linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
ó oder 2.424

Verwendungsbeispiele

ó oder
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Niños y jovenes usualmente tocan con trompas que pesan 2 kg ó más. DE
Kinder und Jugendliche blasen auf Hörnern, die meist 2kg oder mehr wiegen. DE
Sachgebiete: luftfahrt musik unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
FORSTEO está disponible en envases de 1 ó 3 plumas.
FORSTEO ist erhältlich in Packungsgrößen mit 1 oder 3 Injektoren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La calle Henry está a 5 ó 6 cuadras de aquí.
Henry Street ist nur fünf oder sechs Blocks in diese Richtung.
   Korpustyp: Untertitel
Pulsadores Esta amplia gama de pulsadores de alta calidad de 16 ó 22 mm ofrece soluciones prácticas para aplicaciones industriales. ES
Drucktaster Unser umfassendes Programm von Drucktastern höchster Qualität für 16 oder 22 mm Einbaudurchmesser bietet praktische Lösungen für industrielle Anwendungen. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
NovoMix 30 puede cumplir total ó parcialmente este requerimiento.
NovoMix 30 kann diesen Bedarf ganz oder teilweise decken.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fácilmente valdría 3 ó 4 millones, si no fuera una copia.
Bestimmt drei oder vier Millionen wert, wenn es keine Kopie wäre.
   Korpustyp: Untertitel
Las teselas de oro amarillo y blanco están disponibles con superficie lisa ó rugosa. DE
Gelb- als auch Weissgold ist mit einer glatten oder rauhen (gewellten) Oberfläche erhältlich DE
Sachgebiete: kunst bau foto    Korpustyp: Webseite
Menitorix está disponible en envases de 1 ó 10 con 2 agujas separadas o sin agujas.
Menitorix ist in Packungen zu 1 oder 10 mit 2 separaten Nadeln oder ohne Nadeln erhältlich.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hace unos 4 ó 5 meses empecé a ir al psiquiatra.
Seit 4 oder 5 Monaten geh ich jetzt zu einer Psychiaterin.
   Korpustyp: Untertitel
Elkschnaps 700 ml se entrega en cajas de 6 ó 12 botellas.
Elkschnaps 700 ml, Lieferung in Kisten zu 6 oder 12 Flaschen.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


límite Ó . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit ó

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

ADSL ó ISDN - según petición DE
ISDN sowie ADSL Anschluss auf Anfrage DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Conozca mas información ó escríbanos .
Weitere Informationen unter http://www.sas.de.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
para 28 noches ó más
für 28+ Nächte!
Sachgebiete: verlag e-commerce theater    Korpustyp: Webseite
¿Ó pueden tomarse una copa con nosotros?
Trinkt was mit uns.
   Korpustyp: Untertitel
Composici ó n actual del Parlamento Europeo
Zusammensetzung des Europ ä ischen Parlaments
   Korpustyp: EU DCEP
Ó (#211;) O mayúscula con acento agudo
Ó (#211;) O mit Akute
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
ó (#243;) o minúscula con acento agudo
ó (#243;) o mit Akut
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
¿ó extrañas las visitas en la cárcel?
Vermißt du etwa die Gefängnisbesuche?
   Korpustyp: Untertitel
Adultos de 60 años ó mayores:
Personen ab 60 Jahren:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Un blister contiene 7 ó 10 comprimidos.
Eine Blisterpackung enthält 7 Tabletten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ó algo as…Solo por una semana.
Es ist nur für eine Woche.
   Korpustyp: Untertitel
El h¡jo de puta me sonr¡ó.
Dieser Mistkerl hat mich angegrinst.
   Korpustyp: Untertitel
FICHA TÉCNICA Ó RESUMEN DE LAS CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
ZUSAMMENFASSUNG DER MERKMALE DES ARZNEIMITTELS
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Orathecin contiene 0,5mg ó 1,25 mg del principio activo rubitecan.
1,25 mg des Wirkstoffs Rubitecan.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Afortunadamente esto s ó lo ocurre en contadas ocasiones.
Glücklicherweise sind derartige Vorfälle selten.
   Korpustyp: EU DCEP
No solamente 20 ó 30 cigarrillos, 60 es mucho mejor.
Nicht nur 20-30 ist besser, 60 ist noch viel besser!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Se fue cuando ella tenía 2 ó 3 años.
Er hat sich abgesetzt, als sie klein war.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo tenemos 3 ó 4 ideas en la vida.
Man hat im Leben nur drei, vier richtige Ideen.
   Korpustyp: Untertitel
Pusieron a 8 ó 9 de nosotros por oficina.
- Sie sperrten uns in ein Büro.
   Korpustyp: Untertitel
Le parec¡ó oír pasos en la coc¡na.
Da hörte er Schritte in der Küche.
   Korpustyp: Untertitel
Eso fue hace tiempo, alrededor de dos ó tres meses.
Das muß vor ungefähr zwei, drei Monaten gewesen sein.
   Korpustyp: Untertitel
162 corporal, administrada cada 2 ó 3 días.
Octocog alfa pro kg Körpergewicht, angewendet im Abstand von 2 - 3 Tagen, bewegen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
178 peso corporal, administrada cada 2 ó 3 días.
Octocog alfa pro kg Körpergewicht, angewendet im Abstand von 2 - 3 Tagen, bewegen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Busilvex destruye la médula ó sea original antes del transplante.
Busilvex zerstört das körpereigene Knochenmark vor der Transplantation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La formación necesaria se obtiene en 1 ó 2 días.
Der Schulungsaufwand dafür beträgt 1-2 Tage.
Sachgebiete: informationstechnologie auto informatik    Korpustyp: Webseite
Los próximos 3 ó 4 años serán tus mejores.
Die nächsten 3, 4 Jahre sind die grundlegendsten für eine Schwergewichts Champion
   Korpustyp: Untertitel
Después de 2 ó 3 días tendrá lugar la menstruación.
Während dieser sieben Tage vollzieht sich die Regelblutung.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
A elegir entre 13 monocolores ó mezcla de colores. DE
zur Auswahl stehen 13 Einzelfarben sowie eine bunte Mischung DE
Sachgebiete: kunst bau technik    Korpustyp: Webseite
Pero sólo son 3 ó 4 personas nada más.
Aber das sind nur 3-4 Leute.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik media    Korpustyp: Webseite
Pacientes con 4 ó + nódulos La relación beneficio/ riesgo para TAC en pacientes con 4 ó + nódulos no está completamente definida en el análisis intermedio (ver sección 5.1).
Patientinnen mit mehr als 4 positiven Lymphknoten Das Nutzen-Risiko-Verhältnis für TAC bei Patientinnen mit mehr als 4 positiven Lymphknoten konnte in der bislang vorliegenden Interimsanalyse nicht vollständig ausgewertet werden (siehe Abschnitt 5.1).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ya debe de haberse acostado con unas 15 ó 20 mujeres.
Der war bestimmt schon mit 20 Frauen im Bett.
   Korpustyp: Untertitel
Mi amigo dice que hay una granja a unos 4 ó 5 km de aquí.
Der Typ sagte, seine Farm sei keine drei Meilen von hier.
   Korpustyp: Untertitel
Actos es un medicamento que contiene 15, 30 ó 45 mg del principio activo pioglitazón.
Actos ist ein Arzneimittel, das den Wirkstoff Pioglitazon enthält.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Este medicamento contiene 0,313 mmol (ó 7,196 mg) de sodio por vial.
Dieses Arzneimittel enthält 0,313 mmol (7,196 mg) Natrium pro Durchstechflasche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Cada vial de Keppra concentrado contiene 0,313 mmol (ó 7,196 mg) de sodio.
Dieses Arzneimittel enthält 0,313 mmol (7,196 mg) Natrium pro Durchstechflasche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Envase de 1 y 10 jeringas precargadas sin aguja, con 1 ó 2 agujas separadas.
Eine Impfdosis von 1 ml Suspension in einer Fertigspritze.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En el fútbol hace ya 30, 40 ó 50 años que vivimos esta realidad.
Es ist zwar wahr, dass es keine direkten Kompetenzen für den Sport hat, aber es hat welche, wenn es um Sport-Marketing geht.
   Korpustyp: EU DCEP
No me importa. Aquí abajo perpetua son 2 ó 3 años.
Es macht mir nichts aus, hier unten lebt man nur zwei, drei Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
Un niño de 12 ó de 10 años puede comprar cigarrillos.
