SCHENKERsmartbox individuals ofrece soluciones personalizadas para cada modo de transporte y áreadeaplicación a lo largo de toda la cadena de suministro.
DB SCHENKERsmartbox individuals steht für maßgeschneiderte Lösungen für alle Transportmodi und Anwendungsbereiche entlang der gesamten Versorgungskette.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
El cilindro de la norma ISO SMC Neumática son muy flexibles con muchos diseños estándar y numerosas opciones y cubren una amplia gama de áreasdeaplicación.
Die ISO-Zylinder von SMC Pneumatik sind mit vielen Standardausführungen und zahlreichen Optionen sehr flexibel und decken eine große Bandbreite an Anwendungsbereichen ab.
Die Wahl zwischen dem NEMO M.Ovas und dem NETZSCH MACERATOR ermöglicht eine optimale und wirtschaftliche Reduzierung von Feststoffen in den verschiedensten Anwendungsbereichen.
DE
Sachgebiete: verlag controlling auto
Korpustyp: Webseite
ISOVOLTA, uno de los fabricantes más competentes del mundo, cumple con los requisitos específicos del cliente para las diferentes áreasdeaplicación, como la producción de resina, la impregnación a presión de moldeo y el procesamiento.
Von der Harzerzeugung über das Imprägnieren und Verpressen bis zum Bearbeiten erfüllt ISOVOLTA als einer der weltweit kompetentesten Hersteller auch spezifische Kundenanforderungen für die unterschiedlichsten Anwendungsbereiche.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp: Webseite
Los resultados dependen del diseño y del proceso de producción, lo que caracteriza esta áreadeaplicación por su gran variedad de tipos de ensayos, para los cuales a menudo se requieren dispositivos especiales o soluciones individuales para el software de ensayo testXpert®.
Die Ergebnisse hängen dabei von der Formgebung und dem gewählten Herstellprozess ab. Aus diesem Grund ist dieses Anwendungsgebiet durch viele verschiedene Prüfarten charakterisiert, für die manchmal spezielle Prüfeinrichtungen oder spezielle testXpert Softwarelösungen erforderlich sind.
Sachgebiete: auto technik finanzen
Korpustyp: Webseite
área de aplicaciónAnwendungsbereiche
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
SCHENKERsmartbox individuals ofrece soluciones personalizadas para cada modo de transporte y áreadeaplicación a lo largo de toda la cadena de suministro.
DB SCHENKERsmartbox individuals steht für maßgeschneiderte Lösungen für alle Transportmodi und Anwendungsbereiche entlang der gesamten Versorgungskette.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
Así que hemos introducido un cierto número de considerandos para intentar centrarnos en las áreas clave de la aplicación.
Aus diesem Grund haben wir eine Reihe von Erwägungen eingebracht, mit denen auf Schlüsselbereiche der Umsetzung orientiert werden soll.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La aplicación uniforme en toda el área europea de las nuevas tasas de aviación habría perjudicado gravemente a esas regiones.
Diese Regionen wären ernsthaft benachteiligt worden, wenn die neuen Flugverkehrssteuern einheitlich auf den gesamten europäischen Luftraum angewendet würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
La aplicación uniforme en toda el área europea de las nuevas tasas de aviación habría perjudicado gravemente a esas regiones.
Diese Regionen könnten ernsthaft benachteiligt werden, wenn die neuen Flugverkehrssteuern einheitlich auf den gesamten europäischen Luftraum angewandt würden.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
En ese caso, deberíamos acostumbrarnos a ver la aplicaciónde la estrategia de Kosovo en otras áreas del mundo.
In dem Fall sollte die Welt sich daran gewöhnen, dass die Kosovo-Strategie auch andernorts Anwendung findet.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Para todas las áreas deaplicación en la publicidad exterior, la publicidad en medios de transporte y comunicación visual.
DE
Opción transparente El prisma óptimo para su aplicación Leica Geosystems le ofrece una selección transparente de prismas de varios tamaños para distintas áreas deaplicación.
ES
Transparent Choice Das optimale Prisma für Ihre Anwendung Leica Geosystems bietet Prismen unterschiedlicher Größe in verschiedenen Anwendungsgruppen an.
ES
Para una eficacia máxima, el área tratada no debe ser lavada hasta pasadas cuatro horas de la aplicación.
Um die größtmögliche Wirksamkeit zu erzielen, sollte die behandelte Hautfläche nach dem Auftragen der Creme vier Stunden lang nicht gereinigt werden.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Siempre que sea posible no lave estas áreas de la piel durante las 4 horas siguientes a la aplicación.
Waschen Sie nach Möglichkeit diese Hautflächen nach dem Auftragen von Vaniqa 4 Stunden lang nicht.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Dentro del AAE interino, y para facilitar su aplicación, se han señalado algunas áreas prioritarias de la cooperación al desarrollo.
Im Rahmen des Interim-WPA wurden einige vorrangige Maßnahmenbereiche der Entwicklungszusammenarbeit festgelegt, die die Umsetzung der Interim-WPA erleichtern sollen.
Korpustyp: EU DCEP
Celebro que nuestra lista provisional de áreas políticas para la aplicación del instrumento haya merecido su aprobación.
Ich freue mich, dass unsere vorläufige Liste von Sektoren, in denen das Instrument zum Einsatz kommen könnte, Ihre Zustimmung findet.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por último, se lleva a cabo un análisis para identificar las principales áreas de riesgo para la aplicación.
Sachgebiete: tourismus auto landwirtschaft
Korpustyp: Webseite
foto,tela,gratis,paisaje,fotografía,idea,Dé la vuelta a la construcción, Un edificio de oficinas, Mitsubishi Estate, Tokio notaba el puesto, Una excepción sistema deáreadeaplicaciónde proporción deáreade piso
Foto, materiell, befreit, Landschaft, Bild, hat Foto auf Lager,Kreisgebäude, Ein Bürogebäude, Mitsubishi-Gut, Tokyo bemerkte Stelle, Ein Ausnahme Bodenfläche Verhältnis Antrag Gebiet System
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
Concretamente para el áreade productos especializados, MAGIX ofrece software deaplicación profesional en el áreade edición de vídeo, diseño gráfico y edición fotográfica y de audio profesional.
Speziell für den Fachhandelskanal bietet MAGIX professionelle Anwendungssoftware aus den Bereichen Videoschnitt, Grafik- und Fotobearbeitung sowie professionelle Audiobearbeitung an.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Dependiendo del áreadeaplicación, los textiles deben cumplir, en el áreade servicio de salud, varias condiciones tales como certificados de pruebas otorgados por los Institutos neutrales de Hohenstein.
DE
Abhängig vom Einsatzbereich müssen Textilien für den Einsatz im Gesundheitswesen unterschiedlichste Voraussetzungen erfüllen und z. B. durch Prüfzeugnisse der Hohenstein Institute neutral belegen.
DE
Otras áreas de uso son, por ejemplo, el sector de la seguridad, el áreade investigación y desarrollo en el sector de la automoción, la construcción, los peritajes profesionales, la industria alimentaria y muchos otros campos deaplicación.
Weitere Anwendungsfelder sind u. a. der Sicherheitssektor, Forschung und Entwicklung in der Automobilbranche, die Bauindustrie, Sachverständigenbegutachtungen, die Lebensmittelindustrie und viele weitere Applikationsfelder.
Sachgebiete: medizin auto technik
Korpustyp: Webseite
Señor Presidente, en noviembre defendí la continuación de la iniciativa comunitaria Urban, puesto que también las ciudades pequeñas y medianas que se sitúan fuera de las áreas deaplicación, las áreas de los débiles y enfermos, tienen sus problemas.
Im November habe ich für die Fortführung der Gemeinschaftsinitiative URBAN plädiert, denn auch die mittelgroßen und kleinen Städte außerhalb der Zielgebiete, der schwachen, bemitleidenswerten und verkommenen Gebiete, haben Probleme.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
WEICON Spray Grasa Blanca posee una buena adherencia y por esta razón encuentra aplicación en casi todas las áreas de la industria, navegación, agricultura, en el áreade vehículos así como en el taller. más
WEICON Sprühfett weiß ist ein Mehrzwecksprühfett für hochbeanspruchte Teile. Es haftet gut und findet daher Anwendung in fast allen Bereichen der Industrie, Schiffahrt, Landwirtschaft, im Fahrzeugbereich sowie in der Werkstatt. weitere Details
Sachgebiete: verlag technik internet
Korpustyp: Webseite
Importantes áreas deaplicaciónde las calderas de vapor ZFR son empresas industriales de todos los sectores económicos, industria de fabricación, instalaciones de suministro e instalaciones comunales.
Wichtige Einsatzbereiche der Dampfkessel ZFR sind Gewerbebetriebe aller Wirtschaftszweige, die verarbeitende Industrie, Versorgungseinrichtungen sowie kommunale Einrichtungen.
Más de 100 compañías miembros en el mundo ofrecen más de 7.000 grupos de productos certificados KNX en sus catálogos, cubriendo multitud de áreas deaplicación.
Las áreas deaplicación típicas de las carcasas de acero inoxidable son por ejemplo biorreactores, autoclaves, liofilizadores y depósitos de proceso.
ES
Dependiendo del áreadeaplicación se encuentran disponibles aparatos con células de medición capacitivas cerámicas o aparatos con células de medición de acero inoxidable con capa gruesa DMS.
Abhängig vom Einsatzbereich und der Anwendung stehen Geräte mit keramisch-kapazitiver Messzellen oder Geräte Edelstahlmesszellen mit Dickschicht DMS zur Verfügung.
en esta página encontrará una amplia oferta de las herramientas de calidad de Hoffmann Group y otros fabricantes líderes, clasificadas por áreadeaplicación.
Wenn der Konfigurationsassistent für ZENworks angezeigt wird, wählen Sie die Option zum Migrieren einer älteren Appliance anstelle der Option zum Erstellen einer neuen ZONE.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik
Korpustyp: Webseite
Como las áreas deaplicaciónde los filtros de aceite y las exigencias que se les imponen varían, MANN-FILTER filtros de aceite están disponibles en diferentes diseños.
Da die Einsatzgebiete von Ölfiltern und die an sie gestellten Anforderungen unterschiedlich sind, gibt es MANN-FILTER Ölfilter in verschiedenen Bauformen.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation oekologie auto
Korpustyp: Webseite
En las áreas de libre circulación de personas, agricultura y transportes, la plena aplicación del acervo será retrasada a petición de la UE.
In den Bereichen Freizügigkeit der Personen, Landwirtschaft und Verkehr wird die vollständige Übernahme des acquis auf Ersuchen der EU hinausgezögert.
Korpustyp: EU DCEP
La FEF se creó para servir de apoyo a la aplicación en el áreade la formación profesional del programa de asistencia exterior PHARE.
Die ETF war ursprünglich eingerichtet worden, um die Umsetzung des Außenhilfeprogramms PHARE auf dem Gebiet der Berufsbildung zu unterstützen.
Korpustyp: EU DCEP
El ámbito deaplicaciónde la protección jurídica de esta directiva incluye áreas como el empleo, la protección social, la educación y el acceso a bienes y servicios.
Der Geltungsbereich des Rechtsschutzes dieser Richtlinie umfasst die Gebiete Beschäftigung, sozialer Schutz, Bildung und Zugang zu Gütern und Dienstleistungen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
También proponíamos que se explicara, mediante la redacción de directrices, la aplicaciónde las normas de la UE en dos áreas importantes.
Mit dem Entwurf der Richtlinien schlagen wir weiterhin vor, die Anwendung der EU-Regeln in zwei bedeutenden Bereichen klarzustellen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se trata de mejoras que afectan a la ampliación de las áreas deaplicación abiertas, aunque habríamos preferido incorporarlas con más rapidez.
Diese Nachbesserungen beziehen sich auf die Ausweitung der offenen Geltungsbereiche, obwohl uns deren schnellere Einführung lieber gewesen wäre.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Por eso he defendido siempre la intensificación de las relaciones entre la UE y Turquía a través de la aplicación gradual de las asociaciones en diversas áreas.
Ich habe mich daher immer für eine Vertiefung der Beziehungen zwischen der EU und der Türkei durch eine schrittweise Umsetzung von Partnerschaften in verschiedenen Bereichen ausgesprochen.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
“leyenda” (legend), la aplicaciónde una clasificación en un área específica usando una escala de cartografiado y un conjunto de datos específicos definidos,
‚Legende‘ (legend) die Anwendung einer Klassifizierung in einem bestimmten Gebiet unter Verwendung eines definierten Kartierungsmaßstabs und eines spezifischen Datenbestands;
Korpustyp: EU DGT-TM
Sin embargo, hemos observado que, tras este cambio de paradigma en el áreade la higiene, han surgido dificultades en el contexto de la aplicación.
Wir mussten aber feststellen, dass mit dem Paradigmenwechsel im Hygienebereich auch Schwierigkeiten bei der Umsetzung eingetreten sind.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
análisis periódico de los efectos sociales de la aplicación del Acuerdo, en especial en el área del empleo, y elaboración de respuestas adecuadas a las preocupaciones consideradas legítimas;
Beobachtung der sozialen Auswirkungen des Abkommens bei seiner derzeitigen Anwendung, insbesondere im Bereich der Beschäftigung, sowie Entwicklung geeigneter Lösungen bei berechtigten Bedenken,
Korpustyp: EU DGT-TM
Las áreas menos armonizadas y más problemáticas son las relacionadas con la aplicaciónde un impuesto sobre los derechos de autor para compensar a los titulares de éstos.
Die Bereiche, die am wenigsten harmonisiert sind und die meisten Probleme aufwerfen, betreffen die Urheberrechtsabgaben, mit denen die Rechtsinhaber entschädigt werden.
Korpustyp: EU DCEP
En el reporte se argumenta que para lograr un crecimiento rápido y sostenido es necesario poner atención a una amplia gama de áreas deaplicaciónde políticas.
Die Studie vertritt den Standpunkt, dass für die Erzielung eines schnellen und nachhaltigen Wachstums das Augenmerk der Politik auf ein breites Spektrum von Wirtschaftssektoren gelegt werden muss.
Korpustyp: Zeitungskommentar
A lo largo de todo el período deaplicación del Programa, la Comisión debe proporcionar asesoramiento adicional en materia de política y asistencia técnica en áreas específicas.
Die Kommission sollte Portugal im gesamten Verlauf der Programmumsetzung mit weiteren Politikempfehlungen und technischer Hilfe in bestimmten Bereichen zur Seite stehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Las restricciones de sector deaplicación pueden tener efectos procompetitivos al inducir al licenciante a licenciar su tecnología para aplicaciones ajenas a su área principal de actividad.
Nutzungsbeschränkungen können sich positiv auf den Wettbewerb auswirken, wenn sie den Lizenzgeber dazu veranlassen, Technologielizenzen für Anwendungen zu erteilen, die außerhalb seines Tätigkeitsschwerpunkts liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
El galardón está considerado el premio alemán más importante en el áreade las nuevas tecnologías provenientes de la investigación que convencen por sus posibilidades deaplicación comercial.
DE
Er gilt als die bedeutendste Auszeichnung für neue Technologien in Deutschland, die aus der Forschung kommen und als marktfähige Produkte überzeugen.
DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp: Webseite
El cilindro de la norma ISO SMC Neumática son muy flexibles con muchos diseños estándar y numerosas opciones y cubren una amplia gama de áreas deaplicación.
Die ISO-Zylinder von SMC Pneumatik sind mit vielen Standardausführungen und zahlreichen Optionen sehr flexibel und decken eine große Bandbreite an Anwendungsbereichen ab.