linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ältere Menschen tercera edad 6

Verwendungsbeispiele

ältere Menschen tercera edad
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Bereitstellung von Geldern für Medikamente im Rahmen von Medicare, dem amerikanischen Gesundheitsprogramm für ältere Menschen, war gewiss die richtige Entscheidung.
Proporcionar beneficios de medicamentos bajo Medicare, el programa estadounidense de salud para la tercera edad, puede haber sido la decisión correcta.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Das Aktionsprogramm für ältere Menschen ist 1996 ausgelaufen.
El programa de acción para la tercera edad concluyó en 1996.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Hilfe für ältere Menschen in Moldau
Asunto: Apoyo a la tercera edad en Moldova
   Korpustyp: EU DCEP
Abschließend möchte ich noch einmal betonen, dass wir uns unbedingt mit der Situation in den neuen Mitgliedstaaten befassen müssen, wo ältere Menschen unter ungünstigeren Umständen leben.
Por último, desearía insistir en la importancia de prestar una atención especial a la situación de los nuevos Estados miembros, en los que la situación de la tercera edad es menos favorable.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Versicherungsschutz für ältere Menschen
Asunto: Seguros para la tercera edad
   Korpustyp: EU DCEP
Es sollte gewährleistet werden, dass Nutzer, einschließlich behinderte Nutzer, ältere Menschen und Nutzer mit besonderen sozialen Bedürfnissen den größtmöglichen Nutzen in Bezug auf Auswahl, Preise und Qualität ziehen.
Debe velarse por que los usuarios, incluidos los usuarios con discapacidad, los de la tercera edad y los que tienen necesidades sociales especiales, obtengan el máximo beneficio en cuanto a posibilidades de elección, precio y calidad.
   Korpustyp: EU DCEP

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ältere Menschen

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Behinderte und ältere Menschen:
Personas de edad o con discapacidades:
   Korpustyp: EU DCEP
Ältere Menschen sind gestorben.
Los ancianos estaban muriendo.
   Korpustyp: Untertitel
Ältere Menschen Für ältere Menschen ist keine Dosisanpassung erforderlich.
Pacientes de edad avanzada No es necesario ajustar la dosis en pacientes de edad avanzada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Gewalt gegen ältere Menschen
Asunto: Violencia contra las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Ältere Menschen in Entwicklungsländern
Asunto: Personas mayores en los países en desarrollo
   Korpustyp: EU DCEP
Langzeitpflege für ältere Menschen (Aussprache)
Cuidados a largo plazo para las personas de edad avanzada (debate)
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Pflege für ältere Menschen
Asunto: Asistencia prestada a las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Gewalt gegen ältere Menschen
Asunto: Abuso a mayores
   Korpustyp: EU DCEP
Ältere Menschen (über 65 Jahre):
3 Pacientes de edad avanzada (mayores de 65 años):
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Gemeinschaftsprogramm für ältere Menschen
Asunto: Programa europeo para las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Betreuungseinrichtungen für ältere Menschen
Asunto: Centros de atención a personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Hilfe für ältere Menschen
Asunto: Ayuda para las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Beratender Ausschuss für ältere Menschen
Comité consultivo para las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU IATE
Junge, ältere und behinderte Menschen
Jóvenes, p ersonas mayores y personas con discapacidad
   Korpustyp: EU DCEP
Aktive und selbstständige ältere Menschen DE
Personas mayores activas y autónomas DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen
Personas mayores y personas con discapacidad
   Korpustyp: EU DCEP
Pilotprojekt - Verhütung von Gewalt gegen ältere Menschen
Proyecto piloto - Prevenir los abusos contra las personas de edad
   Korpustyp: EU DCEP
zu den Politiken für ältere Menschen
sobre las políticas en favor de las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Sie sollten drinnen bleiben, besonders ältere Menschen.
Se recomienda quedarse en casa. En especial las personas mayores.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Harmonisierung des Kündigungsschutzes für ältere Menschen
Asunto: Armonización de la protección contra el despido de las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Unterhaltsbeihilfe für ältere Menschen (Gesetz 2001:853).
Subsidio de subsistencia para personas de edad avanzada (Ley 2001:853).
   Korpustyp: EU DCEP
Langzeitbetreuung für ältere Menschen ( B7-0457/2010 ) ,
Cuidados a largo plazo para las personas de edad avanzada ( B7-0457/2010 ) ,
   Korpustyp: EU DCEP
Erwachsene sowie Jugendliche und ältere Menschen:
Adultos — incluidos adolescentes y ancianos—:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
3. Langzeitpflege für ältere Menschen (Abstimmung)
3. Cuidados a largo plazo para las personas de edad avanzada (votación)
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
A. Aktionsrichtung I: Ältere Menschen und Entwicklung
Orientación prioritaria I: Las personas de edad y el desarrollo
   Korpustyp: UN
Thema 3: Ältere Menschen und HIV/Aids
Cuestión 3: Abandono, maltrato y violencia
   Korpustyp: UN
Unterhaltsbeihilfe für ältere Menschen (Gesetz 2001: 853);
Subsidio de asistencia para personas de edad avanzada (Ley 2001: 853).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jugendliche über 12 Jahre, Erwachsene, ältere Menschen:
Adolescentes mayores de 12 años de edad, adultos, ancianos:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jugendliche über 12 Jahre, Erwachsene, ältere Menschen
Adolescentes mayores de 12 años, adultos, personas de edad avanzada:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jugendliche über 12 Jahre, Erwachsene, ältere Menschen
Adolescentes mayores de 12 años, adultos y personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unterhaltsbeihilfe für ältere Menschen (Gesetz 2001:853).
Subsidio de asistencia para personas de avanzada edad (Ley 2001:853).
   Korpustyp: EU DGT-TM
I+K-Technik-Anwendungen für ältere Menschen
aplicación de las TIT a las personas mayores
   Korpustyp: EU IATE
Ältere Menschen. lm Alter deiner Eltern.
A gente mayor, de la edad de tus padres o abuelos.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Anpassung der Wohnungen für ältere Menschen
Asunto: Adaptación de las viviendas para personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Dienstleistungen von Tagespflegestätten für ältere Menschen
Servicios de cuidado de personas mayores en centros diurnos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich sehe ganz wenig ältere Menschen. DE
Se ven muy pocas personas mayores por la calle. DE
Sachgebiete: verlag tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Betten zu niedrig.Schwer für ältere Menschen aufzustehen
Equipamiento especial para invidentes y personas sordas
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nicht wenige ältere Menschen leiden an Arthrose.
En ocasiones, puede prevenir la artrosis en los ancianos.
Sachgebiete: pharmazie e-commerce medizin    Korpustyp: Webseite
Mehr Sicherheit für Kinder und ältere Menschen
Más seguridad para niños y personas mayores
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Lokale Perspektiven auf Dienstleistungen für ältere Menschen
Perspectivas locales sobre los servicios para las personas mayores
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie tourismus    Korpustyp: Webseite
Ehrlich, ältere Menschen inspirieren mich einfach allgemein.
Siendo honesto, las personas mayores son los que más me inspiran.
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Domotik für ältere Menschen und Menschen mit Behinderungen
vida cotidiana asistida por el entorno
   Korpustyp: EU IATE
- die Schaffung geeigneter Rahmenbedingungen für ältere Menschen (Umfeld, Wohnung, Verkehrsmittel).
- la creación de un marco de vida adecuado para las personas mayores (ambiente, vivienda, transportes).
   Korpustyp: EU DCEP
Darüber hinaus brauchen ältere Menschen Fortbildung in neuen Technologien.
Además, las personas mayores necesitan recibir formación sobre nuevas tecnologías.
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Die Europäische Gesundheitsstrategie der Kommission und ältere Menschen
Asunto: La Estrategia Sanitaria Europea de la Comisión y las personas mayores
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Teilnahme Griechenlands an Programmen für ältere Menschen
Asunto: Participación de Grecia en programas para las personas de edad
   Korpustyp: EU DCEP
(b) Unterhaltsbeihilfe für ältere Menschen (Gesetz 2001:853)
b) Subsidio de asistencia para personas de edad avanzada (Ley 2001:
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Kostenlose Benutzung öffentlicher Verkehrsmittel für ältere Menschen
Asunto: Transporte público gratuito para las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
wobei besonderes Augenmerk auf ältere Menschen zu legen ist
, prestando atención especial a las personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DCEP
Copalia und ältere Menschen Bei einer Dosiserhöhungen ist Vorsicht angezeigt.
Copalia y personas mayores Se requiere precaución al aumentar la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Es liegen keine pharmakokinetischen Daten über ältere Menschen vor.
No se dispone de ningún dato farmacocinético en pacientes de edad avanzada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Imprida und ältere Menschen Bei einer Dosiserhöhungen ist Vorsicht angezeigt.
Imprida y personas mayores Se requiere precaución al aumentar la dosis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Finanzmittel für Nichtregierungsorganisationen, die ältere Menschen unterstützen
Asunto: Financiación para ONG de ayuda a las personas mayores
   Korpustyp: EU DCEP
zu den Politiken für ältere Menschen ( B6-0535/2005 ) .
sobre las políticas en favor de las personas de edad avanzada ( B6-0535/2005 )
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Harmonisierung der Führerscheinvorschriften für ältere Menschen in Europa
Asunto: Armonización de las normas relativas al permiso de conducir de las personas de edad avanzada en Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Demografischer Wandel — Familie, Arbeit, IKT und ältere Menschen
Asunto: Cambios demográficos - familia, trabajo, TIC y personas mayores
   Korpustyp: EU DCEP
Die Opfer sind meist Kinder, Frauen und ältere Menschen.
Las víctimas más frecuentes de ello son los niños, las mujeres y las personas de edad avanzada.
   Korpustyp: EU DCEP
Ältere Menschen müssen Gelegenheit haben, aktiv am gesellschaftlichen Leben teilzunehmen.
Las personas de más edad han de poder participar activamente en la vida social.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Logischerweise sind Kinder, ältere Menschen und Immungeschwächte am stärksten gefährdet.
Naturalmente, los niños, los ancianos y los que tienen el sistema inmunológico deprimido son los más vulnerables.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie kümmern sich um pflegebedürftige ältere Menschen oder Behinderte.
Son personas que cuidan de personas mayores dependientes y de discapacitdos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele ältere Menschen leiden auch unter einer Behinderung.
Hay muchas personas mayores que también padecen discapacidades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ein weiteres Thema sind ältere Menschen auf dem Arbeitsmarkt.
Otro de los factores es la presencia de población de edad avanzada en el mercado de trabajo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Siebtens, Beschäftigung für ältere Menschen sowie schrittweise und flexible Verrentung.
En séptimo lugar, el envejecimiento activo y la jubilación gradual y flexible.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies hat Auswirkungen für Kinder sowie ältere und behinderte Menschen.
Esto perjudica a los niños, ancianos y discapacitados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es gibt immer mehr Single-Haushalte und alleinstehende ältere Menschen.
Cada vez hay más unidades domésticas unipersonales y personas mayores que viven solas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ältere Menschen sollten nicht aufgrund ihres Alters diskriminiert werden.
Las personas mayores no deben ser discriminadas por motivo de su edad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke dabei vor allem an ältere oder behinderte Menschen.
Pienso, en particular, en las personas de edad avanzada y en las personas con discapacidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Junge und ältere Menschen haben unterschiedliche Bedürfnisse und Fähigkeiten.
Los jóvenes y los ancianos tienen diferentes necesidades y capacidades.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Am stärksten gefährdet sind Alleinerziehende, Kinder und ältere Menschen.
Las personas más expuestas son las familiar monoparentales, los niños y las personas mayores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor allem für ältere Menschen sollte die Schriftgröße erhöht werden.
El tamaño de la debería aumentarse, en particular para las personas mayores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ältere Menschen und Patienten sind mehr als eine Kostenstelle.
Las personas mayores y los pacientes son algo más que un elemento deudor.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ältere Arbeitnehmer werden die jungen Menschen als ihre Konkurrenten betrachten.
Los trabajadores mayores verán en los jóvenes a sus competidores.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir sollten ältere Menschen als Gewinn für die Gesellschaft sehen.
Las personas mayores deben ser vistas como un recurso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke an ungeborene Kinder, ältere Menschen und Schwerkranke.
Pienso en niños nonatos, ancianos y enfermos graves.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Freiwilligentätigkeit wirkt erzieherisch für junge Menschen und belebend für Ältere.
El voluntariado es sumamente instructivo para los jóvenes y muy energizante para las personas de edad avanzada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wollen uns auch für ältere Menschen engagieren.
También estamos tomando medidas destinadas a las personas de edad avanzada.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Viele Kinder und ältere Menschen sterben vor Hunger.
Muchos niños y ancianos se están muriendo de hambre.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Technologie-Initiative der Gemeinschaft für Behinderte und ältere Menschen
iniciativa tecnológica comunitaria para las personas mayores y las personas con discapacidades
   Korpustyp: EU IATE
Was bringen ältere Menschen mit in die Ehe?
¿Qué aportan los mayores a una boda?
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Verbesserung der Sicherheit von Medikamenten für ältere Menschen
Asunto: Mejorar la seguridad de los medicamentos para las personas mayores
   Korpustyp: EU DCEP
Verhütung von Gewalt gegen ältere Menschen (04 04 11)
Prevenir los abusos contra las personas de edad (04 04 11)
   Korpustyp: EU DCEP
Manche ältere Menschen schlafen viel, bevor sie sterben.
Mucha gente duerme mucho antes de morir.
   Korpustyp: Untertitel
Es überrascht nicht, dass ältere Menschen ihren Verbrauch stärker senken.
No es de extra'nar que las personas de edad reduzcan más el consumo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Gesunde ältere Menschen möchten vielleicht eine produktive Beschäftigung nicht aufgeben.
La gente de edad avanzada que disfruta de buena salud quizá no quiera dejar el trabajo productivo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kinder über 6 Jahre, Jugendliche, Erwachsene und ältere Menschen
Niños mayores de 6 años, adolescentes, adultos y personas de edad avanzada
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dienstleistungen von Besuchs- und Hilfsdiensten für ältere Menschen
Servicios de visita y ayuda para personas mayores
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zentrum für ältere Menschen Wohn-Home Sanital Service sas IT
Centro residencial para personas mayores de origen Sanital servicio Sas IT
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Alles zu Ausbildung zum Thema ältere Menschen Ausbildung unter emagister.de.
Detalles del centro Oropesa Formación.
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Vor allem ältere Menschen, Kinder und Frauen leiden an Verstopfung. ES
Sobre todo personas mayores, niños y mujeres suelen sufrir estreñimientos. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
iNanny | Mehr Sicherheit für Kinder und ältere Menschen
iNanny | Más seguridad para niños y personas mayores
Sachgebiete: verlag internet media    Korpustyp: Webseite
Pflegepersonal in den sozialen Diensten für ältere Menschen
Personal de asistencia social en los servicios dirigidos a las personas mayores
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Pflegepersonal in den sozialen Diensten für ältere Menschen
Práctica basada en la evidencia en los servicios sociales públicos
Sachgebiete: informationstechnologie geografie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ist das nicht etwas, das nur ältere Menschen betrifft? ES
¿No es una situación que sólo afecta a personas mayores? ES
Sachgebiete: psychologie astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Besonders häufig betroffen sind ältere Menschen und Frauen.
En particular frecuencia en las personas mayores y las mujeres.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Chronischer Alkoholkonsum, Drogenkonsum Ältere Menschen sind gefährdet durch einseitige Ernährung.
El consumo crónico de alcohol, el consumo de drogas Las personas mayores están en riesgo de una dieta desequilibrada.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Besonders ältere Menschen sind von diesem allmählichen Verlust betroffen.
Esta pérdida paulatina de oído afecta sobre todo a las personas de mayor edad.
Sachgebiete: psychologie astrologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Ältere Menschen stellen in Wirklichkeit eine beachtliche Verbrauchergruppe dar, und die Nachfrage nach Dienstleistungen für ältere Menschen steigt enorm.
En realidad, las personas de edad son un notable grupo de consumidores, y existe un enorme crecimiento en la demanda de servicios para ellos.
   Korpustyp: EU DCEP
erinnert daran, dass ältere Menschen keine einheitliche Kategorie sind, und betont insbesondere, dass ältere Frauen und ältere Menschen aus ethnischen Minderheiten einer mehrfachen Diskriminierung ausgesetzt sind;
Recuerda que las personas de edad no son una sola categoría; subraya, en particular, que las mujeres de edad y las personas mayores de las minorías étnicas pueden sufrir múltiples discriminaciones;
   Korpustyp: EU DCEP
die Zugänglichkeit für ältere Menschen, für Menschen mit eingeschränkter Mobilität und für Menschen mit Behinderungen.
la accesibilidad para las personas mayores, las personas de movilidad reducida y los pasajeros discapacitados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Untersuchungen haben ergeben, dass sehr viele Menschen mit Behinderungen und/oder ältere Menschen fernsehen.
Las investigaciones demuestran que el número de personas con discapacidad o de personas de edad avanzada que ven la televisión es muy elevado.
   Korpustyp: EU DCEP