linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
ámbito de aplicación Anwendungsbereich 71
Geltungsbereich 43 . .
[Weiteres]
ámbito de aplicación .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

ámbito de aplicación Anwendungsbereichs 4 Einsatzgebiet 2 Geltungsbereichs 2 Anwendungsbereich fallen 2 Geltungsbereich zu 1 Geltungsbereich der 1 Anwendungsbereich in 1

Verwendungsbeispiele

ámbito de aplicación Anwendungsbereich
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Se puede ajustar perfectamente al ámbito de aplicación correspondiente en el ECM.
Sie lässt sich perfekt auf den jeweiligen Anwendungsbereich bei der ECM anpassen.
Sachgebiete: chemie technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El Protocolo de Nagoya se aplica a los recursos genéticos sobre los que los Estados ejercen derechos soberanos, comprendidos en el ámbito de aplicación del artículo 15 del Convenio, en oposición al ámbito más amplio del artículo 4 del Convenio.
Das Nagoya-Protokoll gilt für genetische Ressourcen, über die Staaten souveräne Rechte ausüben, die in den Anwendungsbereich von Artikel 15 des Übereinkommens fallen, im Gegensatz zu dem weiter gefassten Anwendungsbereich von Artikel 4 des Übereinkommens.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos identificado seis ámbitos de aplicación importantes. ES
Dabei haben wir sechs wichtige Anwendungsbereiche identifiziert. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
BENTELER Steel/Tube desarrolla y fabrica tubos a medida para grupos de clientes y ámbitos de aplicación seleccionados. ES
BENTELER Steel/Tube entwickelt und produziert maßgeschneiderte Rohre für ausgewählte Kundengruppen und Anwendungsbereiche. ES
Sachgebiete: marketing auto boerse    Korpustyp: Webseite
Se excluyen del ámbito de aplicación de la Directiva determinadas categorías de material eléctrico. ES
Bestimmte Kategorien von elektrischen Betriebsmitteln sind vom Anwendungsbereich der Richtlinie ausgeschlossen. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit flaechennutzung verwaltung    Korpustyp: EU Webseite
todas las autoridades competentes de los Estados miembros en las materias del ámbito de aplicación del presente Reglamento. ES
alle Behörden der Mitgliedstaaten, die für Rechtssachen zuständig sind, die in den Anwendungsbereich dieser Verordnung fallen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Sin embargo, para poder ampliar su ámbito de aplicación se ha creado el platino FKS. AT
Um den Anwendungsbereich zu erweitern, wurde FKS-Platin entwickelt. AT
Sachgebiete: foto technik physik    Korpustyp: Webseite
La Convención había propuesto ampliar el ámbito de aplicación de la mayoría cualificada . ES
Der Konvent hatte vorgeschlagen, den Anwendungsbereich der qualifizierten Mehrheit auszuweiten. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
A través de diferentes escalas y funciones adicionales, hay disponibles refractómetros de mano perfectamente adaptados a muchos ámbitos de aplicación.
Durch verschiedene Skalen und Zusatzfunktionen gibt es für viele Anwendungsbereiche genau das passende Handrefraktometer.
Sachgebiete: technik foto physik    Korpustyp: Webseite
El ámbito de aplicación del procedimiento de codecisión se ha ampliado significativamente. ES
Der Anwendungsbereich des Mitentscheidungsverfahrens wurde beträchtlich ausgedehnt. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ámbito de aplicación personal .
ámbito de aplicación significativa . . .
ámbito de aplicación territorial . . . .
ámbito temporal de aplicación .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ámbito de aplicación

30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ámbito de aplicación [9]
Bewertungsgebot oder Bewertungswahlrecht [9]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbito de aplicación o utilización
Anwendungsgebiet und/oder Verwendung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbito de aplicación y formas de cooperación
Gegenstand und Formen der Zusammenarbeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
INTRODUCCIÓN: ÁMBITO DE APLICACIÓN DE LA MEDIDA
EINLEITUNG: UMFANG DER MASSNAHME
   Korpustyp: EU DGT-TM
Definición y ámbito de aplicación del subsistema
Umfang und Definition des Teilsystems
   Korpustyp: EU DGT-TM
ÁMBITO DE APLICACIÓN, OBJETIVOS Y FUNCIONES
ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH, ZIELE UND AUFGABEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Objeto y ámbito de aplicación del programa
Gegenstand und Umfang des Programms
   Korpustyp: EU DGT-TM
ÁMBITO DE APLICACIÓN, DEFINICIONES Y PRINCIPIOS GENERALES
ZIELE, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE
   Korpustyp: EU DGT-TM
DEFINICIÓN Y ÁMBITO DE APLICACIÓN DEL SUBSISTEMA
DEFINITION UND UMFANG DES TEILSYSTEMS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbito de aplicación particularmente en hospitales. DE
Einsatzbereich vor allem im Krankenhaus. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Qué ámbito de aplicación se ofrece DE
Welchen Einsatz bietet Rohrpost? DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb handel    Korpustyp: Webseite
Asunto: Extensión del ámbito de aplicación del Fondo de Solidaridad
Betrifft: Erweiterung der Leistungen aus dem Solidaritätsfonds
   Korpustyp: EU DCEP
Ámbito de aplicación del tipo reducido – el límite de peso
Die Kommission schlägt ein Gewicht von zwei Kilogramm als Grenzwert für die Anwendung des ermäßigten Satzes vor.
   Korpustyp: EU DCEP
incluidos en el ámbito de aplicación de la presente Directiva.
zu unterrichten ist, die unter diese Richtlinie fallen.
   Korpustyp: EU DCEP
Entidades excluidas del ámbito de aplicación de la consolidación prudencial
Aus dem aufsichtlichen Konsolidierungskreis ausgenommene Unternehmen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Además, debe ampliarse el ámbito de aplicación de esta Directiva.
Der Rahmen dieser Richtlinie muss jedoch noch erweitert werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ámbito de aplicación y normas de los intercambios entre instituciones
Umfang und Modalitäten des Datenaustauschs zwischen den Trägern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funciones inherentes al ámbito de aplicación de la ETI
In der TSI behandelte Funktionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Funciones ajenas al ámbito de aplicación de la ETI
In der TSI nicht behandelte Funktionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productos que entran en el ámbito de aplicación de RAPEX
Produkte, die unter RAPEX fallen
   Korpustyp: EU DGT-TM
No entran en el ámbito de aplicación de RAPEX:
Nicht unter das RAPEX-Verfahren fallen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
ámbito geográfico de aplicación de las Reglas del aire;
der territorialen Anwendung der Luftverkehrsregeln,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fuera del ámbito de aplicación de la NIIF 11
Außerhalb des Geltungs-bereichs von IFRS 11
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbito de aplicación muy amplio de -40 hasta +100 grados ES
Sehr breiter Einsatzbereich von -40 bis +100 Grad ES
Sachgebiete: transport-verkehr nautik auto    Korpustyp: Webseite
deben incluirse en el ámbito de la aplicación
Die weiteren Schritte der industriellen Herstellung
   Korpustyp: EU DCEP
, no entran dentro del ámbito de aplicación del presente Reglamento.
werden von dieser Verordnung nicht erfasst.
   Korpustyp: EU DCEP
No cubre áreas ajenas a este ámbito de aplicación.
Weitere Bereiche werden von der Richtlinie nicht abgedeckt.
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto, procede ajustar el ámbito de aplicación.
Daher sollte dieser Rahmen genauer festgelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quedan excluidos del ámbito de aplicación del presente Reglamento:
Diese Verordnung gilt nicht für:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los Estados miembros pueden ampliar este ámbito de aplicación.
Die Mitgliedstaaten haben die Möglichkeit, den Erfassungsbereich zu erweitern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un aspirador móvil de aplicación múltiple en diversos ámbitos.
Er ist ein teilweise mobiler und in vielen Zielgruppen vielseitig einsetzbarer Sauger.
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr informatik    Korpustyp: Webseite
El Derecho laboral es uno de los ámbitos excluidos del ámbito de aplicación de la Directiva sobre los servicios.
Das Arbeitsrecht ist ein Bereich, der von der Dienstleistungsrichtlinie ausgenommen wurde.
   Korpustyp: EU DCEP
Las obleas han sido excluidas del ámbito de aplicación de ambas investigaciones y, por consiguiente, del ámbito de aplicación de las medidas definitivas.
Wafer wurden von beiden Untersuchungen und somit auch von den endgültigen Maßnahmen ausgenommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Según el ámbito de aplicación, se puede seleccionar la fuerza de adhesión y el material de etiqueta de dicha aplicación.
Je nach Anwendungsfall kann durch die Wahl passender Label die Klebkraft und das Etikettenmaterial der Anwendung angepasst werden.
Sachgebiete: technik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
y de control de los buques comprendidos en el ámbito de aplicación de
sowie Steuer-, Regel- und Überwachungseinrichtungen von Schiffen, auf die
   Korpustyp: EU DCEP
POSIBLES ÁMBITOS DE APLICACIÓN DE LOS MÉTODOS Y RESULTADOS DE LA HAP Y DE LA HAO
POTENZIELLE ANWENDUNGSGEBIETE FÜR DIE PEF- UND DIE OEF-METHODE UND DEREN ERGEBNISSE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lista indicativa de gastos subvencionables en el ámbito de la aplicación de tecnologías de control
Indikatives Verzeichnis erstattungsfähiger Ausgaben im Rahmen der Anwendung von Überwachungstechnologien
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reducción del ámbito de aplicación o el alcance de la utilización de un sistema de calificación.
Änderungen, die den Anwendungs- oder Einsatzbereich eines Ratingsystems einschränken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uno de los aspectos polémicos de la propuesta es su ámbito de aplicación.
Um die Schwächen der ESVP zu beseitigen, verlangen die Abgeordneten "fortlaufende Anstrengungen".
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aplicación de la Agenda de Lisboa en el ámbito de la investigación y el desarrollo
Betrifft: Umsetzung der Lissabon-Agenda im Bereich Forschung und Entwicklung
   Korpustyp: EU DCEP
-Inclusión final de los notarios en el ámbito de aplicación de la directiva-
An den Debatten zur der Europäischen Verfassung solle man die aktive Teilnahme der Bürger fördern.
   Korpustyp: EU DCEP
Uno de los aspectos polémicos de la propuesta es su ámbito de aplicación.
Gleichzeitig müssten "den Datenschutzbestimmungen der EU Rechnung getragen werden".
   Korpustyp: EU DCEP
al desarrollo y la aplicación de medidas de cooperación comunitaria en el ámbito de la juventud
zur Entwicklung und Umsetzung gemeinschaftlicher Kooperationsmaßnahmen im Bereich Jugend
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Exclusión de los conductores autónomos del ámbito de aplicación de la Directiva 2002/15/CE
Betrifft: Ausschluss von selbständigen Kraftfahrern von der Richtlinie 2002/15/EG
   Korpustyp: EU DCEP
· Aplicación de la AT al ámbito de competencias de los ministros;
§ Umsetzung der TA in dem Bereich der Kompetenz der Minister,
   Korpustyp: EU DCEP
Se trata de ampliar el ámbito de aplicación de las personas contempladas en el artículo 223.
Der in Artikel 223 genannte Personenkreis soll erweitert werden.
   Korpustyp: EU DCEP
El ámbito de aplicación de las actividades de ayuda actualmente en curso es excepcionalmente amplio.
Der gegenwärtige Umfang der Hilfsaktivitäten ist außergewöhnlich groß.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En particular, ha surgido el problema de ampliar el ámbito de aplicación de la directiva.
Insbesondere das Problem der Ausdehnung des Umfangs der Richtlinie ist aufgetreten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ha extendido el ámbito de aplicación de la pena de muerte.
Sie hat die Anwendbarkeit der Todesstrafe erweitert.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de medidas cuya aplicación cae dentro del ámbito de competencias de cada Estado miembro.
Es handelt sich hierbei um Maßnahmen, deren Umsetzung in der Kompetenz jedes einzelnen Mitgliedstaates liegt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con esto, gran parte de las licitaciones quedan fuera del ámbito de aplicación de la directiva.
Damit fällt ein größerer Teil der öffentlichen Aufträge aus den Richtlinien heraus.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la aplicación avanzada de las telecomunicaciones, especialmente en el ámbito de la transferencia electrónica de fondos,
fortgeschrittene Anwendung der elektronischen Kommunikation, insbesondere im Bereich des elektronischen Zahlungsverkehrs,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algunas importaciones de aves entran en el ámbito de aplicación de otros actos legislativos comunitarios.
Bestimmte Einfuhren von Vögeln fallen unter andere Gemeinschaftsvorschriften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CATEGORÍAS DE AEE INCLUIDOS EN EL ÁMBITO DE APLICACIÓN DE LA PRESENTE DIRECTIVA
VON DIESER RICHTLINIE ERFASSTE KATEGORIEN VON ELEKTRO- UND ELEKTRONIKGERÄTEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbito de aplicación y condiciones de la obligatoriedad del intercambio automático de información
Umfang und Voraussetzungen des verpflichtenden automatischen Informationsaustauschs
   Korpustyp: EU DGT-TM
El ámbito de aplicación de esas medidas abarcaba los productos objeto de la presente investigación.
Jene Maßnahmen betrafen auch die Waren, die Gegenstand dieser Untersuchung sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es el ámbito de aplicación de la victoria de Obama fue más que impresionante.
Es ist das Ausmass von Obamas Sieg, dass am beeindruckendsten ist.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicación concreta de las mismas en los ámbitos de investigación de la agricultura y la alimentación.
Auf dieser Grundlage werden die wichtigsten Bereiche der Forschung in der Agrar- und Ernährungswirtschaft verwirklicht.
   Korpustyp: EU DCEP
El ámbito de aplicación de la Agencia incluye a los Estados miembros de la UE, Suiza
Der Zuständigkeitsbereich der Agentur erstreckt sich auf die EU-Mitgliedstaaten, die Schweiz
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aplicación de los programas de financiación comunitaria en el ámbito de la inmigración
Betrifft: Umsetzung der gemeinschaftlichen Finanzierungsprogramme im Bereich Zuwanderung
   Korpustyp: EU DCEP
el ámbito de aplicación de las disposiciones relativas a los índices de referencia.
auf den Umfangs der Anwendung der Referenzwert-Bestimmungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ámbito de aplicación y papel de la política exterior de la UE (debate) ES
Reichweite und Rolle der Außenpolitik der EU (Aussprache) ES
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Transformación de procesos de secado y depuración en nuevos ámbitos de aplicación DE
Umrüstung von Trocknungs- und Aufbereitungsprozesse auf neue Anwendungsgebiete DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Ámbito de aplicación ampliado para el tamaño tipo 20 de la serie de boquillas TechniShot
Erweiterter Einsatzbereich der Baugröße 20 aus der Düsenreihe Techni Shot
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
De diferentes ámbitos de aplicación, en casi todos los sectores, resultan permanentemente desarrollos dinámicos de perfeccionamiento. DE
Aus unterschiedlichen Einsatzgebieten in nahezu allen Branchen resultieren permanente, dynamische Weiterentwicklungen. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
InterBus-S es un sistema de bus de campo que cubre diferentes ámbitos de aplicación.
InterBus-S ist ein Feldbussystem, das verschiedene Applikationsbereiche abdeckt.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
¿De qué forma puede incidir el ámbito de aplicación en su tramitación?
In welcher Weise kann die Praxis Beiträge zu diesem Thema leisten?
   Korpustyp: EU DCEP
, como perteneciente al ámbito de aplicación del Anexo I de dicha Directiva.
als unter Anhang I der genannten Richtlinie fallend betrachtet.
   Korpustyp: EU DCEP
Esto dará lugar a la fragmentación del objetivo y el ámbito de aplicación de la legislación.
Dies würde zu einer Fragmentierung des Zwecks und der Zielgerichtetheit der Rechtsvorschriften führen.
   Korpustyp: EU DCEP
"buque": todo buque comprendido en el ámbito de aplicación de los convenios internacionales;
"Schiff": ein Schiff, auf das die internationalen Übereinkommen anwendbar sind;
   Korpustyp: EU DCEP
Bueno, vamos a encontrar una manera de para ponerlo dentro del ámbito de aplicación.
Nun, dann lass uns einen Weg finden, es innerhalb des Kompetenzbereichs zu bringen.
   Korpustyp: Untertitel
Quedan incluidos en el ámbito de aplicación de la Directiva los fondeaderos.
Diese Richtlinie gilt auch für Ankerplätze.
   Korpustyp: EU DCEP
Aclara el ámbito de aplicación de la Directiva: evidencia que el transporte está incluido.
Klarstellung, dass auch Transport unter die Richtlinie fällt.
   Korpustyp: EU DCEP
Algunos servicios han quedado excluidos del ámbito de aplicación de la Directiva.
Bestimmte Leistungen wurden von diesen Regelungen ausgenommen.
   Korpustyp: EU DCEP
, de aromas que entran en el ámbito de aplicación del Reglamento (CE) nº
fallen, Aromen, die unter die Verordnung ║
   Korpustyp: EU DCEP
El ámbito se refiere a la aplicación de los derechos humanos específicos de la mujer.
Im Rahmen dieses Aktionsschwerpunkts geht es um die Durchsetzung der Menschenrechte der Frauen.
   Korpustyp: EU DCEP
El ámbito se refiere a la aplicación de los derechos humanos específicos de la mujer
Ziel der geplanten Aktionen wird es sein, die Anerkennung der Menschenrechte der Frauen
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Aplicación del principio de subsidiariedad en el ámbito de la salud reproductiva
Betrifft: Anwendung des Subsidiaritätsprinzips im Bereich der reproduktiven Gesundheit
   Korpustyp: EU DCEP
El ámbito de aplicación de esta sección debe corresponder a la definición del artículo 3.
