linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
árabe Araber 469 Arabisch 132 . .
[ADJ/ADV]
árabe arabisch 2.522

Verwendungsbeispiele

árabe arabisch
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Yemen es un país árabe con una población de 23 millones de personas.
Der Jemen ist ein arabisches Land mit einer Bevölkerung von 23 Millionen Menschen.
Sachgebiete: historie tourismus militaer    Korpustyp: Webseite
Egipto es un país densamente poblado e importante en el mundo árabe y queremos firmar un acuerdo de asociación con Egipto.
Ägypten ist ein dicht bevölkertes und wichtiges Land in der arabischen Welt, und wir möchten mit Ägypten ein Assoziationsabkommen schließen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Con el propósito de liderar todo el mundo árabe, Nasser eleva rápidamente el grito de guerra contra Israel.
Um die Führung der ganzen arabischen Welt zu gewinnen, schliesst sich Nasser schnell dem Kriegsaufruf gegen Israel an.
   Korpustyp: Untertitel
Grande, bien decorado con un agradable estilo árabe sirve cocina internacional y occidental.
Groß, gut in arabischem Stul dekoriert, es serviert internationale und westliche Küche.
Sachgebiete: luftfahrt radio media    Korpustyp: Webseite
Decenas de intelectuales árabes se sometieron a estos juegos de Saddam.
Dutzende arabische Intellektuelle ließen sich auf derartige Geschäfte mit Saddam ein.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Eso es Abu Yesha. Un pueblo árabe.
Das ist Abu Yesha, ein arabisches Dorf.
   Korpustyp: Untertitel
Disfruta de juegos en linea gratis y escoge en la mejor y mas divertida coleccion de juegos árabes y juegos de inteligencia en línea.
Spielen Sie kostenlose Online-Spiele und wählen Sie aus den besten Internet-Online-Spiele-Sammlung aus Spaß arabische Spiele, unterhaltsame populäre arabische Spiele, und Smart Online-Spiele.
Sachgebiete: informationstechnologie musik radio    Korpustyp: Webseite
Egipto es un país clave, lo que allí suceda repercutirá en el Mediterráneo y en todo el mundo árabe.
Ägypten ist ein Schlüsselland, und Entwicklungen dort werden im ganzen Mittelmeerraum und in der gesamten arabischen Welt spürbar sein.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Éste es el prototipo de una monarquía árabe rica en petróleo.
Das ist der Prototyp einer am Öl reich gewordenen arabischen Monarchie.
   Korpustyp: Untertitel
Muchas recetas andaluzas son de origen moruno y árabe. DE
Viele Rezepte andalusischer Kochkunst sind maurischen und arabischen Ursprungs. DE
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


caballo árabe .
organización árabe .
mundo árabe arabische Welt 121
Liga Árabe Arabische Liga 73 . .
dígito árabe .
Primavera Árabe Arabischer Frühling 1
Primavera árabe .
árabe clásico .
elefantiasis de los árabes . . . . . .
elefancia de los árabes .
Consejo de Cooperación Árabe .
Unión del Magreb Árabe . .
arrui de los árabes .
República Árabe Saharaui Democrática . .
República Árabe de Egipto . . .
República Árabe Siria Arabische Republik Syrien 31 Syrien 12
Mercado Común Árabe . .
Emiratos Árabes Unidos Vereinigte Arabische Emirate 189
República Árabe Unida .
riyal árabe saudí .
Agencia Nacional Árabe Siria .
Unión Árabe de Ferrocarriles . .
Iniciativa Árabe de Paz .
caballo de pura raza árabe .
Intergrupo sobre asuntos euro-árabes .
Consejo de Unidad Económica Árabe .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit árabe

225 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Éste es mi árabe.
Das ist er. Mein Aaraber.
   Korpustyp: Untertitel
'Los árabes aprenden árabe a la velocidad de un rayo
"Die Norweger lernen Norwegisch Für Griechen ist Griechisch sehr adrett
   Korpustyp: Untertitel
Estudiar árabe tiene muchas ventajas.
Sprachreisen Spanisch haben viele Vorteile.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
¿Quieres ser el próximo árabe que machaquen?
Willst du der Nächste sein, den sie killen?
   Korpustyp: Untertitel
Siria: la revuelta árabe que no eclosiona
Gewalt gegen Demonstranten in Syrien: Die EU ist gefordert
   Korpustyp: EU DCEP
primavera árabe y sentencia contra Timoshenko
Neue europäische Mehrwertsteuer nimmt Form an
   Korpustyp: EU DCEP
- Debes contarme. Yo adoro a los árabes.
Erzählen Sie mir was davon.
   Korpustyp: Untertitel
Ahogaron a doscientos árabes en el Sena.
Sie warfen ungefähr 200 Araber_BAR_in die Seine.
   Korpustyp: Untertitel
Presidentes, aquí se hospedan petroleros árabes.
Präsidenten, Ölscheiche wohnen hier.
   Korpustyp: Untertitel
La venderás a los árabes de Queens.
Du verkaufst es an die Fetzenschädel in Queens.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Tortura en los Emiratos Árabes Unidos
Betrifft: Folter in den VAE
   Korpustyp: EU DCEP
¿Sabemos qué dialecto árabe habla Faheen?
- Wissen wir, welchen Dialekt er spricht?
   Korpustyp: Untertitel
Haremos un desierto árabe, con tiendas bereberes.
Wir kreieren die afrikanische Wüste, wir stellen Berberzelte au…
   Korpustyp: Untertitel
Emiratos Árabes Unidos - ¿Necesita un perito naval?
Emirate - Gutachter oder Sachverständige für Boote nötig?
Sachgebiete: nautik universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
¿Cómo elegir al mejor traductor árabe español? ES
Wie wähle ich einen Übersetzer aus? ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Estudiar árabe en el extranjero | Sprachcaffe
Sprachreisen für Studenten | Sprachcaffe Sprachreisen
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
emiratos árabes unidos fotos y vectores gratis
vae fotos und vektoren kostenlos
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
El tiempo en República árabe siria. ES
Das Wetter in Syrien. ES
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik meteo    Korpustyp: Webseite
República árabe siria , la previsión del tiempo ES
Syrien, die Wettervorhersage. ES
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik meteo    Korpustyp: Webseite
Baños árabes del Alcazar de Córdoba
Reisen nach Villaviciosa de Córdoba
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Aljibe árabe en Trujillo
Peru Hotel in Trujillo Peru Hotel
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ver otros destinos en Emiratos Árabes Unidos ES
Andere Sehenswürdigkeiten in Köln ansehen ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Admire los pura sangre árabes más bellos.
Bewundern Sie die prächtigsten Vollblutaraber.
Sachgebiete: luftfahrt musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Exposiciones en los Emiratos Árabes Unidos.
Ausstellungen in den VAE.
Sachgebiete: verlag musik politik    Korpustyp: Webseite
Guías de viaje en Emiratos Árabes Unidos
Tourismus in Umm Al Quwain: Reisen nach Umm Al Quwain
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Guias de viaje en Emiratos Árabes Unidos
Tourismus in Schardscha: Reisen nach Schardscha
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit radio    Korpustyp: Webseite
Canales vivos del árabe IPTV del reloj.
Führungen des Uhr-Phasenarabisch IPTV.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hoteles cerca de Aljibe árabe en Trujillo
Apartamento Baciyelmo Hotel in Trujillo
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Es una chica árabe, que va al fuego.
Das ist eine Arabertussi für das Feuer.
   Korpustyp: Untertitel
Y me pillaré una de esas tipas árabes.
Und besorge mir eine von diesen Araberinnen.
   Korpustyp: Untertitel
En tierras árabes, les habrían puesto un plato.
Weißt du, in Arabien hätten sie eine Mahlzeit gekocht.
   Korpustyp: Untertitel
Ese ejército árabe de la derecha, ¿en qué consiste?
Diese Araberarmee da, an der rechten Flanke, was sind das für Einheiten?
   Korpustyp: Untertitel
¡¿Tú tampoco quieres ser el próximo árabe que machaquen?!
Du willst auch nicht als Nächster gekill…
   Korpustyp: Untertitel
Dejen los países árabe…al ejército y al Mosad.
Der Mossad und die Armee kümmern sich darum.
   Korpustyp: Untertitel
Apertura de la sesión: Primavera árabe y sentencia contra Timoshenko
Zur Eröffnung der Plenartagung: Entwicklungen im Nahen Osten, Urteilsspruch gegen Timoschenko
   Korpustyp: EU DCEP
Importaciones procedentes de China, Emiratos Árabes Unidos, Irán y Pakistán
Einfuhren aus China, den VAE, Iran und Pakistan
   Korpustyp: EU DGT-TM
En primer lugar, a nuestras relaciones con el mundo árabe.
