El Protocolo de Nagoya se aplica a los recursos genéticos sobre los que los Estados ejercen derechos soberanos, comprendidos en el ámbito de aplicación del artículo 15 del Convenio, en oposición al ámbito más amplio del artículo 4 del Convenio.
Das Nagoya-Protokoll gilt für genetische Ressourcen, über die Staaten souveräne Rechte ausüben, die in den Anwendungsbereich von Artikel 15 des Übereinkommens fallen, im Gegensatz zu dem weiter gefassten Anwendungsbereich von Artikel 4 des Übereinkommens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hemos identificado seis ámbitosdeaplicación importantes.
ES
Dabei haben wir sechs wichtige Anwendungsbereiche identifiziert.
ES
Modificación del ámbito de aplicación de la propuesta de Reglamento para que incluya los índices de referencia.
ES
Erweiterung des Geltungsbereichs der vorgeschlagenen Verordnung durch die Einbeziehung von Benchmarks;
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
Asimismo, el ámbito de aplicación de la Directiva se extiende más allá de la red transeuropea de transporte.
ES
Darüber hinaus wird der Geltungsbereich der Richtlinie über das transeuropäische Netz hinaus ausgedehnt.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp: EU Webseite
Mi prioridad será acelerar su puesta en práctica, ampliar su ámbitodeaplicación y proponer nuevas medidas en caso necesario.
ES
Meine Priorität wird es sein, ihre Umsetzung zu beschleunigen, ihren Geltungsbereich zu erweitern und gegebenenfalls neue Maßnahmen vorzuschlagen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
También podrán ampliar el ámbito de aplicación de la Directiva a las utilizaciones confinadas que incluyan plantas, animales o peces modificados genéticamente.
ES
Sie können auch den Geltungsbereich der Richtlinie auf genetisch veränderte Pflanzen, Tiere oder Fische ausdehnen.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
El fabricante debe marcar los productos con CE-marcación, que forman parte del ámbito de aplicación de determinadas prescripciones EG.
Auf Erzeugnissen, die in den Geltungsbereich bestimmter EG-Richtlinien fallen, muß der Hersteller die CE-kennzeichnung anbringen.
clarificación del ámbitodeaplicación mediante unas definiciones más claras (incluidas las excepciones);
ES
Klärung des Geltungsbereichs durch genauere Definitionen (einschließlich der Ausnahmen);
ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Se recomienda, asimismo, ampliar el ámbitodeaplicación de ese código de conducta para que en él se incluyan también regímenes fiscales especiales destinados a los más ricos.
ES
Außerdem wird empfohlen, den Geltungsbereich des Verhaltenskodex auf Sondersteuerregelungen für vermögende Einzelpersonen auszudehnen.
ES
Sachgebiete: oekonomie e-commerce markt-wettbewerb
Korpustyp: EU Webseite
ámbito de aplicaciónAnwendungsbereichs
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Directiva 2009/132/CE del Consejo, de 12 de octubre de 2009, que delimita el ámbitodeaplicación del artículo 143, letras b) y c), de la Directiva 2006/112/CE en lo referente a la exención del impuesto sobre el valor añadido de algunas importaciones definitivas de bienes.
ES
Richtlinie 2009/132/EG des Rates vom 19. Oktober 2009 zur Festlegung des Anwendungsbereichs von Artikel 143 Buchstaben b und c der Richtlinie 2006/112/EG hinsichtlich der Mehrwertsteuerbefreiung bestimmter endgültiger Einfuhren von Gegenständen.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Restringir el ámbitodeaplicación haciendo referencia a índices importantes o vulnerables no serviría para hacer frente a los riesgos que cualquier índice de referencia puede plantear en el futuro.
ES
Die Einschränkung des Anwendungsbereichs durch Bezugnahme auf die Bedeutung oder Anfälligkeit von Indizes würde nicht den Risiken gerecht, die eine jede Benchmark künftig einmal bergen könnte.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Esto se debe a que el elemento esencial para determinar el ámbitodeaplicación es la medida en que el valor obtenido determina el valor de un instrumento financiero o un contrato financiero, o mide el rendimiento de un fondo de inversión.
ES
Entscheidender Faktor bei der Bestimmung des Anwendungsbereichs dieser Verordnung ist vielmehr, wie der Ausgabewert der Benchmark den Wert eines Finanzinstruments oder Finanzkontrakts bestimmt oder die Wertentwicklung eines Investmentfonds misst.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
La vulnerabilidad e importancia de un índice de referencia varían en el transcurso del tiempo, de modo que restringir el ámbitodeaplicación a los índices que actualmente son importantes o vulnerables no serviría para afrontar los riesgos que cualquier índice de referencia puede plantear en el futuro.
ES
Da sich Anfälligkeit und Bedeutung einer Benchmark im Zeitverlauf verändern, würde die Einschränkung des Anwendungsbereichs durch Bezugnahme auf gegenwärtig bedeutende oder anfällige Indizes nicht den Risiken gerecht, die eine jede Benchmark künftig einmal bergen kann.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
ámbito de aplicaciónEinsatzgebiet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Limpieza ecológica En función del ámbitodeaplicación, enviamos los paños por los túneles de lavado más modernos.
ES
Unterschieden nach Einsatzgebiet, schicken wir die Putztücher durch modernste Waschstraßen.
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp: Webseite
Los trípodes de aluminio son robustos y ahorran espacio, no obstante, su ámbitodeaplicación está limitado.
Aluminiumstative sind robust und sparen Gewicht, ihr Einsatzgebiet ist allerdings eingeschränkt.
ampliación del ámbitodeaplicación: cualquier bien cultural definido como bien de patrimonio nacional podrá ser restituido
Ausdehnung des Geltungsbereichs – Jedes Kulturgut, das als nationales Kulturgut definiert wurde, soll für eine Rückgabe in Frage kommen.
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
clarificación del ámbitodeaplicación mediante unas definiciones más claras (incluidas las excepciones);
ES
Klärung des Geltungsbereichs durch genauere Definitionen (einschließlich der Ausnahmen);
ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
ámbito de aplicaciónAnwendungsbereich fallen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estas cláusulas permiten generalizar, en determinadas condiciones, el procedimiento legislativo ordinario a ámbitos inicialmente fuera de su ámbitodeaplicación.
ES
Durch diese Klauseln kann das ordentliche Gesetzgebungsverfahren unter bestimmten Bedingungen auf Bereiche ausgedehnt werden, die nicht unter seinen Anwendungsbereichfallen.
ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Así pues, el ámbitodeaplicación debe incluir todos los índices de referencia, sea cual sea el método de cálculo o la naturaleza de las contribuciones.
ES
Deshalb sollten alle Benchmarks in den Anwendungsbereichfallen, und zwar unabhängig von der Berechnungsmethode und der Art der Beiträge.
ES
Sachgebiete: oeffentliches ressorts weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
ámbito de aplicaciónGeltungsbereich zu
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Mi prioridad será acelerar su puesta en práctica, ampliar su ámbitodeaplicación y proponer nuevas medidas en caso necesario.
ES
Meine Priorität wird es sein, ihre Umsetzung zu beschleunigen, ihren Geltungsbereichzu erweitern und gegebenenfalls neue Maßnahmen vorzuschlagen.
ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
ámbito de aplicaciónGeltungsbereich der
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Estima, sin embargo, que pueden mejorarse, en particular ampliando su ámbitodeaplicación, aclarando algunas definiciones, introduciendo nuevos criterios para la planificación de las inspecciones y simplificando los informes de forma que pueda obtenerse información comparable.
ES
Allerdings könnten sie verbessert werden, indem der Geltungsbereichder Empfehlung erweitert wird, Definitionen präzisiert werden, neue Kriterien für die Planung von Inspektionen aufgestellt werden und die Berichte vereinfacht werden, damit vergleichbare Informationen geliefert werden können.
ES
Sachgebiete: oeffentliches flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
ámbito de aplicaciónAnwendungsbereich in
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aclarar la Directiva, en particular definiendo claramente las obligaciones de cada agente del mercado, sea fabricante o importador, y también mediante una serie de adaptaciones limitadas del ámbitodeaplicación;
ES
Klärung der Richtlinie, indem insbesondere die Verpflichtungen eines jeden Marktteilnehmers – Hersteller oder Einführer – klar aufgeführt werden und indem der Anwendungsbereichin begrenztem Maß angepasst wird.
ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt
Korpustyp: EU Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ámbito de aplicación personal
.
Modal title
...
ámbito de aplicación significativa
.
.
.
Modal title
...
ámbito de aplicación territorial
.
.
.
.
Modal title
...
ámbito temporal de aplicación
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit ámbito de aplicación
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ámbitodeaplicación [9]
Bewertungsgebot oder Bewertungswahlrecht [9]
Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbitodeaplicación o utilización
Anwendungsgebiet und/oder Verwendung
Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbitodeaplicación y formas de cooperación
Gegenstand und Formen der Zusammenarbeit
Korpustyp: EU DGT-TM
INTRODUCCIÓN: ÁMBITODEAPLICACIÓNDE LA MEDIDA
EINLEITUNG: UMFANG DER MASSNAHME
Korpustyp: EU DGT-TM
Definición y ámbitodeaplicación del subsistema
Umfang und Definition des Teilsystems
Korpustyp: EU DGT-TM
ÁMBITODEAPLICACIÓN, OBJETIVOS Y FUNCIONES
ZUSTÄNDIGKEITSBEREICH, ZIELE UND AUFGABEN
Korpustyp: EU DGT-TM
Objeto y ámbitodeaplicación del programa
Gegenstand und Umfang des Programms
Korpustyp: EU DGT-TM
ÁMBITODEAPLICACIÓN, DEFINICIONES Y PRINCIPIOS GENERALES
ZIELE, BEGRIFFSBESTIMMUNGEN UND ALLGEMEINE GRUNDSÄTZE
Korpustyp: EU DGT-TM
DEFINICIÓN Y ÁMBITODEAPLICACIÓN DEL SUBSISTEMA
DEFINITION UND UMFANG DES TEILSYSTEMS
Korpustyp: EU DGT-TM
Ámbitodeaplicación particularmente en hospitales.
DE