te aseguro que este escenario me gusta muchísimo más que el anterior.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Ihrer letzten Übung hatten Sie einen Herzvorfall.
La última vez que ejercitaste, tuviste un incidente cardíaco.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte immer, Abstürzen sei eine gute Übung.
Por eso decía que los aterrizajes forzosos eran buenos para practicar.
   Korpustyp: Untertitel
Bei dieser Übung müssen Sie die richtige Option wählen. DE
usted tiene que elegir la correcta para que la historia tenga sentido. DE
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Wie Sie sagen, Sie brauchen noch etwas Übung.
Tiene razón, necesita practicar mas.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt's gehört, und ihr kennt die Übung!
¡Ya lo han oído, y ya conocen la rutina!
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt's gehört, und ihr kennt die Übung!
Tesoritos, oyeron al hombre y conocen la historia.
   Korpustyp: Untertitel
l glaubte, daß Sie mir hülfen, in der Übung.
Pensé que me ayudarías en el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
Teufel, mit etwas Übung werden wir darin richtig gut.
Demonios, con algo de pràctica puede llegar a dàrsete muy bien.
   Korpustyp: Untertitel
Mit dieser altbewährten Übung misst man Muskelkraft und Ausdauer.
Hay una prueba antigua básica para fuerza y resistencia muscular.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Ihrer letzten Übung hatten Sie einen Herzvorfall.
La última vez que te ejercitaste, tuviste un incidente cardíaco.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr habt's gehört, und ihr kennt die Übung!
¡Ya lo habéis oído, y ya conocéis la rutina!
   Korpustyp: Untertitel
Wir wollen ein bisschen Übung mit einer laufenden Zielscheibe.
Queremos practicar un poco con el blanco en movimiento.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist noch keine einzige Nummer während einer Übung heruntergefallen! IT
¡Hasta ahora no se ha soltado ningún número! IT
Sachgebiete: foto technik infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie finden bei der jeweiligen Prüfung als Übungs- und Infomaterial DE
Para cada uno de los exámenes encontrará en el enlace Material de preparación e información DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen technik universitaet    Korpustyp: Webseite
In dieser Übung lernen Sie, wie Sie hervorragende Ergebnisse erzielen. ES
Este tutorial te muestra cómo obtener grandes resultados. ES
Sachgebiete: foto media internet    Korpustyp: Webseite
Wiederholen Sie diese Übung bis zu zehn Mal. ES
Repítelo hasta un máximo de 10 veces. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Jeder Workshop besteht aus 6 oder 8 Kriyas (Übung). ES
Cada taller consta de entre seis y ocho kriyas. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Übungs-Tees bestehen aus natürlichem Gras und Kunstgras. ES
Los tees de practica son de césped natural y de alfombra artificial. ES
Sachgebiete: sport media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite