Sachgebiete: musik tourismus theater
Korpustyp: Webseite
Ist während der Überstellung eine ärztliche Behandlung/Hilfe erforderlich?
Intervención o asistenciamédica necesaria durante el traslado:
Korpustyp: EU DGT-TM
Vielleicht interessiert es Sie, daß wir einen Dèdè Martin fanden, der dringend ärztlicheHilfe brauchte.
Tal vez le interese saber que mis colegas han encontrado a un tal Dédé Marti…que necesitaba asistenciamédica.
Korpustyp: Untertitel
Nun wird es Zeit, ärztlicheHilfe in Anspruch zu nehmen – einerseits, um sich passende Medikamente verschreiben zu lassen und andererseits, um als Begleitung eine Psychotherapie in Erwägung zu ziehen.
DE
Ahora es el momento, asistenciamédica a aprovechar - por un lado, que prescriba medicamentos apropiados y en el otro lado, dibujar como una psicoterapia acompañamiento en cuenta.
DE
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Was kann sie unternehmen, damit Zivilpersonen, die ärztlicheHilfe benötigen, diese auch erhalten?
¿De qué modo puede actuar para que la ayuda sanitaria llegue a los civiles que la necesitan?
Korpustyp: EU DCEP
Wenn eine der unten genannten Nebenwirkungen bei Ihnen auftritt, sollten Sie unverzüglich ärztlicheHilfe aufsuchen.
Debe buscar ayuda inmediatamente si sufre cualquiera de los efectos adversos que se mencionan a continuación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie zuviel BYETTA angewendet haben, benötigen Sie unter Umständen sofortige ärztlicheHilfe.
Si usted usa demasiado BYETTA, puede necesitar tratamiento médico inmediatamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Gebt, damit dieses zuckende, zitternd…hilflose Opfer die dringend benötigte ärztlicheHilfe bekommen kann.
Dad para que esta vibrante y temblante víctim…...desamparada pueda recibir la merecida atención médica.
Korpustyp: Untertitel
erklärt, auf ständige Hilfe bei den Verrichtungen des täglichen Lebens angewiesen zu sein (ärztliche Unterlagen beigefügt).
declara que precisa la asistencia constante de otra persona para realizar actividades ordinarias de la vida cotidiana (véase el informe médico adjunto).
Korpustyp: EU DGT-TM
BEI Exposition oder falls betroffen: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen.
EN CASO DE exposición manifiesta o presunta: Consultar a un médico.
Korpustyp: EU IATE
Ihre Freundin und die eine, die verletzt war, sie sind gegangen um ärztlicheHilfe zu suchen.
Su amigo y el que estaba herido, dejaron de buscar atención médica
Korpustyp: Untertitel
Wenn sich Ihr Zustand nicht verbessert oder sogar verschlechtert, suchen Sie unverzüglich ärztlicheHilfe auf.
Si persisten o empeoran, solicite atención médica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie mehr als die verordnete Dosis eingenommen haben, nehmen Sie sofort ärztlicheHilfe in Anspruch.
Si toma una cantidad mayor de la recetada, solicite ayuda médica inmediatamente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Babys kommen seit tausenden von Jahren zur Welt. Die meisten ohne ärztlicheHilfe.
La gente tiene bebés hace miles de año…...la mayoría, sin médicos.
Korpustyp: Untertitel
Wenn eine der unten genannten Nebenwirkungen bei Ihnen auftritt, sollten Sie so bald als möglich ärztlicheHilfe aufsuchen.
Si aprecia cualquiera de estos efectos adversos mencionados, busque atención médica tan pronto como sea posible.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn eine Erektion länger als 4 Stunden anhält, benötigen Sie sofortige ärztlicheHilfe, um dauerhaften Schaden von Ihrem Penis abzuwenden.
Si una erección dura más de 4 horas, debe recibir ayuda médica inmediatamente para evitar un daño permanente del pene.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sie müssen Lisonorm absetzen und sofort ärztlicheHilfe suchen, wenn eines der folgenden Symptome eines Angiödems auftritt:
Usted debe dejar de tomar Lisonorm y buscar atención médica inmediatamente si desarrolla cualquiera de los siguientes síntomas de angioedema:
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Obwohl nicht alle dieser Nebenwirkungen auftreten müssen, kann es sein, dass Sie dennoch ärztlicheHilfe benötigen, wenn sie auftreten.
Aunque no se van a producir todos los efectos adversos que a continuación se señalan, algunos de ellos podrían precisar atención médica.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Er verweigerte jedoch die Inanspruchnahme medizinischer Hilfe, solange die 31 Opfer, die ärztliche Betreuung benötigten, keine Behandlung erhielten.
Además, se negó a recibir asistencia mientras las otras 31 víctimas siguieran sin recibir el tratamiento que necesitaban.
Korpustyp: EU DCEP
Herr Osanlou benötigt dringend ärztlicheHilfe, die ihm bis zum jetzigen Zeitpunkt versagt wurde, wie wir stark annehmen müssen.
El señor Osanlou necesita cuidados médicos urgentemente, y tenemos motivos para creer que todavía no los ha recibido.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Spezifische Behandlung im Fall eines Unfalls oder einer Vergiftung: Erste-Hilfe-Maßnahmen, Antidote und ärztliche Behandlung, soweit bekannt
Tratamiento específico en caso de accidente o intoxicación: medidas de primeros auxilios, antídotos y tratamiento médico, si se conocen
Korpustyp: EU DGT-TM
Patienten mit Erektionen, die länger als 4 Stunden dauern, sollten angewiesen werden, dringend ärztlicheHilfe in Anspruch zu nehmen.
Se debe advertir a los pacientes que si experimentan erecciones de cuatro horas de duración o más, deben acudir inmediatamente al médico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
sofortige ärztlicheHilfe erforderlich ist und ob mit verzögert auftretenden Wirkungen nach der Exposition zu rechnen ist;
se requiere atención médica inmediata y si cabe esperar efectos retardados tras la exposición;
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei akutem Durchfall verbunden mit hohem Fieber bzw. Blutbeimengungen ist jedoch unbedingt ärztlicheHilfe in Anspruch zu nehmen.
ES
Recomendamos a los ciudadanos de Unión Europea que obtengan en la sanidad pública de sus países de origen la Tarjeta Sanitaria Europea, mediante la cual obtendrán asistencia sanitaria pública gratuita en España.
ES
Ich suchte ärztlicheHilfe und erhielt den Bescheid, dass ich drei Wochen auf einen Untersuchungstermin und dann mindestens einen Monat auf die unumgängliche Operation warten müsse.
Me dirigí entonces al hospital donde se me dijo que tenía que esperar tres semanas para hacerme un examen y dos semanas más para hacerme una operación que era absolutamente necesaria.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dennoch möchte ich daran erinnern, dass die neue Gesetzesvorlage in den Niederlanden über ärztlicheHilfe bei Selbsttötung in vielen Ländern Unruhe hervorruft.
No obstante, quisiera recordar que la propuesta de una nueva ley en los Países Bajos sobre suicidios asistidos por médicos despierta gran inquietud en muchos países.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Spezifische Behandlung im Fall eines Unfalls, z. B. Erste-Hilfe-Maßnahmen, Antidote, ärztliche Behandlung, falls verfügbar, Sofortmaßnahmen zum Schutz der Umwelt
Tratamiento específico en caso de accidente como, por ejemplo, primeros auxilios, antídotos o tratamiento médico si se conocen, medidas de emergencia para proteger el medio ambiente
Korpustyp: EU DGT-TM
Sollte die Erektion länger als 4 Stunden anhalten, suchen Sie sofort ärztlicheHilfe zur Vermeidung eines dauerhaften Schadens an Ihrem Penis auf.
Si la erección del pene durase más de 4 horas, debe acudir inmediatamente al médico para evitar un daño permanente del pene.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Falls während oder nach einer sexuellen Aktivität Brustschmerzen auftreten, wenden Sie KEINE Nitrate an, sondern sollten Sie unverzüglich ärztlicheHilfe in Anspruch nehmen.
En caso de que aparezca dolor en el pecho durante o después de mantener relaciones sexuales NO debe usar nitratos y debe contactar inmediatamente con su médico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
3/44 Wenn Krankheitssymptome nach Kontakt mit dem Tierarzneimittel auftreten, suchen Sie umgehend ärztlicheHilfe auf und zeigen Sie dem Arzt die Packungsbeilage.
3/ 44 Si se observan efectos adversos después de la exposición al producto, busque urgentemente consejo médico inmediatamente y muéstrele la etiqueta.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Krankheitssymptome nach Kontakt mit dem Tierarzneimittel auftreten, suchen Sie umgehend ärztlicheHilfe auf und zeigen Sie dem Arzt die Packungsbeilage.
Si se observan reaciones adversas después de la exposición al producto, busque urgentemente consejo médico y muestre la etiqueta.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Der Einsatz von Medikamenten (wie Viagra, Cialis oder Testosteron), wenn diese ärztlich indiziert sind, sind eine große Hilfe, um die meisten Erektionsstörunges-Probleme zu lösen.
Die diesjährige Kampagne zielt auf die Steigerung des Bewusstseins für Hypothyreose ab, um Menschen darin zu bestärken, die Symptome zu erkennen und ärztlicheHilfe in Anspruch zu nehmen.
El objetivo de la campaña de este año es aumentar la conciencia del hipotiroidismo para animar a la gente a reconocer los síntomas y buscar ayuda médica.
wenn der Schwangerschaftsabbruch zur Rettung der Schwangeren aus einer unmittelbaren, nicht anders abwendbaren Lebensgefahr unter Umständen vorgenommen wird, unter denen ärztlicheHilfe nicht rechtzeitig zu erlangen ist.
AT
En Austria no hay tiempo de espera requerido, tampoco asesoramiento obligatorio en un centro de asesoramiento, no hay demandas para el consejo médico y la mujer no tiene que dar sus razones para el aborto.
AT
Sachgebiete: mythologie theater media
Korpustyp: Webseite
Spezifische Behandlung im Fall eines Unfalls, z. B. Erste-Hilfe-Maßnahmen, Antidote, ärztliche Behandlung, falls verfügbar, Sofortmaßnahmen zum Schutz der Umwelt soweit nicht durch Anhang II Titel 1 Nummer 8.3 erfasst
Tratamiento específico en caso de accidente como, por ejemplo, primeros auxilios, antídotos o tratamiento médico si se conocen, medidas de emergencia para proteger el medio ambiente, en la medida en que ello no esté comprendido en el anexo II, título 1, sección 8.3
Korpustyp: EU DCEP
Patienten könnten dazu erzogen werden, dass sie immer dann, wenn weder ein ärztlicher Eingriff noch ärztlicheHilfe nötig sind, ihr Verhalten entsprechend ändern, den Verlauf ihrer Krankheit oder lebenswichtige Indikatoren beobachten und so handeln, dass sich ihr Gesundheitszustand verbessert.
Los pacientes pueden ser instruidos para que realicen cambios en su comportamiento, monitoricen la evaluación de su enfermedad y los indicadores vitales y actúen con el objeto de mejorar su estado de salud, allí donde la intervención o la asistencia de personal médico no sea necesaria.
Korpustyp: EU DCEP
Falls Sie mehr Tabletten als vorgeschrieben eingenommen haben, oder falls jemand anderes aus Versehen Ihr Medikament eingenommen hat, benachrichtigen Sie sofort einen Arzt, Apotheker oder ein Krankenhaus, da Sie möglicherweise dringend ärztlicheHilfe benötigen.
Si otra persona toma su medicina accidentalmente, contacte con su médico u hospital inmediatamente ya que puede necesitar atención médica urgente.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Wenn Sie glauben, dass eine solche Reaktion bei Ihnen vorliegt, oder wenn Sie schlecht Luft bekommen, beenden Sie die Einnahme von Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop und suchen Sie sofort ärztlicheHilfe.
Si cree que puede tener una reacción de este tipo o presenta respiración entrecortada, deje de tomar Irbesartan Hydrochlorothiazide Winthrop y acuda inmediatamente a un centro médico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Jeder kann überall in Europa verunglücken, krank werden, ärztlicheHilfe und Behandlung benötigen. Da kann es doch nicht angehen, dass wir erst in zwei Drittel aller Mitgliedstaaten ein eigenes Patientenschutzgesetz haben.
En cualquier parte de Europa, cualquiera puede sufrir un accidente, ponerse enfermo y necesitar asistencia y tratamiento médico, por lo que es inaceptable que solamente dos tercios de los Estados miembros tengan su propia legislación en materia de protección de los pacientes.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Nach neuesten Daten aus diesem System haben wir in jedem Jahr 83 000 Todesfälle durch Unfälle und 22 Millionen Verletzungen, wobei 20 Millionen ärztlicheHilfe benötigten und 2 Millionen sich sogar stationär behandeln lassen mußten.
Datos recientes de este sistema refieren como pérdidas por accidentes 83.000 muertes anuales y aproximadamente 22 millones de heridos, de los cuales 20 millones necesitan ayuda medica y 2 millones tienen que ser hospitalizados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das ist meiner Meinung nach eine sehr vernünftige und notwendige Initiative, da so die Rettungsmaßnahmen und ärztlicheHilfe im Falle von Schiffsunglücken überall in der Union wirksamer und schneller durchgeführt werden können und auch rechtliche Fragen besser zu klären sind.
En mi opinión, es una iniciativa del todo necesaria y sensata, considerando que así las tareas de salvamento, la ayuda médica y las cuestiones legales pueden llevarse a cabo mejor y más rápido en caso de accidente marítimo en cualquier lugar de la Unión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eines unserer Ziele lautet, den besonderen Bedürfnissen der Frauen gezielt Rechnung zu tragen. Ein erstes Beispiel sind die im vergangenen Jahr ergriffenen Initiativen, um vertriebenen Frauen in Bosnien ärztliche, psychologische und soziale Hilfe zuteil werden zu lassen.
Uno de nuestros objetivos es prestar atención especial a las necesidades específicas de las mujeres, y el año pasado se registró un primer ejemplo con el despliegue de iniciativas orientadas a prestar ayuda psicológica y social a mujeres desplazadas en Bosnia.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zweitens sollte die EU in Zusammenarbeit mit der Weltgesundheitsorganisation umgehend ein ärztliches Expertenteam nach Libyen entsenden, um die Situation hinsichtlich der HIV-Epidemie im Lande zu beurteilen und sachkundige Hilfe bei der Lösung des Problems anzubieten.
En segundo lugar, la Unión Europea, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud, debería enviar inmediatamente a un grupo de expertos médicos a Libia para evaluar la situación en relación con la epidemia del VIH en el país y ofrecer asesoramiento experto y ayudar a abordar el problema.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Zwei Dienste, nämlich ein Beratungsdienst für Opfer von Verbrechen und ein Bereitschaftsdienst für ärztlicheHilfe in nicht lebensbedrohlichen Situationen, sind als Dienste von sozialem Wert ermittelt worden, die für die Nutzung harmonisierter Rufnummern in Betracht kommen.
Se han señalado dos servicios, la línea de ayuda para víctimas de delitos y el servicio médico de guardia para casos no graves, que se consideran de valor social y que reúnen las condiciones para recibir números armonizados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn Sie glauben, dass eine solche Reaktion bei Ihnen vorliegt, oder wenn Sie schlecht Luft bekommen, beenden Sie die Einnahme von Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS und suchen Sie sofort ärztlicheHilfe.
Si cree que puede tener una reacción de este tipo o presenta respiración entrecortada, deje de tomar Irbesartan Hydrochlorothiazide BMS y acuda inmediatamente a un centro médico.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
So wurde zunächst mit Mitteln der Stiftung ein Kleinbus für den Krankentransport angeschafft, so dass von da an auch weiter entfernt lebende Patienten die ärztlicheHilfe des Gesundheitspostens in Anspruch nehmen konnten.
Primero, con fondos de la Fundación se compró un pequeño autobús para transportar a los enfermos para que también personas que vivan lejos puedan llegar al puesto de salud.
Rabi Said erklärte gegenüber dem Verfasser und weiteren Personen am 26. Mai, Zeuge wiederholter (nicht erfüllter) Bitten um ärztlicheHilfe gewesen zu sein, die an das Personal des Auffanglagers gerichtet worden waren, um am Abend des 23. Mai und in der darauf folgenden Nacht das Leben von Hassan Nejl zu retten.
Rabi Said declaró el 26 de mayo a este diputado y a otras personas que había sido testigo de las reiteradas peticiones de ayuda médica, desoídas, dirigidas al personal del CPT para salvar la vida de Hassan Nejl la tarde del 23 de mayo y la noche siguiente.
Korpustyp: EU DCEP
Batom Mitee darf auch weiterhin keinen Besuch von seinen Angehörigen empfangen oder ärztlich versorgt werden, obwohl er linksseitig gelähmt ist, nicht ohne Hilfe stehen oder essen kann und nun schon mehr als drei Monate in den gleichen schmutzigen Kleidern leben muß.
A Batom Mitee se le ha negado el derecho a recibir visitas de sus familiares y atención médica, aunque tiene el lado izquierdo paralizado, no se puede mantener en pie ni comer sin ayuda y ha pasado más de tres meses con las mismas ropas sucias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Jüngsten Veröffentlichungen zufolge sollen Nichtregierungsorganisationen (NRO) aus den USA, Kuwait, Saudi Arabien, aber auch aus EU-Ländern in Russland und in den ehemaligen sowjetischen Volksrepubliken wie Weißrussland, Spionagetätigkeiten verfolgen und Regierungsumstürze vorbereiten; insbesondere wird hieri die britische Organisation Merlin (ärztlicheHilfe) genannt.
Según denuncias salidas a la luz pública, diversas organizaciones no gubernamentales (ONG) de los EE.UU., Kuwait, Arabia Saudí así como algunos países de la UE operan en Rusia y en antiguas repúblicas populares soviéticas, como Belarús, realizando actividades de espionaje y preparando el derrocamiento de los gobiernos.