Sie können heute auch als 12jähriges Kind, als 10jähriges Kind Zigaretten kaufen gehen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Problemas que yo misma conozco muy bien desde hace 27 ó 28 años.
Probleme, die ich selber, muß ich sagen, seit 27, 28 Jahren sehr gut kenne.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Cálculos realistas indican que tan sólo podremos detener a 10 ó 12 buques más al año.
Realistische Einschätzungen deuten darauf hin, dass wir jährlich nur 10 - 12 weitere Schiffe werden stoppen können.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dentro 20 ó 30 años de trabajo duro, quizá tengas un sitio como este.
Wenn du hart arbeitest, hast du in 30 Jahren vielleicht auch so ein Haus.
   Korpustyp: Untertitel
Sólo recientemente me di cuenta que viene 2 ó 3 veces por semana.
Ich merkte erst kürzlich, dass er so oft hierher kommt.
   Korpustyp: Untertitel
Encontraron su pasaporte en su moch¡la cuando elud¡ó una barr¡cada.
Die Jungs fanden seinen Pass, als er bei einer unserer Straßensperren floh.
   Korpustyp: Untertitel
Mauro perd¡ó a sus padres esa noche, así que lo adopté.
Paolo wurde in der Nacht zum Waisenkind, also nahm ich ihn auf.
   Korpustyp: Untertitel
Tenía 6 ó 7 años, y mis padres hospedaron a una estudiante extranjera.
Ich war sechs, als meine Eltern eine Studentin aufnahmen.
   Korpustyp: Untertitel
Yai dice que estamos a 2 ó 3 días de marcha del Kwai.
Yai sagt, wir sind in ca. drei Tagen da.
   Korpustyp: Untertitel
Se estima que la víctima llevaba muerta como mínimo 1 ó 2 días.
Die Tat fand vermutlich vor zwei Tagen statt.
   Korpustyp: Untertitel
Ellos no tienen ningún contrato con Jennie Christianson, sea ó no médico.
"Sie haben niemanden namens Jennie Christianson beschäftigt."
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, mi hipótesis e…...objetos de metal contra la roc…ó el viento.
Meilen von Metall gegen Stein? Vielleicht der Wind? Lediglich durch Suggestion kann der Verstand eigene Muster kreieren.
   Korpustyp: Untertitel
Hay 3 ó 4 profesionales en el edificio que manejan todo.
Es gibt vielleicht fünf kompetente Mitarbeiter, die den ganzen Laden schmeißen.
   Korpustyp: Untertitel
Si tuviera dinero, fumaría 2 ó 3 de estos cada día.
Wenn ich das Geld hätte, würde ich täglich 2, 3 von diesen rauchen.
   Korpustyp: Untertitel
Lo más probable es que no viva más de 3 ó 4 días.
Er wird vermutlich nicht länger als drei, vier Tage überleben.
   Korpustyp: Untertitel
En nuestra empresa podrías hacer prácticas durante 2 ó 3 años.
Du könntest vorher bei uns ein Volontariat machen, so 2-3 Jahre.
   Korpustyp: Untertitel
¿Alguna clase de prueba de la administración, ó esa clase de cosas?.
Irgendeine Art Management Test, so die Richtung?
   Korpustyp: Untertitel
Después de verlas 400 ó 500 veces, la vaina empieza a arraigarse.
Wenn man sie 400, 500 Mal sieht, bleibt da was hängen.
   Korpustyp: Untertitel
He visto una cómoda estilo George III que fue adquirida por $22 ó $23.
Ich hab da noch eine Truhe gesehen, die würde 22, 23 kosten.
   Korpustyp: Untertitel
Apostamos con otro corredor y nos llevamos un 6 ó 7%.
Wir platzieren eine Wette. Kassieren einen Anteil von 6%, 7%.
   Korpustyp: Untertitel
Tú hazlo de la misma manera. ó nos encontraremos de nuevo dentro de 40 años.
Du machst es genauso. Sonst sehen wir uns in 40 Jahren wieder.
   Korpustyp: Untertitel
Las fotografías, Malik ó tendremos que registrar tú casa. dámelas ahora mismo.
Die Fotos, Malik! Sonst nehmen wir das ganze Haus auseinander. Gib sie mir lieber gleich.
   Korpustyp: Untertitel
No se preocupe. probablemente la policía vendrá aquí más pronto ó más tarde.
