Sachgebiete: e-commerce internet media
Korpustyp: Webseite
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "ärztliche Verordnung"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
„Vereinbarung vom 28. April 1997 über den Verzicht auf Kostenerstattung für verwaltungsmäßige Kontrollen und ärztliche Untersuchungen nach Artikel 105 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72“.
«Acuerdo de 28 de abril de 1997 sobre la renuncia al reembolso de los gastos de control administrativo y médico en virtud del artículo 105 del Reglamento (CEE) no 574/72.»;
Korpustyp: EU DGT-TM
Audiovisuelle kommerzielle Kommunikation ist untersagt für Arzneimittel und medizinische Behandlungen, die in dem Mitgliedstaat, dessen Rechtshoheit der Mediendiensteanbieter unterworfen ist, nur auf ärztlicheVerordnung erhältlich sind.
queda prohibida la comunicación comercial audiovisual para productos medicinales específicos y tratamientos médicos que solo puedan obtenerse mediante receta en el Estado miembro bajo cuya jurisdicción esté el prestador del servicio de comunicación;
Korpustyp: EU DGT-TM
Produktplatzierung zugunsten von bestimmten Arzneimitteln oder medizinischen Behandlungen, die in dem Mitgliedstaat, dessen Rechtshoheit der Mediendiensteanbieter unterworfen ist, nur auf ärztlicheVerordnung erhältlich sind.
medicamentos o tratamientos médicos específicos que solo puedan obtenerse mediante receta en el Estado miembro bajo cuya jurisdicción esté el prestador del servicio de comunicación.
Korpustyp: EU DGT-TM
audiovisuelle kommerzielle Kommunikation für Arzneimittel und medizinische Behandlungen, die in dem Mitgliedstaat, dessen Rechtshoheit der Mediendiensteanbieter unterworfen ist, nur auf ärztlicheVerordnung erhältlich sind, ist untersagt;
queda prohibida la comunicación comercial audiovisual para productos medicinales específicos y tratamientos médicos que solo puedan obtenerse mediante receta en el Estado miembro bajo cuya jurisdicción esté el prestador del servicio de comunicación;
Korpustyp: EU DGT-TM
Produktplatzierung zugunsten bestimmter Arzneimittel oder medizinischer Behandlungen, die in dem Mitgliedstaat, dessen Rechtshoheit der Mediendiensteanbieter unterworfen ist, nur auf ärztlicheVerordnung erhältlich sind.
medicamentos o tratamientos médicos específicos que solo puedan obtenerse mediante receta en el Estado miembro bajo cuya jurisdicción esté el prestador del servicio de comunicación.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vereinbarung vom 28. Juni 2000 über den Verzicht der Kostenerstattung nach Artikel 105 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 für verwaltungsmäßige und ärztliche Kontrollen, gefordert unter Artikel 51 der oben genannten Verordnung
Acuerdo de 28 de junio de 2000 relativo a la renuncia al reembolso de los gastos contemplados en el artículo 105, apartado 1, del Reglamento (CEE) no 574/72 para los controles y exámenes médicos solicitados con arreglo al artículo 51 de dicho Reglamento.
Korpustyp: EU DGT-TM
einen Betrieb oder eine Anlage zur Herstellung von Arzneimitteln, Tierarzneimitteln, Medizinprodukten für ärztliche und tierärztliche Zwecke, aktiven implantierbaren medizinischen Geräten, In-vitro-Diagnostika für ärztliche und tierärztliche Zwecke, Laborreagenzien oder kosmetischen Mitteln, der bzw. die gemäß Artikel 23 der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 registriert ist;
un establecimiento o planta de producción de medicamentos, medicamentos veterinarios, productos sanitarios médicos o veterinarios, productos sanitarios implantables activos, productos sanitarios para el diagnóstico in vitro, médico o veterinario, reactivos de laboratorio o productos cosméticos, registrados de conformidad con el artículo 23 del Reglamento (CE) no 1069/2009,
Korpustyp: EU DGT-TM
Der Verkauf und der Vertrieb solcher Linsen ohne ärztlicheVerordnung kann wegen fehlender Konsultation oder Überwachung eines Augenarztes zu einer Zunahme ihrer nicht bestimmungsgemäßen Verwendung führen und deshalb ein potenzielles Gesundheitsrisiko darstellen.
No obstante, a falta de consulta o supervisión de un profesional de la vista, la venta y la distribución sin receta de estas lentillas pueden implicar un aumento de su utilización incorrecta y, por consiguiente, plantear un riesgo potencial para la salud.
Korpustyp: EU DCEP
( 5a ) Im Rahmen der Anwendung dieser Verordnung und unter den in Artikel 17 der Richtlinie 2005/85/EG festgelegten Bedingungen können die Mitgliedstaaten ärztliche Untersuchungen zur Bestimmung des Alters unbegleiteter Minderjähriger durchführen lassen.
En el marco de la aplicación del presente Reglamento y con arreglo a las condiciones recogidas en el artículo 17 de la Directiva 2005/85/CE, los Estados miembros podrán recurrir a reconocimientos médicos para determinar la edad de personas menores no acompañadas.
Korpustyp: EU DCEP
Schriftwechsel vom 25. März und vom 28. April 1997 betreffend Artikel 105 Absatz 2 der Verordnung (EWG) Nr. 574/72 (Verzicht auf Kostenerstattung für verwaltungsmäßige Kontrollen und ärztliche Untersuchungen)
Canje de Notas de 25 de marzo y de 28 de abril de 1997 sobre el artículo 105, apartado 2, del Reglamento (CEE) no 574/72 (renuncia al reembolso de los gastos de control administrativo y médico).
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Patienten halten sich nicht immer genau an die ärztlicheVerordnung: sie unterbrechen die Behandlung, wenn sie sich geheilt fühlen, usw. Die eingenommen Dosen sind oft zu gering, um zu heilen, jedoch ausreichend, um bestimmte resistente Bakterien zu selektieren.
Los pacientes no siempre respetan rigurosamente las prescripciones médicas: interrumpen el tratamiento cuando se sienten curados, etc. Las dosis ingeridas son a menudo demasiado bajas para curar, pero suficientes para que algunas bacterias resistentes sean seleccionadas.
Korpustyp: EU DCEP
Artikel 10 Absatz 3 der Verordnung (EG) Nr. 45/2001 schreibt zudem vor, dass die Verarbeitung solcher Daten durch dem Berufsgeheimnis unterliegendes ärztliches Personal oder durch sonstige Personen erfolgen muss, die einer entsprechenden Geheimhaltungspflicht unterliegen.
El apartado 3 del artículo 10 del citado Reglamento (CE) n o 45/2001 dispone que el tratamiento de los datos … sea realizado por un profesional sanitario sujeto al secreto profesional o por otra persona sujeta asimismo a una obligación de secreto equivalente .
Korpustyp: EU DCEP
Das in Norm B.5.8c.2 genannte ärztliche Zeugnis wird nur ausgestellt, wenn der Fluglotse die Vorschriften erfüllt, die erlassen wurden, um die Einhaltung der grundlegenden Anforderungen an die medizinische Tauglichkeit gemäß Anhang Vb der Verordnung (EG) Nr. 216/2008, in der geänderten Fassung der Verordnung (EU) Nr. 1108/2009 sicherzustellen.
2 solo se expedirá si el controlador de tránsito aéreo cumple las normas establecidas para garantizar la conformidad con los requisitos esenciales sobre aptitud física establecidos en el anexo V ter del Reglamento (CE) no 216/2008 modificado por el Reglamento (CE) no 1108/2009.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Änderung der PROVE-Verordnung im Februar 19961 führte dazu, dass trotz Beendigung der Begleitforschung mit der abschliessenden Veröffentlichung der Ergebnisse im Juni 19972, den Drogenabhängigen, welche bis zum Schluss an den Versuchen teilgenommen haben, bei entsprechender medizinischen Indikation weiterhin Betäubungsmittel ärztlich verschrieben werden konnten.
La modificación del reglamento PROVE1 en febrero de 1996 ofreció la posibilidad de seguir recetando estupefacientes a los drogadictos que habían participado en el proyecto hasta el final en el caso de una debida indicación medica a pesar de que la investigación de apoyo había ya terminado y que los resultados finales se habían publicado en junio de 19972.