Wir sind der Ansicht, dass diese Themen von enormer Wichtigkeit sind.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El culo de un negraco árabe tendrá bichos.
Wer weiß, was so ein Wüstenbimbo im Arsch hat.
   Korpustyp: Untertitel
Los Emiratos Árabes Unidos llamada. tres veces en una hora.
Drei Mal in einer Stunde.
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Bloqueo de las ayudas a los Emiratos Árabes Unidos
Betrifft: Keine Unterstützung für die VAE
   Korpustyp: EU DCEP
¿Dónde está el dinero de Ling, Árabe hijo de puta?
Wo ist mein Geld, du dumme Sau?
   Korpustyp: Untertitel
Me compró un purasangre árabe que sólo podía montar yo.
Hamir hat mir einen Vollblüter gekauft, den nur ich reiten durfte.
   Korpustyp: Untertitel
Deja que el mono árabe trepe y los espante.
Lass den Paki Affen hochklettern und sie wegscheuchen.
   Korpustyp: Untertitel
Cross en un campamento de guerrilleros árabes con Salem Demoum.
Wieder Cross - in einem Guerillacamp mit Salem Demoum.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué expectativas tiene acerca de su traductor árabe español? ES
Welche Erwartungen haben Sie an Ihren Übersetzer? ES
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
La Legión Árabe podría quedarse incomunicada y tendrán que retirarse.
Dann muss die Legion abziehen, um nicht abgeschnitten zu werden.
   Korpustyp: Untertitel
Aprender árabe en Marruecos con nuestras grandes ofertas
Englisch lernen in New York mit günstigen Angeboten ab €712
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Todas las instalaciones fueron construidas en un estilo árabe moderno. DE
Alle neuen Anlagen wurden weitläufig in einer Art neoarabischem Stil gebaut. DE
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El tiempo en República árabe siria, la previsión del tiempo ES
Das Wetter in Syrien. Die Wettervorhersage. ES
Sachgebiete: geografie unterhaltungselektronik meteo    Korpustyp: Webseite
Recibe un email cuando haya nuevos anuncios para árabe ES
Benachrichtigen bei neuen Angeboten für kreuz ES
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
La lengua oficial en Egipto es el árabe estándar.
Die offizielle Sprache in Ägypten ist Standardarabisch.
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
También puedes ver otros alojamientos en Emiratos Árabes Unidos. ES
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen. ES
Sachgebiete: radio tourismus handel    Korpustyp: Webseite
un grupo de mujeres árabes sentadas en círculo leyendo
Hausaufgabenbetreuung bieten zwei Hauptamtliche und ein ganzer Kreis von Ehrenamtlichen.
Sachgebiete: schule soziologie media    Korpustyp: Webseite
Los Emiratos Árabes Unidos se proyectan hacia el futuro.
Projektion einer prosperierenden Zukunft der VAE.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Los Emiratos Árabes Unidos se proyectan hacia el futuro.
Projektion einer blühenden Zukunft der VAE.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Reserva online de un hotel en Emiratos Árabes Unidos.
Alle ibis Hotels in Fujairah direkt online abrufbar.
Sachgebiete: luftfahrt universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Así lo hemos revelado como juicio en lengua árabe.
Also haben Wir es hinabgesandt, als eine klare Weisung.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Uno de los bazares más antiguos de los Emiratos Árabes.
Einer der ältesten Märkte in den VAE.
Sachgebiete: kunst musik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El árabe antiguo apenas se habla hoy en día.
Klassisches Hocharabisch wird heute kaum noch gesprochen.
Sachgebiete: verlag literatur weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Encuentra un resumen de todos los alojamientos recomendados para tus vacaciones en Ajman (Emiratos Árabes Unidos Emiratos Árabes Unidos). ES
Zudem Übersichten über mögliche Unterkünfte für Ihren Urlaub in Palma de Mallorca (Mallorca Spanien). ES
Sachgebiete: pharmazie historie tourismus    Korpustyp: Webseite
El Parlamento Europeo recibió a expertos de diversas zonas del mundo árabe para debatir y tratar de cerca puntos de interés común entre Europa y los países árabes.
Klicken Sie zum Vergrößern auf das erste Foto und dann jeweils auf die rechte Bildhälfte zum Fortsetzen der Serie.
   Korpustyp: EU DCEP
Los levantamientos se extendieron en el norte de África y a otros países árabes como Egipto, Libia y Siria, dando lugar a la denominada Primavera Árabe.
Der Preis wurde nach dem sowjetischen Wissenschaftler und Menschenrechtsaktivisten Andrei Sacharow benannt und wird seit 1988 jedes Jahr vom Europäischen Parlament für besondere Verdienste um Menschenrechte und Pressefreiheit vergeben.
   Korpustyp: EU DCEP
Ese mismo día, también se debatirá el caso concreto de las comunidades árabes residentes en Bruselas.
Am Mittwoch wird Amr Mussa mit dem Ausschuss für Auswärtige Angelegenheiten zu einem Meinungsaustausch zusammentreffen.
   Korpustyp: EU DCEP
Pero de ningún modo podemos creer que todos los árabes son terroristas ", advirtió.
Die Abgeordneten halten den Entscheidungsentwurf für unseriös, da die Möglichkeit beibehalten wird, die Regelung jederzeit zu ändern (1.2.b).
   Korpustyp: EU DCEP
Una ciudad árabe con todo el ejército británico y dice que vayamos a luchar.
Sucht sich eine Araberstadt, randvoll mit britischen Soldaten, und sagt, los, kämpft!
   Korpustyp: Untertitel
Una puta bomba no es justa; vosotros, mierdas árabes, sois mala gente.
Eine Bombe ist scheiß-ungerecht. LhrAraber seid alle schlecht.
   Korpustyp: Untertitel
Las mujeres árabe…...quitaron a los muertos túnicas, espadas y lanzas.
Die Araberinnen beraubten sie ihrer Tuniken, Schwerter und Lanzen.
   Korpustyp: Untertitel
Se trata claramente de un caso de discriminación de una minoría no árabe.
Dabei handelt es sich eindeutig um Diskriminierung einer nichtarabischen Minderheit.
   Korpustyp: EU DCEP
Abogó igualmente por " mantener una relación estrecha con el mundo árabe ".
Nun gebe es einen unrechtmäßigen Krieg mit neokolonialistischen Zügen.
   Korpustyp: EU DCEP
Asunto: Incremento de la represión contra la minoría árabe de Ahvaz en Irán
Betrifft: Zunehmende Unterdrückung der Ahwazi im Iran
   Korpustyp: EU DCEP
Tiene pesadillas. En las cuales ruega repetidamente a alguien que lo mate, en árabe.
Er hat Alpträum…in denen er wiederholt jemanden anfleht, ihn zu töten.
   Korpustyp: Untertitel
Debemos exigir elecciones libres y limpias en el Líbano que la calle árabe, Beirut, está exigiendo.
Fordern wir freie und faire Wahlen im Libanon, wie es die Menschen auf den Straßen Beiruts heute tun.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
El Gobierno es también responsable de la expulsión de la población originariamente no árabe.
Die Regierung trägt Mitverantwortung an der Vertreibung der ursprünglich nichtarabischen Bevölkerung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La identidad árabe es un concepto secular que puede facilitar nuestra relación.
Die Arabität ist ein säkulares Konzept, was unsere Beziehungen erleichtern kann.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Mi tercer punto es el siguiente: ¿cómo abordamos nosotros, la Unión Europea, esta identidad árabe?
Punkt drei: Wie gehen wir, die Europäische Union, mit dieser Arabität um?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volumen de las importaciones procedentes de China, Emiratos Árabes Unidos, Irán y Pakistán (toneladas)
Einfuhren aus China, den VAE, Iran und Pakistan (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cuota de mercado de las importaciones procedentes de China, Emiratos Árabes Unidos, Irán y Pakistán (%)
Marktanteil der Einfuhren aus China, den VAE, Iran und Pakistan (in %)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ahora Egipto y el resto de países árabes tienen la posibilidad de desarrollar una democracia.
Ägypten und andere Länder Arabiens haben jetzt die Chance auf eine demokratische Entwicklung.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Me complace que Israel no haya intervenido en los acontecimientos árabes internos.
Ich bin froh, dass sich Israel nicht in die innerarabischen Entwicklungen eingemischt hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En las últimas semanas hemos visitado el mundo árabe en diversas ocasiones.
Wir haben in dieser Hinsicht wichtige Initiativen auf den Weg gebracht.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La República Árabe Saharaui Democrática cuenta actualmente con el reconocimiento de setenta y seis países.
67 Länder haben inzwischen die Sahrauische Demokratische Republik anerkannt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Volumen de las importaciones objeto de dumping procedentes de los Emiratos Árabes Unidos e Irán (toneladas)
Volumen der gedumpten Einfuhren aus den UAE und Iran (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Precio de las importaciones procedentes de los Emiratos Árabes Unidos e Irán (EUR/ton)
Preis der Einfuhren aus den UAE und Iran (Euro/Tonne)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fue descubierta por 1ª vez por cientificos árabe…en el año 1031.
Beschrieben vom Wissenschaftler Ibn Alhaze…im Jahr 1021.
   Korpustyp: Untertitel
Cambia el código cada día usando la fecha del calendario árabe.
Er ändert den Code jede Nacht auf den jeweiligen Tag des Hijra-Kalenders.
   Korpustyp: Untertitel
Cuando sus niños mueran de hambr…Los árabes van a gritar por paz.
Wenn die Kinder dort verhungern, werden alle nach Frieden rufen.
   Korpustyp: Untertitel
No quiero decir esto delante del grup…...pero tú sólo eres un árabe cualquiera.
Ich will dir was sagen, was die anderen nicht hören müssen. Du bist nichts weiter als ein Kameltreiber.
   Korpustyp: Untertitel
Dile en Árabe:"50 años atrás no había manitoro ni cortisona, no había nada.
Vor fünfzig Jahren gab es noch kein Mannitol oder Kortison.
   Korpustyp: Untertitel
Es un bombón. Vendería a mi madre a los árabes por ella.
Für diese Puppe würde ich meine Mutter verkaufen.
   Korpustyp: Untertitel
Tal vez tengan algunos delicioso…...sabores árabes como arena o petróleo.
Vielleicht haben sie sogar einige köstliche Saudi Geschmacksrichtungen, wie Sand oder Öl.
   Korpustyp: Untertitel
Me pude haber quedado a ver como Wolowitz enamora a Penn…...en ruso, árabe y farsi.
Klar, ich hätte zu Hause bleiben können un…Wolowitz zusehen, wie er versucht bei Penny zu landen.
   Korpustyp: Untertitel
Una vez enterré a dos árabes en un muro de ah…
In der Nordsäule habe ich hier mal zwei Nordafrikaner einbetoniert.
   Korpustyp: Untertitel
AsÍ llamó, cuando murió en tierra árabe, tu padre Gamuret al hijo,
So rief, als in arab'schem Land er verschied, dein Vater Gamuret dem Sohne zu,
   Korpustyp: Untertitel
Como los árabes: En la calle sienten la calle, nosotros pensamos.
Sie verfolgen den Weg, während wir an das Ziel denken.
   Korpustyp: Untertitel
Primavera Árabe: la situación en Siria, Yemen y el norte de África, a debate
Schengen: Pläne zur temporären Wiedereinführung der Grenzkontrollen debattiert
   Korpustyp: EU DCEP
cretenses y árabes, les Oímos hablar en nuestros propios idiomas los grandes hechos de Dios.
wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
En los caminos te sentabas para ellos, como un árabe en el desierto.
Hebe deine Augen auf zu den Höhen und siehe, wie du allenthalben Hurerei treibst.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
La gente debe entender que la palabra árabe no es sinónimo de terrorismo.
(Mann) Die Leute müssen verstehen, dass das Wort Araberkein Synonym für Terrorist ist.
   Korpustyp: Untertitel
Papá, dile lo que hacíamos a los árabes en la guerra de Argelia.
Sag ihm, was seinesgleichen während des Algerienkriegs zu stieß.
   Korpustyp: Untertitel
Great Place To Work® está ya establecido en Dubai, en los Emiratos Árabes Unidos. ES
Partner des regionalen Great Place to Work® Wettbewerbs „Beste Arbeitgeber im Allgäu“, der zukünftig jährlich stattfinden wird, sind die Allgäu GmbH sowie der Allgäuer Zeitungsverlag. ES
Sachgebiete: tourismus handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite