linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
árbol Baum 4.255
Baumstruktur 40 Welle 39 Strukturbaum 8 Spindel 2 Achse 2 Baumdiagramm 2 . . .

Verwendungsbeispiele

árbol Baum
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Ethiopian Airlines ha prometido plantar un árbol por cada pasajero que vuele con ellos.
Ethiopian Airlines hat sich verpflichtet, für jeden transportierten Passagier einen Baum zu pflanzen.
Sachgebiete: luftfahrt unternehmensstrukturen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
El árbol sano no puede dar malos frutos, ni tampoco puede el árbol podrido dar buenos frutos.
Ein guter Baum kann nicht arge Früchte bringen, und ein fauler Baum kann nicht gute Früchte bringen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Quédate en tu bosque y manten tus árboles verdes y protege a tus amigos.
Bleib in deinem Wald, damit die Bäume grün und deine Freunde beschützt sind.
   Korpustyp: Untertitel
Muerte Radial infligirá daño puro si corta algún árbol en el proceso.
Whirling Death fügt reinen Schaden zu, falls ein Baum gefällt wurde.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
En Beijing, las muertes ocurrieron principalmente en áreas con árboles y lagos.
In Beijing ereigneten sich die Todesfälle zumeist in Bereichen mit Bäumen und Seen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fuego, muchacho. Es la sangre vital del Árbol.
Feuer, mein Junge, ist der Lebenssaft des Baums.
   Korpustyp: Untertitel
Su emblema es un árbol con ramas de tres colores. PL
Das Symbol des Festivals ist ein Baum mit dreifarbigen Ästen. PL
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
Prorrumpid en Cántico, oh montañas, el bosque y todos sus árboles.
ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Rebecca dijo que Jack la beso bajo un árbol en un huerto de cerezas.
SIMMONS KIRSCHGARTEN Rebecca sagte, Jack hat sie im Kirschgarten unter einem Baum geküsst.
   Korpustyp: Untertitel
Thilo Horvatitsch Europa viene practicando desde 1773 la explotación forestal sostenible, consistente en plantar tantos árboles como se talan.
Thilo Horvatitsch Seit 1773 betreibt Europa eine nachhaltige Forstwirtschaft und pflanzt genauso viele Bäume wieder an, wie gefällt werden.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


árbol genealógico Stammbaum 39 Familienbaum 1
árbol acanalado Keilwelle 2
árbol combinador .
árbol equilibrado .
árbol ordenado .
árbol bronquial Bronchialbaum 2
árbol perennifolio . . . . .
árbol caducifolio Laubbaum 1
árbol inverso . .
árbol forestal Waldbaum 1 .
falso árbol . .
árbol flexible . . .
árbol desbobinador .
árbol motor Antriebswelle 1 . . .
árbol articulado .
árbol intermediario .
árbol mantequero .
árbol madre .
árbol padre .
árbol formado .
tomate árbol .
árbol deciduo .
árbol planocaducifolio .
árbol expansible .
árbol frutal Obstbaum 149
árbol aislado .
árbol neem .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit árbol

207 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

"Bajo el árbol hablamos
"Wir sitzen und reden
   Korpustyp: Untertitel
Quiero sacar este árbol.
Ich will diesen Baumstumpf rausziehen.
   Korpustyp: Untertitel
Mire el árbol genealógico.
Steht alles in der Familienbibel.
   Korpustyp: Untertitel
El árbol está encantado.
Das ist ein Zauberbaum.
   Korpustyp: Untertitel
Eso es un árbol.
Das ist eine Tanne.
   Korpustyp: Untertitel
& Aplanar el árbol de marcadores
Lesezeichen-Ordner„ flach“ anzeigen
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
El árbol aún crece ahí.
Dieser wächst dort noch immer.
   Korpustyp: Untertitel
Necesitamos un árbol de Navidad.
Wir brauchen einen Tannenbaum.
   Korpustyp: Untertitel
Yo jamás marcaría tu árbol.
Nein, das würde ich nie tun.
   Korpustyp: Untertitel
Eres grande como un árbol.
Du bist so gross wie ein verdammter Baumstamm.
   Korpustyp: Untertitel
¿El árbol de tu carta?
Der aus deinem Brief?
   Korpustyp: Untertitel
Es mi árbol, solo mío.
Er gehört nur mir.
   Korpustyp: Untertitel
Estoy activando el árbol telefónico.
Ich aktiviere den Telefonbaum.
   Korpustyp: Untertitel
Y el árbol os Obedecería.
so wird er euch gehorsam sein.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
árbol lámparas de Artlight Design
Die besten Lampen der Jahrzehnte
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Si eres como un árbol.
Warum, du bist so groß wie ein verdammter Baumstamm.
   Korpustyp: Untertitel
Un árbol les cayó encima.
Erschlagen von einer umgestürzten Tanne.
   Korpustyp: Untertitel
Conoce un sinónimo Árbol acanalado? ES
Kennen Sie ein Synonym für Keilwellen? ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Freno eléctrico del árbol portacuchillas DE
Elektrische Steuerung in separatem Schaltschrank DE
Sachgebiete: luftfahrt technik informatik    Korpustyp: Webseite
Le estás ladrando al árbol equivocado.
Da bist du an der falschen Adresse.
   Korpustyp: Untertitel
¿Y si alguien estuviera en el árbol?
Und hätte jemand darauf geklettert?
   Korpustyp: Untertitel
Pongámosla arriba del árbol de Navidad.
Stecken wir sie auf die Christbaumspitze.
   Korpustyp: Untertitel
¡Y te colgaré de un árbol!
Und dann hänge ich dich!
   Korpustyp: Untertitel
Y adivinen lo que árbol Deacon?
Willst du mal raten, was der Deacon's Tree war?
   Korpustyp: Untertitel
Como ha podido subirse al árbol?
Wie kam er da rauf?
   Korpustyp: Untertitel
-Entonces que hacías subido a un árbol?
Was hast du dort oben gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Fue atado al árbol y luego estrangulado.
Er wurde gefesselt und dann erwürgt.
   Korpustyp: Untertitel
– evitar el «sistema del árbol de Navidad»;
- Vermeidung des „Weihnachtsbaumansatzes“;
   Korpustyp: EU DCEP
Muestra u oculta el árbol de proyecto.
Schaltet die Ansicht des Projektbaumes ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra u oculta el árbol de plantilla.
Schaltet die Anzeige des Vorlagenbaums ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra u oculta el árbol de guiones.
Schaltet die Anzeige des Skriptbaums ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Muestra u oculta el árbol de documentación.
Schaltet die Anzeige des Dokumentationsbaums ein bzw. aus.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Entonces le está ladrando al árbol equivocado.
- Dann hat sie auf das falsche Pferd gesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí tienes. Es tu árbol genealógico.
Hier habe ich Ihren Familienstammbaum.
   Korpustyp: Untertitel
Nadie pide un árbol de Navidad.
Niemand greift nach den Sternen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
la longitud efectiva del árbol de levas;
Wirksame Länge der Nockenwelle;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ningún síntoma en parte alguna del árbol
keine Symptome an jeglichen Baumteilen
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Podría bajarme al gatito del árbol?
Würden Sie mein Kätzchen herunterholen?
   Korpustyp: Untertitel
Le dije que vería el árbol.
Ich sagte Ja, ist nicht zu verfehlen.
   Korpustyp: Untertitel
- Aquel árbol surgió de la nada.
- Der andere tauchte einfach aus dem Nichts auf.
   Korpustyp: Untertitel
Has visto cômo saltaba ese árbol?
Hast du gesehen, wie ich über den Baumstamm gesprungen bin?
   Korpustyp: Untertitel
Bajo un gran árbol de alcanfor
Unter einem großen Kampferbau…
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que llevar este árbol al pantano.
Sumpf bringen. Es dauert nur eine Sekunde.
   Korpustyp: Untertitel
- Colgados en aquel árbol allí debajo.
- An der Eiche da drüben.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos en el Árbol de los Guardianes.
Wir sind bei den Wächtern, Tine.
   Korpustyp: Untertitel
Debe ser el aceite del árbol cananga.
Das ist wahrscheinlich das Öl vom Canangabaum.
   Korpustyp: Untertitel
En el árbol no, que hay hormigas.
Nicht hier, ich mag keine Ameisen.
   Korpustyp: Untertitel
Búscame en tu media junto al árbol.
Such mich im Kamin.
   Korpustyp: Untertitel
La vi junto al árbol de baniano.
Ich sah sie beim Banyanbaum.
   Korpustyp: Untertitel
Era un enano de árbol malvado.
Das war ein gemeiner Baumzwerg.
   Korpustyp: Untertitel
Yo no comer de ese árbol.
Ich bewege mich nicht innerhalb solcher Normen.
   Korpustyp: Untertitel
Nuestro árbol del planeta es enorme.
Der Lebensbaum unseres Planeten ist riesig.
   Korpustyp: Untertitel
El problema está en el árbol motor.
Das Problem ist die Antriebswelle.
   Korpustyp: Untertitel
Está ladrando frente al árbol equivocado, Ron.
Sie sind auf dem falschen Dampfer.
   Korpustyp: Untertitel
¿Te gusta el árbol que estamos haciendo?
Wie gefällt's dir?
   Korpustyp: Untertitel
- Éste es un árbol del buckeye.
Das ist ein Kastanienbäumchen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Podría bajar mi gato del árbol?
Würden Sie mein Kätzchen herunterholen?
   Korpustyp: Untertitel
¡Balboa está talando el árbol ruso!
Balboa macht den Russen zu Kleinholz!
   Korpustyp: Untertitel
Sin robar la mayor fruta del árbol:
Ohne die größte Beute einzustecken:
   Korpustyp: Untertitel
Mantente al otro lado del árbol.
- Bleib auf der anderen Seite!
   Korpustyp: Untertitel
- Le encontramos ahorcado en un árbol.
- Er hing in einem Apfelbaum.
   Korpustyp: Untertitel
¿ Y en la fuente cercana al árbol?
Und bei dem Brunnen? Da habe ich sie gehört.
   Korpustyp: Untertitel
Esas hormigas están protegiendo el árbol.
Diese Ameisen beschützen die Akazie
   Korpustyp: Untertitel
¿Hablamos de un árbol en llamas?
Reden wir hier über einen brennenden Busch?
   Korpustyp: Untertitel
Está observando un diagrama de árbol.
Sie sehen eine Strukturkarte.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
La primera del árbol telefónico e…
An der Spitze des Telefonbaums steh…
   Korpustyp: Untertitel
¿Ella quiere ver el árbol de Boileau?
Sie will den Lindenbaum sehen?
   Korpustyp: Untertitel
Apple de mi árbol ojo del estaño
Apple mein Auge Zinn Foto-Struktur
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
90 partes lámpara bajo árbol luciente
zur Galerie der Lampe Blauer Enzian
Sachgebiete: kunst gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La cruz de Cristo, árbol de vida: EUR
Das Kreuz Christi, ein Lebensbaum: EUR
Sachgebiete: religion astrologie media    Korpustyp: Webseite
¡Y te colgaré de un árbol!
Und dann hange ich dich!
   Korpustyp: Untertitel
Tengo que llevar este árbol al pantano.
Ich muß das hier ins Moor schaffen.
   Korpustyp: Untertitel
Las luces del Árbol de Fiesta.
Die Lichter am Festbaum.
   Korpustyp: Untertitel
Desde que eso era árbol joven.
Seit das ein Setzling war.
   Korpustyp: Untertitel
Bien, los castores comen corteza de árbol.
Nun, ein Biber isst Baumrinde.
   Korpustyp: Untertitel
Juntas estancas para árbol fabricantes y proveedores. ES
Wellendichtungen Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse technik    Korpustyp: Webseite
cree gratuitamente su árbol genealógico - Geneanet
Erstellen Sie kostenlos Ihren Familienstammbaum - Geneanet
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
soy el hermano mayor del Árbol cervecero. EUR
Gestatten, ich bin der große Bruder des Bierbaums. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
Cada árbol cervecero es un ejemplar único. EUR
Jeder Bierbaum ist ein Unikat. EUR
Sachgebiete: e-commerce technik foto    Korpustyp: Webseite
¿Qué duración tiene un árbol de cacao?
Welches ist die Lebensdauer eines Kakaobaumes?
Sachgebiete: astrologie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Intercambiabildad (diámetros del árbol lento hueco)
Austauschbarkeit (Durchmesser der langsamlaufenden Hohlwelle)
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Preguntas y respuestas sobre Árbol genealógico
Fragen und Antworten zu Free 3D Social Icons
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Flecha azul pintada en corteza de árbol
Blauer pfeil gemalt auf baumrinde
Sachgebiete: kunst radio internet    Korpustyp: Webseite
Muestra tareas en forma de árbol;
Aufgaben werden in Baumform angezeigt;
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Imagen del proyecto Árbol, Investigación y Gestión ES
Bild des Projekts Parzival-Schule Aachen ES
Sachgebiete: schule soziologie handel    Korpustyp: Webseite
Árbol del sinfín extraído del cuerpo: DE
Schneckenbaum aus dem Gehäuse gezogen: DE
Sachgebiete: verkehrsfluss luftfahrt technik    Korpustyp: Webseite
El gran árbol libró nuestro techo apenas.
Das Riesentrumm verfehlte unser Dach nur knapp.
Sachgebiete: religion mythologie jagd    Korpustyp: Webseite
Papá Noel con libro y árbol
Weihnachtsmann mit Korb und Laterne
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Notas Papá Noel con libro y árbol:
Beschreibung der Skulptur Weihnachtsmann mit Korb und Laterne:
Sachgebiete: kunst religion theater    Korpustyp: Webseite
Árbol navideño con Sagrada Familia, Adornos:
Christbaum mit Heilige Familie, Baumbehang:
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Árbol navideño con Sagrada Familia, 005 cm
Christbaum mit Heilige Familie, 005 cm
Sachgebiete: kunst religion architektur    Korpustyp: Webseite
Árbol de colado, nace una joya AT
Gußbaum, ein Schmuckstück entsteht AT
Sachgebiete: marketing auto technik    Korpustyp: Webseite
WWF planta un árbol en tu nombre ES
Der WWF im Kaukasus © WWF ES
Sachgebiete: militaer landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Árbol de levas electrónico seguro PSS 4000
Sicheres Motion Monitoring mit PNOZmulti
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mi nombre es Jason, vengo de parte de Árbol por Árbol.
Hallo, mein Name ist Jason.
   Korpustyp: Untertitel
No abajo del árbol de arce, junto al árbol de arce.
Nicht unter dem Ahornbaum, neben dem Ahornbaum.
   Korpustyp: Untertitel
Árbol de levas El árbol de levas mueve la válvula de la culata.
Nockenwelle Nockenwellen betätigen die Ventile im Zylinderkopf.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
El árbol del cacao es un árbol que requiere un cuidado muy particular.
Der Kakaobaum bedarf einer ganz besonderen Pflege.
Sachgebiete: astrologie biologie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El árbol de accionamiento El rotor hace girar el árbol de accionamiento con mucha fuerza.
Antriebswelle Der Rotor dreht die Antriebswelle mit sehr großer Kraft.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Ni un solo regalo bajo el árbol para la Sra.
Er nahm ihr Geschenk, er nahm ihr die Mutterschaft.
   Korpustyp: Untertitel