Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Gracias a un ángulo de basculación de 270° puede cubrirse una gran área de trabajo .
Durch einen Schwenkwinkel von 270° kann ein großer Arbeitsbereich abgedeckt werden.
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Estamos orgullosos de cumplir y superar este requisito en todas nuestras áreas de trabajo .
Wir sind stolz darauf, diese Anforderung in all unseren Arbeitsbereichen nicht nur zu erfüllen, sondern bei weitem zu übertreffen.
Sachgebiete:
verlag psychologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Es ideal para dar dinamismo a bares o restaurantes, a áreas de trabajo y también al hogar.
Er sorgt für Dynamik in Cafés oder Restaurants, Arbeitsbereichen und auch zu Hause.
Sachgebiete:
kunst film theater
Korpustyp:
Webseite
El despacho del fundador y Director Ejecutivo, Tom Szaky, está como debe ser en medio del área de trabajo de los empleados.
ES
Das Büro des Gründers und Geschäftsführers von TerraCycle, Tom Szaky, befindet sich in der Mitte von den Arbeitsbereichen der TerraCycle Mitarbeiter.
ES
Sachgebiete:
film verlag mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Además, con su ángulo de giro de 270 ° se puede cubrir una gran área de trabajo .
Ein großer Arbeitsbereich wird zudem durch den Schwenkwinkel von 270 ° ermöglicht.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
La capacidad de carga de la grúa giratoria de columna de funcionamiento suave es de hasta 45 kg. El brazo de hasta 6 metros de longitud puede bascularse hasta 270 grados, lo que permite cubrir un área de trabajo grande.
Der leichtgängige Säulenschwenkkran besitzt eine Traglast von bis zu 45 Kilogramm. Der 6 Meter lange Aluminium-Ausleger lässt sich um bis zu 270 Grad schwenken, somit kann ein großer Arbeitsbereich abgedeckt werden.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La división del área de trabajo controlada por software permite el funcionamiento del sistema láser en lados alternos.
Die softwaregesteuerte Teilung der Arbeitsfläche ermöglicht den wechselseitigen Betrieb des Lasersystems.
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
52.5 cm Altura del área de trabajo :
DE
52,5cm, Höhe der Arbeitsfläche :
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
área de trabajo
Arbeitsfeld
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El área clásica de trabajo del Instituto Robert Koch es la investigación de enfermedades infecciosas.
DE
Das klassische Arbeitsfeld des Robert Koch-Instituts ist die Erforschung von Infektionskrankheiten.
DE
Sachgebiete:
controlling handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Asimismo ofrecen nuevas opciones de iluminación en la automoción y el diseño de productos o se pueden utilizar para iluminar el área de trabajo en la estereomicroscopía y el procesamiento industrial de imágenes.
Sie bieten neue Beleuchtungsoptionen in der Welt des Automobils und des Produktdesigns. Oder beleuchten das Arbeitsfeld in der Stereomikroskopie und der industriellen Bildverarbeitung (Machine Vision).
Sachgebiete:
auto foto physik
Korpustyp:
Webseite
Toda el área de trabajo está cubierta, ya sea el mecanizado horizontal o vertical
Das gesamte Arbeitsfeld wird von der Bohrgruppe in der vertikalen und horizontalen Bearbeitung abgedeckt
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
área de trabajo
Arbeitsraum
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los robots se mueven en sincronía con la máquina en el área de trabajo .
Die Roboter bewegen sich synchron mit der Maschine im Arbeitsraum .
Sachgebiete:
e-commerce auto technik
Korpustyp:
Webseite
Buena accesibilidad al área de trabajo , con espacio para herramientas adicionales.
DE
Gut zugänglicher Arbeitsraum mit Platz für Zusatzwerkzeuge
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
área de trabajo
Aufgabengebiet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cada uno de nuestros colaboradores representa nuestra responsabilidad empresarial en su área de trabajo .
ES
Jeder Mitarbeiter ist in seinem Aufgabengebiet Träger unserer unternehmerischen Verantwortung.
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung bau bergbau
Korpustyp:
Webseite
En EUCHNER, calidad significa responsabilidad personal de todos los empleados de la empresa, especialmente en su área de trabajo .
DE
Qualität bei EUCHNER heißt persönliche Verantwortung aller Mitarbeiter für das gesamte Unternehmen, insbesondere für das eigene Aufgabengebiet .
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
área de trabajo
Tätigkeitsbereich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puedes buscarla por el área de trabajo , ubicación o palabra clave.
ES
Sie können nach Tätigkeitsbereich , Standort oder per Stichwort suchen.
ES
Sachgebiete:
film verlag ressorts
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit área de trabajo
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Es una violación del área de trabajo .
Das ist eine Verletzung der Arbeitssphäre.
La Comunicación propone diversas áreas de trabajo .
In der Mitteilung werden daher mehrere Bereiche vorgeschlagen, die geprüft werden sollen.
Caballeros, permítame mostrarles vuestra área de trabajo
Jungs, jetzt zeig ich euch mal eure Arbeitsplätze.
Muchachos, déjenme mostrarles su área de trabajo .
Jungs, jetzt zeig ich euch mal eure Arbeitspl�tze.
Ahora debemos escaparnos de las áreas de trabajo .
Jetzt müssen wir von hier weg.
Dramática reducción de nieblas crómicas en el área de trabajo
Sichtbare Vermeidung von Chromsäurenebeln im Arbeitsumfeld
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
¿Has pensado en una nueva área de trabajo ?
Haben Sie an eine neue Karriere gedacht?
Esa no es exactamente mi área de trabajo .
- Das ist nicht mein Fachgebiet.
El área de trabajo se divide en cinco pestañas:
Der Bereich teilt sich in vier Tabs:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El área de trabajo se divide en cuatro pestañas:
Der Bereich teilt sich in vier Tabs:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El área de trabajo está dividida en cuatro pestañas.
Der Bereich teilt sich in vier Tabs:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Elija el área relacionada con su entorno de trabajo .
Wählen Sie den Bereich aus, der sich auf Ihre Arbeitsumgebung bezieht.
Sachgebiete:
astrologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Óptimo diseño del área de trabajo y Ergonomía:
ES
Gut gestaltetes Arbeitsumfeld und Ergonomie:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El Goethe-Institut La Paz tiene tres áreas de trabajo :
DE
Das Goethe-Institut La Paz besteht aus drei Arbeitsbereichen:
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Límite para una única área de trabajo personal = 10 GB
Grenzwert für einen einzelnen persönlichen Arbeitsplatz = 10 GB
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Sus áreas de trabajo son Latinoamérica, África e India.
DE
Seine Arbeitsgebiete sind Lateinamerika, Afro-Länder und Indien.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Mejore la confortabilidad del área de trabajo con diseños ergonómicos.
Fördern Sie mithilfe ergonomischer Designs die Gesundheit Ihrer Mitarbeiter.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Áreas de trabajo seguridad alimentaria y soberanía alimentaria.
DE
Schwerpunkte Ernährungssicherheit und Ernährungssouveränität.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El área de trabajo de cada pestaña consta de docenas de campos, casillas de verificación, interruptores y áreas de texto.
Der Inhalt jedes Tabs besteht wiederum aus Dutzenden von Feldern, Checkboxen, Schaltern und Textfeldern.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Máquinas láser de gran tamaño con hasta 1500 x 1250 mm de área de trabajo
Großformatige Laser-maschinen mit bis zu 1500 x 1250 mm Bearbeitungsfläche
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Para todas las áreas de operación de trabajo adecuado y las instrucciones de prueba disponibles.
Für alle Bereiche des Betriebes sind entsprechende Arbeits- und Prüfanweisungen vorhanden.
Sachgebiete:
verlag universitaet informatik
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, considera que los proyectos de libros de texto son una importante área de trabajo .
DE
Auch in der Unterstützung von Lehrwerkprojekten sieht sie ein wichtiges Aufgabenfeld.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En caso de prácticas de larga duración, es posible combinar diferentes áreas de trabajo .
DE
Bei längerfristigen Praktika sind Kombinationen zwischen den Bereichen möglich.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
El grupo de trabajo de la HGON de Limburg-Weilburg cuidará el área a largo plazo.
DE
Der Arbeitskreis Limburg-Weilburg der HGON wird die Fläche langfristig betreuen.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Fuente : "Gasto por área política” (anexo), documento de trabajo de la Comisión sobre el AP.
Quelle : „Ausgaben je Politikbereich“ (Anlage), Arbeitsdokument der Kommission zum HVE.
Estas áreas engloban varias actividades de investigación, que se agrupan en más programas de trabajo detallados.
Diese Schwerpunktthemen umfassen zahlreiche verschiedene Forschungstätigkeiten, die in detailliertere Arbeitspläne unterteilt sind.
En 2003 se espera un aumento significativo de la carga de trabajo en esta área .
Für 2003 wird davon ausgegangen, dass sich die Arbeit in diesem Bereich signifikant erhöht.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Además, la mayor parte de los nuevos puestos de trabajo surgen precisamente en las áreas urbanas.
Auch ein großer Teil der Arbeitsplätze entsteht gerade in den Städten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Un directivo de Cooper's Hawk propuso su uso en más áreas de trabajo federal.
Der Geschäftsführer von Cooper's Hawk wollte die Nutzung des Geräts auf noch mehr Bundesangestellte ausweiten.
Colaboración editorial, por ejemplo en el área de economía y bolsas de trabajo .
DE
Redaktionelle Zusammenarbeit zum Beispiel in den Themenfeldern Wirtschaft und Jobs & Karriere
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El área de tecnología del material se divide en los siguientes cuatro grupos de trabajo :
DE
Der Bereich der Werkstofftechnik gliedert sich in die folgenden vier Arbeitsgruppen:
DE
Sachgebiete:
nautik raumfahrt physik
Korpustyp:
Webseite
objetivo del zoom para área de ampliación 2,5x – 72x con distancia de trabajo fija
Binokularer Fototubus mit Schrägeinblick und Schärfenausgleich bei Änderung des Abstandes zwischen beiden Okularen
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
John toma buenas deciciones en la mayoría de las áreas de su trabajo .
'John macht nützliche Entscheidungen auf den meisten Gebieten seiner Arbeit.'
El control del área de trabajo está disponible en los siguientes modos de simulación:
Die Arbeitsraumüberwachung steht in folgenden Simulationsmodi zur Verfügung:
Sachgebiete:
informationstechnologie technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Arrastrar un marcador al espacio de trabajo/área de página web, lo abre.
Ziehen eines Lesezeichens in den Arbeitsplatz/Webseitenbereich öffnet das Lesezeichen
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Work Phone Teléfono de trabajo (including area code) (incluyendo código de área )
Work Phone Telefon Arbeit (including area code) (einschließlich Ortsvorwahl)
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
la multifuncionalidad del trabajo en el área de gestión de productos.
Die Vielseitigkeit der Arbeit im Produktmanagement.
Sachgebiete:
film musik internet
Korpustyp:
Webseite
Áreas de trabajo economía de América Latina, esp. del Brasil, Argentina y México;
DE
Schwerpunkte Ökonomie Lateinamerikas, insbesondere Brasiliens, Argentiniens und Mexikos;
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Áreas de trabajo política social y economía de América Latina, especialmente del Caribe, Venezuela, Centroamérica;
DE
Schwerpunkte Sozialpolitik und Ökonomie Lateinamerikas, ins-besondere Karibik, Venezuela, Zentralamerika;
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hemos desarrollado estándares de medición para todas nuestras áreas de trabajo .
Wir haben Messstandards in allen Bereichen entwickelt, in denen wir arbeiten.
Sachgebiete:
oekonomie finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Estamos orgullosos de cumplir y superar este requisito en todas nuestras áreas de trabajo .
Wir sind stolz darauf, diese Anforderung in all unseren Arbeitsbereichen nicht nur zu erfüllen, sondern bei weitem zu übertreffen.
Sachgebiete:
verlag psychologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Grupo de trabajo formado por expertos en todas las áreas de ensayo
Einsatzteam bestehend aus Experten aus allen Testbereichen
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Soy el Dr. Posner, miembro del área de oncologí…trabajo con el Dr.
Dr. Posner, klinischer Assistent für den Bereich Onkologie.
Usted, señor Frattini, dijo que necesitamos hacer más en nuestra área de trabajo .
Sie, Herr Frattini, sagten, dass wir in unseren Arbeitsbereichen mehr tun müssten.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Sigue habiendo discriminación en el mercado de trabajo , en el deporte y en muchas otras áreas.
Wir haben das am Arbeitsmarkt, im Sport und in vielen anderen Bereichen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Los puestos de trabajo creados se localizarán tanto en áreas rurales como urbanas.
Neue Arbeitsplätze werden sowohl in ländlichen als auch in städtischen Gebieten entstehen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
No obstante, también queremos añadir algunas áreas específicas de prioridades futuras para el trabajo europeo.
Wir wollen jedoch auch einige spezifische Schwerpunktbereiche für die künftige Arbeit der Gemeinschaft bestimmen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Existen tres áreas principales de trabajo que me gustaría mencionar muy brevemente.
Es gibt drei Hauptaufgabengebiete, die ich nun kurz ansprechen möchte.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El trabajo de la Cooperación Alemana con Bolivia se concentra primordialmente en tres áreas:
DE
Inhaltlich konzentriert sich die Zusammenarbeit mit Bolivien daher vorrangig auf drei Bereiche (Schwerpunkte):
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sólo se han publicado un par de trabajos en este área .
Es gibt in diesem Bereich nur ein paar Arbeiten.
Solo en 2015 se espera que aún más 700.000 puestos de trabajo en esta área .
DE
Allein bis ins Jahr 2015 wird mit weiteren 700.000 Arbeitsplätzen in diesem Bereich gerechnet.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los aspirantes distinguidos no tendrán problemas obteniendo trabajo en el área de Servicios al consumidor.
ES
In der Region werden qualifizierte Bewerber problemlos Jobs im Bereich Fertigung finden.
ES
Sachgebiete:
auto unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Los aplicantes preparados no tendrán problemas encontrando trabajo en el área de Telecomunicaciones.
ES
Reichen Sie jetzt Ihre Bewerbung ein und finden Sie den besten Job.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Por favor, envíanos tu solicitud y comprobaremos posibles áreas de trabajo .
ES
Bitte sehen Sie sich die Stellenbeschreibung an und senden Sie uns Ihre Bewerbung.
ES
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
Los aspirantes distinguidos no tendrán problemas encontrando trabajo en el área de Gerencia.
ES
In der Region können kompetente Kandidaten problemlos Stellen im Bereich Logistik finden.
ES
Sachgebiete:
verlag verwaltung personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Las propuestas para los trabajos deberán restringirse a una de las siguientes cuatro áreas temáticas:
DE
Vorschläge für Beiträge sollen einem der folgenden vier Themenbereiche zuzuordnen sein:
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
La práctica pedagógica, por su parte, ofrece importantes impulsos para el trabajo del área de investigación.
DE
Aus der pädagogischen Praxis wiederum erhält der wissenschaftliche Bereich wichtige Impulse.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur politik
Korpustyp:
Webseite
El punto central lo ocupan las áreas de formación y trabajo .
Einen besonderen Schwerpunkt bilden dabei die Bereiche Ausbildung und Beruf.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, busque Empleos por Área y revise allí todos los Trabajos de Arquitectura.
suchen Sie für Jobs im Berufszweig „Architektur" und stöbern Sie durch alle Jobs, die unter „Architektur" angeboten werden.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
El trabajo de la Cooperación Alemana con Bolivia se concentra primordialmente en tres áreas:
DE
Die deutsche Bundesregierung bekennt sich zu den Millenniumsentwicklungszielen als universalem Rahmen für die deutsche Entwicklungspolitik auch in Bolivien.
DE
Sachgebiete:
universitaet handel weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los SS y los Trawnikis permanecían en un área separada, el comando de trabajo Judío también.
Die SS und die Trawnikis wohnten in einem abgetrennten Bereich, das jüdische Arbeitskommando ebenfalls.
Sachgebiete:
historie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
• Durante el secado del sellador el área de trabajo tiene que ser bien ventilada.
IT
• Während der Trockenzeit die Räume gut durchlüften!
IT
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Trabajando en un área asignada, consiste en algo más que un simple trabajo de mensajero.
Da Sie in einem Ihnen zugewiesenen Gebiet arbeiten, ist dies mehr als nur ein Fahrer-Job.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Existe además un área de trabajo con teléfono y Internet gratis.
Vorhanden ist auch ein unförmlicher Arbeitsplatz mit Telefon und kostenlosem Internet.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sus principales áreas de trabajo son electrónica, invenciones implementadas en ordenador y telecomunicaciones.
Ihre hauptsächlichen Fachgebiete sind Elektronik allgemein, Erfindungen im Bereich des Computerzubehörs und mobile Kommunikation.
Sachgebiete:
verlag geografie internet
Korpustyp:
Webseite
Los demandantes distinguidos no tendrán problemas encontrando trabajo en el área de Marketing.
Mit mehr als 189 Jobs ist die Rubrik Marketing eine der beliebtesten auf neuvoo.at.
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
gestionen la carga de trabajo y proporcionen servicios de tránsito aéreo dentro de un área de responsabilidad de control de área definida, y
innerhalb eines definierten Zuständigkeitsbereichs für die Bezirkskontrolle das Arbeitspensum bewältigen und Flugverkehrsdienste erbringen und
Reducir los costos de mano de obra, viajes e inmuebles mediante estrategias de trabajo flexible, trabajo remoto y área de trabajo flexible.
AT
Geringere Kosten für Büromieten, Reisen und Arbeit – mit flexiblen Arbeitszeiten, Telearbeit und flexiblen Arbeitsplatzstrategien
AT
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
La base está dividida en áreas de trabajo : almacenes de herramientas, laboratorios, oficinas administrativas, biblioteca técnica electrónica, laboratorios de ordenadores y áreas de descanso para los empleados.
Aus diesem Grund hat die neue Wartungshalle eine klare Aufteilung der Arbeitsräume (Werkzeuglager, Labors, Verwaltungsbüros, technische E-Bibliothek, Computerraum), verfügt aber auch über Erholungsräume für das Personal.
Sachgebiete:
luftfahrt musik politik
Korpustyp:
Webseite
Conocerán a otros colegas y otras áreas de trabajo de modo que la próxima vez sabrán a quién dirigirse cuando el tema sobrepase su área de competencia.
DE
Sie lernen andere Kollegen und deren Aufgabenbereiche kennen, so dass sie beim nächsten Mal wissen, wen sie ansprechen, wenn es über ihren Aufgabenbereich hinausgeht
DE
Sachgebiete:
verlag controlling personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Uso de sinergias y establecimiento de interfaces en el área de reclutamiento de expertos y bolsas de trabajo .
DE
Nutzung von Synergien und Etablieren von Schnittstellen im Bereich Experten-Recruiting und Stellenbörsen
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La zona de trabajo de cada pestaña consisten en múltiples campos, checkboxes, pestañas de selección y áreas de texto.
Der Inhalt jedes Tabs besteht wiederum aus Dutzenden von Feldern, Checkboxen, Schaltern und Textfeldern.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Posibilidad de ajuste en todo momento de parámetros de bloques y variables del área de trabajo durante la simulación
„Immer eingeschaltet“-Optimierung aller Blockparameter und Arbeitsplatzvariablen während der Simulation
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
vean Almacenamiento de alimentos • Limpie el área de las superficies de trabajo con aerosoles de limpieza antibacterianos • Lavado máximo:
(Siehe auch Lagerung von Essen) Reinige die Arbeitsflächen mit antibakteriellem Spray Geschirrspülen:
Sachgebiete:
astrologie mythologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Área de trabajo unificada y experiencia de usuario óptima Distribuya de forma segura escritorios, aplicaciones y servicios online a los usuarios finales a través de un área de trabajo unificada.
AT
Einheitliche Arbeitsumgebung mit großartiger Anwendererfahrung Sichere Bereitstellung von Desktops, Anwendungen und Onlineservices für Anwender in einer einheitlichen Arbeitsumgebung.
AT
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En el contexto de la CIG, estamos examinando los trabajos de Peterberg en su conjunto como posible área de cooperación.
Im Rahmen der Regierungskonferenz prüfen wir die PetersbergGespräche insgesamt als einen möglichen Bereich für die Zusammenarbeit.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Estas áreas estarán, sin duda, entre los más importantes campos de trabajo de la próxima legislatura de la Comisión Europea.
Diese Bereiche werden sicherlich zu den wichtigsten Aufgabengebieten der Europäischen Kommission in der kommenden Legislaturperiode zählen.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Toda la información disponsible y necesaria de la estación de trabajo del empleado en el área de producción.
DE
Vor allem bei Tätigkeiten mit hohem Informationsbedarf, z. B. umfangreichen Test- und Prüfabläufen oder komplexen Rüstvorgängen, hat der Produktionsmitarbeiter alle notwendigen Informationen direkt am Arbeitsplatz.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Con mas de 4,400 trabajos, el área de servicios es una de las mas populares en neuvoo.es.
ES
Mit über 1,736 Stellen ist die Kategorie Handwerk eine der beliebtesten auf neuvoo.ch.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Toda la información disponsible y necesaria de la estación de trabajo del empleado en el área de producción.
DE
Alle notwendigen Informationen direkt am Arbeitsplatz des Produktionsmitarbeiters.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Markus Winter aporta este entusiasmo al trabajo de energiewaechter en su función de consultor responsable del área de energías renovables.
DE
Er unterstützt das energiewaechter-Team als Consultant im Bereich Erneuerbare Energien.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
para aplicaciones en el área de la alta tecnología, trenes de montaje y en los trabajos de bricolaje.
Für Anwendungen im Hightech-Bereich, in Montagestrassen und für zu Hause.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
En el centro de Reus el tipo de trabajo disponible está más relacionado con el área administrativa y de oficina.
Im Zentrum von Reus findet man vor allem Arbeit im Verwaltungs- und Bürobereich.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
De esta manera se asegura de que Usted conozca todos los temas importantes para el trabajo dentro de su área .
So wird sichergestellt, dass Sie alle Themen kennenlernen, die für die Arbeit innerhalb Ihrer Abteilung wichtig sind.
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Los traductores de KERN traducen en las respectivas áreas temáticas, de diferentes idiomas de trabajo siempre a su lengua materna.
Die KERN-Fachübersetzer übersetzen in den jeweiligen Fachgebieten aus verschiedenen Arbeitssprachen stets in ihre Muttersprache.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Durante la noche escuchamos discursos de algunos de los expertos que moderarán cuatro áreas de trabajo en la conferencia:
Der Eröffnungsabend war geprägt von Vorträgen einiger der Experten, die die vier Hauptteilnehmerpole während der Konferernz begleiten werden:
Sachgebiete:
philosophie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En el lado derecho, hay un área de centralizada para todas las funciones de trabajo y de control.
Rechts befindet sich das zentrale Bedienkonzept für sämtliche Arbeits- und Bedienfunktionen.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
gestiona tus flujos de trabajo de manera social, flujos asociados a documentos, grupos, departamentos o diferentes áreas de negocio
Managen Sie Ihre Arbeitsabläfe auf soziale Art und Weise. Abläfe im Zusammenhang mit Unterlagen, Gruppen, Abteilungen, verschiedenen Geschäftsbereichen, usw.
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Con mas de 87 trabajos, el área de media es una de las mas famosas en neuvoo.es.
Mit über 2,931 Arbeitsstellen ist die Kategorie Marketing eine der meist vertretenen auf neuvoo.ch.
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen finanzen
Korpustyp:
Webseite
a) adopción y modificación del programa de trabajo , incluyendo la determinación de las áreas prioritarias para la cooperación internacional;
a) Festlegung und Änderung des Arbeitsprogramms, einschließlich der Festlegung der vorrangigen Bereiche für die internationale Zusammenarbeit;
El asesoramiento científico y la asistencia de protocolo constituyen un área prioritaria del trabajo de la EMEA.
Die Bereitstellung von wissenschaftlicher Beratung und Unterstützung bei der Erstellung von Prüfplänen ist für die EMEA ein Schwerpunktgebiet.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Además, se debe llevar un equipo respiratorio de protección cuando se excedan los límites del área de trabajo .
Zudem ist persönliche Atemschutzausrüstung zu tragen, wenn die Arbeitsplatzgrenzwerte nicht eingehalten werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Los avances alcanzados en las áreas de energía, medio ambiente y transporte son resultado de ese trabajo .
Die Fortschritte, die im Bereich Energie, Umwelt und Transport erzielt wurden, sind das Ergebnis dieser Arbeit.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
La disponibilidad de trabajo no cualificado, temporal y estacional es muy importante en algunas áreas económicas de la Comunidad.
Das Angebot von ungelernter Arbeit, von Zeit- und Saisonarbeit ist in einigen Wirtschaftsgebieten der Gemeinschaft sehr wichtig.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Una política integrada en el área rural tiene que ocuparse además de que se creen puestos de trabajo adicionales.
Eine integrierte Politik im ländlichen Raum muß außerdem dafür sorgen, daß zusätzliche Arbeitsplätze im ländlichen Raum geschaffen werden.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
El Comisario ha dicho que son necesarios 40 millones de puestos de trabajo en el área del Mediterráneo.
Der Kommissar hat ja davon gesprochen, 40 Millionen Arbeitsplätze sind im Mittelmeerraum notwendig.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
La última área de trabajo prioritario se refiere a lo que el Parlamento Europeo denominó el fondo de mundialización.
Der letzte Schwerpunktbereich betrifft den von der Europäischen Kommission vorgeschlagenen Globalisierungsfonds.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Creemos que no hay iniciativas suficientes en relación con esta área en el programa de trabajo de la Comisión.
Wir glauben, dass es im Arbeitsprogramm der Kommission nicht ausreichend Initiativen in diesem Bereich gibt.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Podrá despedirme del área de transport…pero no podrá despedirme de este jurado ¡porque aquí no trabajo para usted!
Aus Ihrer Versandabteilung können Sie mich rausschmeißen, aber es wird Ihnen nicht gelingen, mich aus dieser Jury zu feuern, weil ich dort nämlich nicht für Sie arbeite.
Esta área de soluciones se centra en obtener un mejor rendimiento para las cargas de trabajo muy rápidas.
Der Schwerpunkt dieses Lösungsbereichs liegt auf verbesserter Performance für sehr schnelle Workloads.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite