Sachgebiete: verlag schule universitaet
Korpustyp: Webseite
Anwärter für ein ärztlichesZeugnis müssen dem AeMC oder AME Folgendes vorlegen:
Los solicitantes de un certificadomédico deberán entregar al AeMC o AME:
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Genehmigungsbehörde kann ein ärztlichesZeugnis ausstellen oder erneut ausstellen, wenn
La autoridad facultada para expedir licencias podrá expedir o renovar un certificadomédico, según proceda, si:
Korpustyp: EU DGT-TM
Das AeMC oder der AME dürfen ein ärztlichesZeugnis nur ausstellen, verlängern oder erneuern es, wenn
El AeMC o AME únicamente expedirá, revalidará o renovará un certificadomédico si:
Korpustyp: EU DGT-TM
ob sie jemals als untauglich beurteilt wurden oder ein ihnen ausgestelltes ärztlichesZeugnis ausgesetzt oder widerrufen wurde.
si han sido alguna vez calificados como no aptos, o si su certificadomédico ha sido suspendido o revocado.
Korpustyp: EU DGT-TM
über ein gültiges ärztlichesZeugnis verfügen;
estar en posesión de un certificadomédico válido;
Korpustyp: EU DGT-TM
Das AeMC oder der AME können ein ärztlichesZeugnis mit diesen Einschränkungen verlängern oder erneuern, ohne den Anwärter an die Genehmigungsbehörde zu verweisen.
El AeMC o AME podrá revalidar o renovar un certificadomédico con la misma limitación sin necesidad de derivar al solicitante a la autoridad facultada para expedir licencias.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ein ärztlichesZeugnis darf erst ausgestellt, verlängert oder erneuert werden, wenn die erforderlichen flugmedizinischen Untersuchungen und Beurteilungen abgeschlossen sind und der Anwärter als tauglich beurteilt wurde.
Un certificadomédico solamente se expedirá, revalidará o renovará cuando se hayan completado los exámenes y evaluaciones médicos aeronáuticos necesarios y se haya evaluado al solicitante como apto.
Korpustyp: EU DGT-TM
Anträge auf ein ärztlichesZeugnis und
el formulario de solicitud de certificadomédico, y
Korpustyp: EU DGT-TM
In Artikel 6b Absatz 4 wird vorgeschlagen, dass Flugbegleiter über ein ordnungsgemäßes Zeugnis und ein ärztlichesZeugnis verfügen müssen.
En el apartado 4 del artículo 6 ter se propone que los tripulantes de cabina habrán de contar con un certificado de tripulante y un certificadomédico apropiados para la operación realizada.
Korpustyp: EU DCEP
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Zeugnis über das ärztliche Staatsexamen
.
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "ärztliches Zeugnis"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das in Norm B.5.8c.2 genannte ärztliche Zeugnis wird nur ausgestellt, wenn der Fluglotse die Vorschriften erfüllt, die erlassen wurden, um die Einhaltung der grundlegenden Anforderungen an die medizinische Tauglichkeit gemäß Anhang Vb der Verordnung (EG) Nr. 216/2008, in der geänderten Fassung der Verordnung (EU) Nr. 1108/2009 sicherzustellen.
2 solo se expedirá si el controlador de tránsito aéreo cumple las normas establecidas para garantizar la conformidad con los requisitos esenciales sobre aptitud física establecidos en el anexo V ter del Reglamento (CE) no 216/2008 modificado por el Reglamento (CE) no 1108/2009.