linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
óxido Oxid 37
Rost 19

Verwendungsbeispiele

óxido Oxid
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Solvay separa y comercializa la mayor parte de las Tierras Raras, en forma de sales tales como óxidos y nitratos. .
Solvay trennt und vertreibt die Mehrzahl der Seltenen Erden als Oxid und Nitrat.
Sachgebiete: auto chemie bergbau    Korpustyp: Webseite
Producto obtenido mediante reacción de ácidos grasos con al menos cuatro átomos de carbono con hidróxidos, óxidos y sales de calcio, magnesio, sodio o potasio.
Erzeugnis, das bei der Reaktion von Fettsäuren mit mindestens 4 Kohlenstoffatomen mit den Hydroxiden, Oxiden oder Salzen von Calcium, Magnesium, Natrium oder Kalium entsteht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
- Arenisca, óxido rojo, basalt…...incrustado con el mismo silicato hallado en la choza de McKeane.
Sandstein, schwere rote Oxide, Basalt, überzogen mit dem gleichen Silikat, das in McKeanes Hütte gefunden wurde.
   Korpustyp: Untertitel
"Mejorar la eficiencia energética en la fundición de aluminio con óxidos nanoestructurados y aditivos" Proyecto:
“Verbesserung der Energieeffizienz beim Aluminiumguss durch nanostrukturierte Oxide und Additive” Teilprojekt:
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Personal cualificado realizará una inspección ocular para comprobar la presencia de óxidos.
Qualifiziertes Personal sucht durch Sichtprüfung nach Oxiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lennard Tomillo, Doctor en Química, que coteja con él, dice que los óxidos de aluminio, bario y el estroncio va a llevar el pH ..... de un suelo ácido, como èste a uno neutro.
Ich habe mit ihm eine Gegenprobe gemacht und er sagt, daß die Oxide von Aluminium, Barium und Strontium den pH-Wer…...von einem sauren Boden zu einem neutralen verändern.
   Korpustyp: Untertitel
El proceso consiste en moler pequeñas placas de vidrio, óxido y aditivos químicos, mezclarlos siguiendo una receta secreta y rociar el horno con una capa de considerable grosor del producto resultante.
Glasplättchen, Oxide und chemische Zusatzstoffe werden vermahlen, zu einer geheimen Rezeptur vermengt und in einer besonders dicken Schicht auf das Backrohr aufgespritzt.
Sachgebiete: oekonomie weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Simplemente cederemos ante los intereses económicos de los inversores y países que no prestan atención a los óxidos ni a los protocolos.
Wir werden lediglich den wirtschaftlichen Interessen derjenigen Investoren und Länder nachgeben, die Oxiden und Protokollen keine Beachtung schenken.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
combinación de los óxidos y de los no óxidos.
Kombination von Oxiden und Nicht-Oxiden.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
Estos óxidos forman en el aire partículas secundarias.
Diese Oxide bilden in der Luft Sekundärpartikel.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


óxidos Oxid 1
óxidos mixtos . .
óxido nitroso Stickoxid 17 Distickstoffoxid 7 Distickstoffmonoxid 4 Stickstoffoxid 1 . . . . . .
óxido nítrico .
óxidos artificiales .
óxido férrico .
óxido básico .
óxido ácido .
óxido depositado .
óxido campo .
óxido pirolítico . .
óxido natural .
óxido pulverizado .
óxido térmico .
Óxidos metálicos .
óxido metálico Metalloxid 21
óxidos silíceos .
óxido arsenioso . . . . .
óxido pardo . .
óxido pulga . .
óxido niqueloso . .
óxido rojo .
óxido antimónico .
óxido auroso . .
óxido áurico . .
óxido platinoso . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit óxido

126 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Óxidos e hidróxidos de cobalto; óxidos de cobalto comerciales
Cobaltoxide und -hydroxide; handelsübliche Cobaltoxide
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxidos e hidróxidos de cobalto; óxidos de cobalto comerciales
Cobaltoxide und Cobalthydroxide; handelsübliche Cobaltoxide
   Korpustyp: EU DGT-TM
combinación de los óxidos y de los no óxidos.
Kombination von Oxiden und Nicht-Oxiden.
Sachgebiete: elektrotechnik technik physik    Korpustyp: Webseite
SO x óxidos de azufre.
SO x Schwefeloxide. Reg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
óxidos de hierro, micáceos naturales
Farberden, weder gebrannt noch untereinander gemischt
   Korpustyp: EU IATE
¿Cuánto óxido nitroso le pusiste?
Wie viel Lachgas hast du getankt?
   Korpustyp: Untertitel
Las puertas tenían mucho óxido.
Die Türen waren in einem stark verrosteten Zustand.
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
Pero está rígida por el óxido.
Aber es ist verrostet.
   Korpustyp: Untertitel
Magnesio expresado como óxido de magnesio
Als wasserlösliches Magnesiumoxid in Wasser bewertetes Magnesium
   Korpustyp: EU DCEP
Óxido de hierro negro(E172) Propilenglicol Shellac.
26 Indigocarmin (E 132) essbare Drucktinte schwarz.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Suma de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno
Summe der Kohlenwasserstoffe und Stickstoffoxide
   Korpustyp: EU DCEP
Tapón de bromobutilo con sello color óxido.
Bromobutyl Stopfen mit rostfarbenem Verschluss.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Me agrada el gusto a óxido.
Ich meine, ich mochte irgendwie seinen rostigen Geschmack.
   Korpustyp: Untertitel
Óxido de itrio (itria) (Y2O3); o
Yttriumoxid (Y2 O3) oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxidos metálicos que contienen metales pesados
Metalloxide, die Schwermetalle enthalten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha lista incluye el óxido bórico.
Diese Liste enthält Boroxid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dicha lista incluye el óxido de fenbutaestán.
Diese Liste enthält Fenbutatinoxid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxidos de cinc importados de la RPC
Aus der VR China eingeführte Zinkoxide
   Korpustyp: EU DGT-TM
evacuación de óxido de deuterio radiactivo
Austragen von radioaktivem Deuteriumoxid;Ausschleppen von radioaktivem Deuteriumoxid
   Korpustyp: EU IATE
crecimiento de óxido limitado por difusión
durch Diffusion begrenztes Wachsen einer Oxidschicht
   Korpustyp: EU IATE
óxidos de hierro e hidróxidos de hierro
CI pigment red 101 und 102
   Korpustyp: EU IATE
óxidos de hierro e hidróxidos de hierro
CI pigment yellow 42 und 43
   Korpustyp: EU IATE
Los aficionados no usan óxido nitroso.
Amateure nehmen kein Nitratoxyd.
   Korpustyp: Untertitel
adsorbido en óxido de aluminio hidratado
konjugiert an Tetanustoxoid als Trägerprotein 1 2 adsorbiert an Aluminiumhydroxid
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Qué hacer cuando hay óxido, agua marrón? ES
Was kann ich gegen hartes Wasser tun? ES
Sachgebiete: oekologie gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Copolímero de óxido de etileno y óxido de propileno, con grupos terminales aminopropil y metoxi
Copolymer aus Ethylenoxid und Propylenoxid, mit endständigen Aminopropyl- und Methoxygruppen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Revestidos de óxidos de cromo o de cromo y óxidos de cromo
mit Chromoxiden oder mit Chrom und Chromoxiden überzogen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hojalata, barnizada; productos revestidos de óxidos de cromo o de cromo y óxidos de cromo, barnizados
Weißbleche, lackiert; mit Chromoxiden oder mit Chrom und Chromoxiden überzogene Erzeugnisse, lackiert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Copolímero de óxido de etileno y óxido de propileno, con grupos terminales 2-aminopropil
Copolymer aus Ethylenoxid und Propylenoxid, mit endständigen 2-Aminopropylgruppen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sulfatos, los óxidos de arsénico y el óxido de cerio son materiales alternativos eficaces.
Wirksame Alternativstoffe sind Sulfate, Arsenoxide und Ceroxid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los sulfatos, los óxidos de arsénico o el óxido de cerio son materiales alternativos eficaces.
Wirksame Alternativmaterialien sind Sulfate, Arsenoxide und Ceroxid.
   Korpustyp: EU DGT-TM
2 % (± 1,2 %) tanto de de óxido de lantano como de óxido de neodimio
Lanthanoxid und Neodymoxid von jeweils 2 (± 1,2) GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxido y peróxido de zinc; óxido de titanio, tintes y pigmentos
Zinkoxid und Zinkperoxid, Titandioxid, Farbstoffe und Pigmente
   Korpustyp: EU DGT-TM
El resultado es óxido de magnesio con diversos contenidos o grados de óxido de magnesio.
Es entsteht Magnesiumoxid mit unterschiedlichem Magnesiumoxidgehalt bzw. von unterschiedlichem Reinheitsgrad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Siloxanos y siliconas, dimetil-, polímeros con dimetil- siloxanos terminados en [(dimetilfenilsilil)óxido]- y [(etenildimetilsilil)óxido]-
Dimethylsiloxane und -silicone, Polymere mit Dimethylsiloxanen, die mit [(Dimethylphenylsilyl)oxy]- und [(Ethenyldimethylsilyl)oxy]-Gruppen enden
   Korpustyp: EU DGT-TM
5-isocianato-1-(isocianatometil-1,3,3-trimetilciclohexano, polímero con óxido de propileno (35 moles de óxido de propileno) y 1,2,3-propanotriol propoxilado (51 moles de óxido de propileno)
5-Isocyanato-1-(isocyanatomethyl-1,3,3-trimethylcyclohexan), Polymer mit Propylenoxid (35 Mol PO) und propoxyliertem 1,2,3-Propantriol (51 Mol PO)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Masa combinada de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno
Summe der Massen der Kohlenwasser­stoffe und der Stickstoffoxide
   Korpustyp: EU DCEP
Masa combinada total de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno
Summe der Massen der Kohlenwasser­stoffe und der Stickstoffoxide insgesamt
   Korpustyp: EU DCEP
Tiene problemas de óxido y los asientos rotos.
Mit Rostbeulen!" "Und zerschlissenen Sitzen."
   Korpustyp: Untertitel
Asunto: Esterilización de los biberones con óxido de etileno
Betrifft: Sterilisation von Babyflaschen mit Ethylenoxid
   Korpustyp: EU DCEP
Masa combinada total de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno totales
Summe der Massen der gesamten Kohlenwasserstoffe und der Stickstoffoxide
   Korpustyp: EU DCEP
Magnesio expresado como óxido de magnesio soluble en agua
Magnesium bewertet als wasser-lösliches Magnesiumoxid
   Korpustyp: EU DCEP
al Consejo Asunto: Planta de óxidos mixtos de Sellafield
an den Rat Betrifft: MOX-Anlage in Sellafield
   Korpustyp: EU DCEP
a la Comisión Asunto: Planta de óxidos mixtos de Sellafield
an die Kommission Betrifft: MOX-Anlage in Sellafield
   Korpustyp: EU DCEP
Contiene partículas extremadamente pequeñas de óxido de hierro (nanopartículas).
Es enthält ultrakleine Eisenoxidpartikel (Nanopartikel).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Al inhalarse, el óxido nítrico produce vasodilatación pulmonar.
Beim Einatmen von Stickstoffmonoxid sorgt dieses für pulmonale Vasodilatation.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La farmacocinética del óxido nítrico se ha estudiado en adultos.
Die pharmakokinetischen Eigenschaften von Stickstoffmonoxid wurden an Erwachsenen untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El óxido nítrico se absorbe sistémicamente tras la inhalación.
Stickstoffmonoxid wird nach dem Einatmen systemisch absorbiert.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Los demás componentes son: óxido de polietileno, celulosa microcristalina, povidona,
- Die sonstigen Bestandteile sind Macrogol, Mikrokristalline Cellulose, Povidon,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
mezclas de preparaciones de óxido de polietileno que contienen
Blends aus Macrogol-Präparaten, die Butylhydroxytoluol (E321)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
dibásico.7H2O, óxido de zinc y agua para preparaciones inyectables.
genphosphat 7 H2O, Zinkoxid und Wasser für Injektionszwecke.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El óxido nitroso pone diversión en las fiesta…
Lachgas ist der Partyspaß.
   Korpustyp: Untertitel
o bien ácido dodecandioico, amoníaco y óxido de silicio,
oder Dodecandisäure, Ammoniak und Siliciumoxid,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hidróxido óxido de aluminio en forma de pseudo-boemita
Aluminiumhydroxidoxid in Form des Pseudo-Böhmits
   Korpustyp: EU DGT-TM
BASES INORGÁNICAS Y ÓXIDOS, HIDRÓXIDOS Y PERÓXIDOS DE METALES
ANORGANISCHE BASEN SOWIE METALLOXIDE, -HYDROXIDE UND -PEROXIDE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cales de óxidos e hidróxidos de origen natural
Kalziumoxide(gebrannter Kalk) und Kalziumhydroxide(gelöschter Kalk) natürlichen Ursprungs
   Korpustyp: EU DGT-TM
producción de cemento, cal y óxido de magnesio (proceso seco);
die Herstellung von Zement, Kalk und Magnesiumoxid (Trockenverfahren);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Al menos un 70 % de óxido calcinado de magnesio (MgO).
Kalziniertes Magnesiumoxid (MgO) mit einem Gehalt von mindestens 70 % MgO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Copolímero de 1-cloro-2,3-epoxipropano con óxido de etileno
Copolymer aus 1-Chlor-2,3-epoxypropan und Ethylenoxid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxidos de boro; ácidos bóricos y los demás ácidos inorgánicos
Boroxide; Borsäuren; andere anorganische Säuren (ohne Fluorwasserstoff)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dióxido de circonio, estabilizado con óxido de calcio, en polvo
Zirkondioxid, mit Calcium stabilisiert, in Pulverform
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxidos de nitrógeno (NOX) de los hornos de fusión
Stickstoffoxide (NOX) aus Schmelzwannen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxidos de azufre (SOX) de los hornos de fusión
Schwefeloxide (SOX) aus Schmelzöfen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Masa combinada de hidrocarburos y óxidos de nitrógeno totales
Summe der Massen der Kohlenwasserstoffe und der Stickstoffoxide
   Korpustyp: EU DGT-TM
Piezas aislantes de cerámica para máquinas eléctricas: óxido metálico ≥ 80 %
Isolierteile aus keramischen Stoffen für elektrische Maschinen, Apparate, Geräte oder Installationen mit einem Gehalt an Metalloxiden ≥ 80 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producción de cemento, cal y óxido de magnesio:
Herstellung von Zement, Kalk und Magnesiumoxid:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxido de hierro amarillo: CI Pigment Yellow 42 y 43
Pigment Yellow 42 und 43 Eisenoxidrot: C.I.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Óxido de hierro rojo: CI Pigment Red 101 y 102
Pigment Red 101 und 102 Eisenoxidschwarz: C.I.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es un almidón eterificado con óxido de propileno
Hydroxypropylstärke ist mit Propylenoxid veretherte Stärke
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sistemas para la conversión de nitrato de plutonio a óxido;
Systeme zur Umwandlung von Plutoniumnitrat in Plutoniumoxid;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Por consiguiente, procede retirar la aprobación del óxido de fenbutaestán.
Daher sollte die Genehmigung für Fenbutatinoxid aufgehoben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Copolímero de 1-cloro-2,3-epoxipropano con óxido de etileno
Copolymer aus l-Chlor-2,3-epoxypropan und Ethylenoxid
   Korpustyp: EU DGT-TM
define el parámetro cristalino del óxido espinelo encontrado
den Kristallparameter des Spinelloxids bestimmen
   Korpustyp: EU IATE
¿Una combinación de amarillo de óxido con verde de vómito?
Eine Mischung aus Pissgelb und Kotzgrün, stimmt's?
   Korpustyp: Untertitel
Demasiado óxido nítrico puede ocasionar que los huesos se fracturen.
Zu viel Stickoxi…- kann bewirken, dass die Knochen brechen.
   Korpustyp: Untertitel
No sabía que todavía usaban óxido nitroso. - ¿Tiene efectos secundarios?
Ich wusste gar nicht, dass das noch benutzt wird. Hat das Nebenwirkungen?
   Korpustyp: Untertitel
Escorias aptas para la extracción de óxido de titanio
Schlacken, geeignet zur Gewinnung von Titanoxid
   Korpustyp: EU DGT-TM
La BH4 es un cofactor de la óxido nítrico sintetasa.
BH4 ist ein Co-Faktor der NO-Synthetase.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Óxidos de boro, excepto el trióxido de diboro; ácidos bóricos
Boroxide, andere als Dibortrioxid; Borsäuren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Un esmalte en aluminio, enriquecido con óxido de titanio. EUR
Glasur mit hohem Aluminiumanteil, unter Zugabe von Titanoxid. EUR
Sachgebiete: religion bergbau media    Korpustyp: Webseite
Hay un poco de óxido en el suelo.
Hier sind Rostflecke auf dem Boden.
   Korpustyp: Untertitel
Zinc (de 12,44 mg de óxido de zinc)
Zink (aus 12,44 mg Zinkoxid)
Sachgebiete: astrologie medizin media    Korpustyp: Webseite
Recubrible con todas las cerámicas corrientes para óxido de circonio
Verblendbar mit allen gängigen Zirkonoxid Verblend-Keramiken
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Óxido de circonio translúcido, de nuevo desarrollo con microestructura optimizada.
Neu entwickeltes, transluzentes Zirkonoxid mit optimiertem Mikrogefüge.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
óxido de zinc - ingrediente cosmético, explicarse por La mer Cosmetics
Zinkoxid - Kosmetik Wirkstoff, erklärt von La mer Cosmetics
Sachgebiete: verlag medizin handel    Korpustyp: Webseite
Adecuada preparar la superficie y la eliminación de óxido. DE
Zum aufrauhen und entrosten bestens geeignet. DE
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Revestimiento frontal realizado totalmente en acero pintado con efecto óxido.... IT
Frontverkleidung ganz aus lackiertem Stahl mit Rosteffekt.... IT
Sachgebiete: luftfahrt elektrotechnik technik    Korpustyp: Webseite
De esta forma se elimina también el óxido generado.
Auf diese Weise werden auch aufgetretene Roststellen entfernt.
Sachgebiete: informationstechnologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Hojalata simplemente barnizada; productos revestidos de óxidos de cromo o de cromo y óxidos de cromo, barnizados
Weißbleche und -bänder, nur lackiert; mit Chromoxiden oder mit Chrom und Chromoxiden überzogene Erzeugnisse, lackiert
   Korpustyp: EU DGT-TM
nivel histórico de actividad de la producción de óxido de etileno/etilenglicoles, expresado en toneladas equivalentes de óxido de etileno
Historische Aktivitätsrate für die Produktion von Ethylenoxid/Ethylenglycolen, ausgedrückt in Tonnen Ethylenoxidäquivalent
   Korpustyp: EU DGT-TM
factor de conversión del óxido de etileno o glicol i en relación con el óxido de etileno
Faktor für die Umrechnung des Ethylenoxids oder Ethylenglycols i auf Ethylenoxid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Isocianato de 3-isocianatometil-3,5,5-trimetilciclohexilo, polímero con homopolímero de óxido de etileno (100 moles de óxido de etileno/mol)
3-Isocyanatomethyl-3,5,5-trimethylcyclohexyl-isocyanat, Polymer mit Ethylenoxid, Homopolymer (100 Mol EO)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Los óxidos de cinc originarios de Kazajstán tienen una pureza superior al 93 % de óxido de cinc.
Die Zinkoxide mit Ursprung in Kasachstan weisen eine Reinheit von mehr als 93 GHT auf.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cadmio y óxido de cadmio en las pastas de película gruesa utilizadas en el óxido de berilio aleado con aluminio.».
Cadmium und Cadmiumoxid in Dickschichtpasten, die auf Aluminium-gebundenem Berylliumoxid eingesetzt werden.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Polvo blanco muy grueso conocido como óxido magnésico ligero o polvo blanco relativamente denso conocido como óxido magnésico pesado.
Stark zu Verklumpung neigendes, weißes Pulver (leichtes Magnesiumoxid) oder dichtes weißes Pulver (schweres Magnesiumoxid).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de los elementos Mg (magnesio), Ca (calcio) o Cr (cromo), considerados aislada o conjuntamente, superior al 50 % en peso, expresados en MgO (óxido de magnesio), CaO (óxido de calcio) o Cr2O3 (óxido crómico)
mit einem Gehalt der Elemente Mg, Ca oder Cr, berechnet als MgO, CaO oder Cr2O3, einzeln oder gemeinsam, von mehr als 50 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Con un contenido de los elementos Mg (magnesio) , Ca (calcio) o Cr (cromo), considerados aislada o conjuntamente, superior al 50 % en peso, expresados en MgO (óxido de magnesio), CaO (óxido de calcio) u Cr2O3 (óxido crómico)
mit einem Gehalt der Elemente Mg, Ca oder Cr, berechnet als MgO, CaO oder Cr2O3, einzeln oder gemeinsam, von mehr als 50 GHT
   Korpustyp: EU DGT-TM
El NO2 forma rápidamente mezclas gaseosas que contienen óxido nítrico y O2; de esta forma, el óxido nítrico puede provocar inflamación de las vías aéreas y dañarlas.
Da es in Gasgemischen, die Stickstoffmonoxid und O2 enthalten, schnell zur Bildung von NO2 kommt, können Entzündungen und Schädigungen der Atemwege ausgelöst werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero puede defenderse un futuro nuclear para Sellafield: sin producción de combustible óxido mixto, sin reprocesamiento de óxido térmico en las plantas de MOX y THORP.
Aber es gibt Wege, den Fortbestand der Anlage Sellafield zu sichern: keine Produktion von MOX-Brennstoffen, keine THORP-Wiederaufbereitung in den MOX- und THORP-Anlagen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Película compuesta de óxidos de bario o de calcio combinados con óxidos de titanio o de circonio, en un aglutinante acrílico
Folie bestehend aus Barium- oder Calciumoxiden in Verbindung mit Titan- oder Zirconiumoxiden in einem Acrylbindemittel
   Korpustyp: EU DGT-TM