Der Regelungsbereich dieses Abschnitts sollte mit der Definition des Artikels 3 konform sein.
   Korpustyp: EU DCEP
Ese artículo define detalladamente los ámbitos de cooperación y los métodos de aplicación.
In diesem Artikel werden die Bereiche der Zusammenarbeit und die Methoden zur Durchführung dieser Zusammenarbeit ausführlich beschrieben.
   Korpustyp: EU DCEP
El transporte aéreo queda excluido del ámbito de aplicación de la presente Directiva.
Der Luftverkehr wird von dieser Richtlinie nicht berührt.
   Korpustyp: EU DCEP
Aplicación de las normas europeas de competencia en el ámbito del transporte marítimo (debate)
Anwendung der EG-Wettbewerbsregeln auf den Seeverkehr (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Por lo tanto, estos usos deben incluirse en el ámbito de aplicación de la presente Directiva.
Beide Zwecke sollten deshalb von dieser Richtlinie abgedeckt werden.
   Korpustyp: EU DCEP
No puede incluirse en el ámbito de aplicación de la presente Directiva la "persecución no estatal".
Die „nicht-staatliche Verfolgung“ kann nicht in den Bereich der vorliegenden Richtlinie fallen.
   Korpustyp: EU DCEP
Espero que la Comisión amplíe el ámbito de aplicación de este método.
Hoffentlich wird die Kommission von dieser Methode umfassender Gebrauch machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, es de suponer que su ámbito de aplicación seguirá extendiéndose en el futuro.
Vielleicht wird künftig auch noch in anderen Gebieten davon Gebrauch gemacht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
No debemos definir muy estrechamente la forma y el ámbito de aplicación de la directiva.
Wir sollten die Form und den Deckungsumfang der Richtlinie nicht zu eng definieren.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Deben quedar recogidos en el ámbito de aplicación de la directiva.
Sie sollten in diese Richtlinie einbezogen werden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Además, el ámbito geográfico de aplicación debería llegar más allá de la Unión Europea.
Auch geographisch betrachtet kann man sich nicht auf die Europäische Union beschränken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
que estas mismas limitaciones del ámbito de aplicación de dicha decisión son aplicables al BCE ;
die darin enthaltenen Empfehlungen galten für das EWI nur in bezug auf Verwaltungsdokumente ;
   Korpustyp: Allgemein
Asimismo, el ámbito de aplicación del Acuerdo contempla una mayor seguridad aérea y de los pasajeros.
Darüber hinaus verfolgt das Abkommen auch das Ziel einer größeren Flug- und Passagiersicherheit.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El ámbito de aplicación de dichas pruebas se ha ampliado considerablemente en los últimos años.
Dieser Umfang der Prüfungen hat in den letzten Jahren noch wesentlich zugenommen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por consiguiente, este considerando establecerá el ámbito de aplicación de las enmiendas 3 a 8.
Somit sind die Änderungsanträge 3 bis 8 inhaltlich durch diese Erwägung abgedeckt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Creo que el momento y el ámbito de aplicación de la propuesta son correctos.
Ich bin der Meinung, dass Zeitpunkt und Umfang des Vorschlags richtig sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ampliemos, pues por favor, el ámbito de aplicación de esta directiva a nosotros mismos.
Wir sollten also bitte das Anwendungsgebiet dieser Richtlinie auf uns selbst ausdehnen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
equipos incluidos en el ámbito de aplicación de la Directiva 96/98/CE;
Ausrüstung im Sinne der Richtlinie 96/98/EG;
   Korpustyp: EU DGT-TM
explosivos incluidos en el ámbito de aplicación de la Directiva 93/15/CEE;
Explosivstoffe im Sinne der Richtlinie 93/15/EWG;
   Korpustyp: EU DGT-TM
adoptar y modificar anexos y programas de trabajo dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo;
die Annahme und Änderung von Anhängen und Arbeitsvereinbarungen im Rahmen dieser Vereinbarung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
la lista de medidas incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 42;
das Verzeichnis der Maßnahmen gemäß Artikel 42;
   Korpustyp: EU DGT-TM
La cooperación técnica independiente no está incluida en el ámbito de aplicación de la Recomendación,
Die nicht-investitionsbezogene technische Hilfe ist nicht Gegenstand dieser Empfehlung.
   Korpustyp: EU DGT-TM