Wahrscheinlich kreuzt die Polizei kurz über lang hier auf.
   Korpustyp: Untertitel
Aquí un hombre no aguanta más de 4 ó 5 meses.
Hier hält es jemand höchstens funf Monate aus.
   Korpustyp: Untertitel
Que viven 50 ó 60 en un puto piso, ellos solos.
Obwohl die mit 50, 60 Leuten in einer scheiß Wohnung hausen!
   Korpustyp: Untertitel
Era un lugarteniente de la mafia rusa. Tenía 5 ó 6 centros nocturnos en Florida.
Der war ein großes Tier_BAR_beim russischen Syndika…ihm gehörten ein paar Dutzend_BAR_Nachtclubs in Florida.
   Korpustyp: Untertitel
En la mayoría de los casos, la dosis efectiva se alcanza en tres ó 4 semanas.
Auf dieselbe Hautstelle darf erst zwei Wochen später wieder ein Pflaster aufgetragen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
-Haga doble clic en el número de color blanco para escribir manualmente el valor DMX ó %
- Mit einen Doppelklick auf den weiße Zahl können Sie den DMX Wert eintippen.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Habitación para 1 ó 2 personas equipada con la nueva cama de ibis
Tagung:1 Das Bett Ihrer Träume. Der revolutionär neue Schlafkomfort. Kontakt
Sachgebiete: mathematik radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Los precios de las habitaciones Smart son los mismos para 1 ó 2 personas.
Der angegebene Preis ist für 1 Person der gleiche wie für 2 Personen.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Habitación Doble Deluxe Supreme Santhiya con acceso a la piscina - 1 ó 2 camas
Santhiya Supreme Deluxe Doppel-/Zweibettzimmer mit Zugang zum Pool
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Dos camas Habitación Doble Deluxe Supreme Santhiya con acceso a la piscina - 1 ó 2 camas
Santhiya Supreme Deluxe Doppel-/Zweibettzimmer mit Zugang zum Pool
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
El hotel está ubicado a 5 ó 10 minutos en taxi del Hotel Hesperia Tower.
Das Hotel ist 5-10 Minuten mit dem Taxi vom Hesperia Tower Hotel entfernt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
No te preocupes. Sólo hay 20 ó 30 millones de personas viendo esto.
Keine Angst, Liz, das sehen heute nur etwa 20, 30 Mio. Leute.
   Korpustyp: Untertitel
¿El remedio para piojos está en el pasillo 3 ó 4?
In welchem Gang steht das Puder gegen Filzläuse?
   Korpustyp: Untertitel
Siempre que lo veo, veo a 8 ó 9 como Ud.
Jedes Mal, wenn ich Sie ansehe, sehe ich Sie neunfach vor mir.
   Korpustyp: Untertitel
No contestas mis llamadas. Llevas 3 ó 4 días sin aparecerte en el trabajo.
Du reagierst nicht auf meine Anrufe, warst seit Tagen nicht bei der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
Si no la hacemos, lo harán otros de aquí a 2 ó 3 años.
Wenn wir es nicht machen, dann machen es die anderen in zwei, drei Jahren.
   Korpustyp: Untertitel
A lo sumo, nuestra experiencia médic…...podría alargar la vida hasta los 110 ó 115 años.
- Mit unserem medizinischen Wissen können wir das menschliche Leben auf 1 1 0, vielleicht 1 1 5 Jahre verlängern.
   Korpustyp: Untertitel
Por favor introduzca la Visitas diarias ó Nº de visitas al día
Bitte wählen Sie die Anzahl der Besuchstage
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
La capacidad básica del programador ESP-LXME es de 8 ó 12 estaciones. ES
Die max. kapazität beträgt damit 48 Stationen. ES
Sachgebiete: nautik unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
El Coliseo de los Cruzados (nueva mazmorra para 10 ó 25 jugadores)
Die Insel der Eroberung (Neues PvP-Schlachtfeld)
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
Desde ahí tendrás que coger un taxi por 5 ó 10 minutos.
Von dort müssen Sie ein Taxi für etwa 5 - 10 Minuten Fahrt nehmen.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Desde allí deberás coger un taxi por unos 5 ó 10 minutos.
Von dort haben Sie dann noch 5 - 10 Minuten Taxifahrt.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
De este modo, los aromáticos manjares llegan a su mesa en solo 3 ó 4 días.
So kommen die aromatischen roten Leckerbissen innerhalb von nur 3-4 Tagen frisch bei Ihnen auf den Tisch.
Sachgebiete: oekologie gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Baja la temperatura y continúa hirviendo la mezcla por 10 ó 15 minutos.
Lasse die Mischung für 10 - 15 Minuten bei einer niedrigen Temperatur weiterköcheln.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Ya lleg ó la experiencia 3D en el sal ón de clases.
3D für den Unterricht ist da.
Sachgebiete: verlag radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es mejor que los grupos sean reducidos, con un máximo de 10 ó 12 alumnos. DE
Besser sind kleine Klassen mit maximal 10-12 Schülern. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
De cada país representado seleccionamos un club ó equipo para representar en el desfile. SV
Aus jedem Land wird eine Mannschaft ausgewählt, die die jeweilige Nation würdig vertreten soll. SV
Sachgebiete: kunst informationstechnologie musik    Korpustyp: Webseite
Las evaluaciones holísticas tardan aproximadamente 3 ó 4 horas, dependiendo de los tipos de exámenes realizados.
Der Zeitaufwand für die holistischen Untersuchungen beträgt etwa 3–4 Stunden, je nachdem welche Tests benötigt werden.
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Estacionamiento vigilado de autos con tarifa nominal por hora para 10 ó 24 horas EUR
Gesicherter Parkplatz mit Parkservice, geringe Gebühr, Preise pro Stunde, 10-24 Stunden EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
No se debe usar mortero ó similares, puesto que no permiten la adherencia adecuada.
Man sollte auf keinen Fall einen Mörtel verwenden, da dieser die nötige Haftung der Fliese nicht zulässt.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Bueno, había estado usando la correa de bobina durante una semana, Y se alejaba unas 30 ó 40 yardas.
Na ja, er war ungefähr eine Woche mit Langfesseln geflogen, so ungefähr 30, 35 Meter weit.
   Korpustyp: Untertitel
Le dispararon cuatro tiros con una 44 ó 45 por la espalda desde el frente de la calle,
Er kriegte vier Schüsse in den Rücken von der Straßenseite gegenüber.
   Korpustyp: Untertitel
La dependencia energética exterior de la UE puede llegar al 70% en un plazo de 20 ó 30 años.
Die Abhängigkeit der EU von Energiequellen, die außerhalb unseres Gebiets liegen, kann in 20-30 Jahren 70 % erreichen.
   Korpustyp: EU DCEP
61 Detectados a tiempo, estos efectos adversos normalmente mejoran a los 2 ó 3 días de dejar el fármaco.
Falls früh entdeckt, bessern sich diese Nebenwirkungen normalerweise innerhalb von 2 - 3 Tagen, nachdem das Arzneimittel abgesetzt wurde.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La farmacocinética de la enfuvirtida tampoco se ha investigado de manera formal entre personas de 65 ó más años.
Die Pharmakokinetik von Enfuvirtid wurde bei Patienten über 65 Jahre nicht formal untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Envases de 1, 2, 3, 5, 7, 10, 14, 15, 20, 21, 30, 50 ó 100 dosis de liofilizado oral.
1, 2, 3, 5, 7, 10, 14, 15, 20, 21, 30, 50, 100 Dosen des Lyophilisats zum Einnehmen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Uno de cada siete estudiantes bebe con una frecuencia de 2 ó 3 veces a la semana.
Einer von 7 Schülern trinkt 2-3 Mal pro Woche.
   Korpustyp: EU DCEP
¿Cuál es la cosa más fresca ó mas bella que ha visto en Italia hasta el momento?
Was war das Schönste, das du bislang in Italien gemacht hast?
   Korpustyp: Untertitel
¡Nunca he participado en algo tan ridículo en mis 20 ó 25 años como Diputado al Parlamento!
So etwas Verrücktes habe ich in meinen 20-25 Jahren hier im Parlament überhaupt noch nicht mitgemacht!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabemos que el margen de la rúbrica 5 quedará en entredicho a partir de 2006 ó 2007.
Wir wissen, dass die Marge in Rubrik 5 ab 2006/2007 unter Druck geraten wird.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte