No más del 0,5 % en materia exenta de óxido de aluminio y de sílice y, por otra parte, en caso de productos que contengan óxido de aluminio o sílice, no más del 1,5 % en producto tal como se comercializa.
Höchstens 0,5 % (ohne Aluminiumoxid und Siliziumdioxid); bei Produkten, die Aluminiumoxid und/oder Siliziumdioxid enthalten, höchstens 1,5 % des im Handel erhältlichen Produktes
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
pasivación por óxido de aluminio
.
Modal title
...
43 weitere Verwendungsbeispiele mit "óxido de aluminio"
1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Silicato dealuminio coloreado con óxido férrico
Aluminiumsilicat, gefärbt durch Eisen(III)-Oxid
Korpustyp: EU DGT-TM
adsorbido en óxidodealuminio hidratado
konjugiert an Tetanustoxoid als Trägerprotein 1 2 adsorbiert an Aluminiumhydroxid
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Hidróxido óxidodealuminio en forma de pseudo-boemita
Aluminiumhydroxidoxid in Form des Pseudo-Böhmits
Korpustyp: EU DGT-TM
- Sales, óxidos e hidróxidos de magnesio, aluminio y calcio (antiácidos):
- Salze, Oxide und Hydroxide von Magnesium, Aluminium und Kalzium (Antazida):
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sustancias naturales: principalmente, silicato dealuminio coloreado con óxido férrico
Natürlich vorkommende Substanzen, hauptsächlich Aluminumsilicat, gefärbt durch Eisen(III)-Oxid
Korpustyp: EU DGT-TM
Un esmalte en aluminio, enriquecido con óxidode titanio.
EUR
Sachgebiete: auto technik informatik
Korpustyp: Webseite
Aún no es factible sustituir el cadmio y el óxidode cadmio en las pastas de película gruesa utilizadas en el óxidode berilio aleado con aluminio.
Die Ersetzung von Cadmium und Cadmiumoxid in Dickschichtpasten, die auf Aluminium-gebundenem Berylliumoxid eingesetzt werden, ist noch nicht praktikabel.
Korpustyp: EU DGT-TM
Óxidos e hidróxidos dealuminio, calcio, magnesio y silicio, así como silicatos y silicatos hidratados dealuminio, calcio, magnesio y potasio
Oxide und Hydroxide des Aluminiums, Calciums, Magnesiums und Siliciums, Silicate und Silicathydrate des Aluminiums, Calciums, Magnesiums und Kaliums
Korpustyp: EU DGT-TM
La cubierta pelicular del comprimido contiene hipromelosa, dióxido de titanio, polietilenglicol, laca dealuminiode indigotina, óxidode hierro amarillo.
Der Filmüberzug enthält Hypromellose, Titandioxid, Macrogol, Indigocarmin-Farblack, Eisenoxid gelb.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
El extracto se deseca y una parte alícuota se limpia en una columna deóxidodealuminio.
Der Extrakt wird getrocknet und ein aliquoter Teil zum Clean-up auf eine Aluminiumoxidsäule gegeben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Ellos lo llaman una cascada de zafiro, pero no es tal cosa, el zafiro es un óxidodealuminio,
Die nennen es einen Saphir-Wasserfall, aber das gibt es gar nicht.
Korpustyp: Untertitel
La alumina activada es un compuesto de óxidos dealuminio, con una porosidad extrema, amorfo y parcialmente hidratado.
ES
poli (alcohol vinílico) macrogol 400, 3350 y 8000 talco lecitina de soja hipromelosa dióxido de titanio (E171) óxidode hierro rojo (E172), óxidode hierro negro (E172), laca dealuminio índigo carmín (E132)
Poly(vinylalkohol) Macrogol 400, 3350 und 8000 Talkum Entölte Phospholipide aus Sojabohnen Hypromellose Titandioxid (E171) Eisen(III)-oxid (E172), Eisen(II,III)-oxid (E172), Indigocarmin-Aluminiumsalz (E132)
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Las muelas de resina poliuretanica están producidas con gránulos de abrasivo deóxidodealuminio o de carburo de silicio aleados juntos con una espuma poliuretanica.
IT
Sachgebiete: forstwirtschaft bau typografie
Korpustyp: Webseite
Catalizador, en forma de polvo, que contengan hidróxido dealuminio y magnesio hidrato, óxidos de metales de las tierras raras y pentaóxido de divanadio
Katalysator, in Form von Pulver, hydratisiertes Aluminiummagnesiumhydroxid, Seltenerdmetallenoxide und Divanadiumpentaoxid enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
El secreto radica en la mezcla equilibrada de cristalitas de 30 a 50 nm de tamaño, incrustadas en una matriz vítrea de óxidos de litio, aluminio y silicio.
Das Geheimnis liegt in der ausgewogenen Mischung von 30 bis 50 Nanometer großen Kristalliten, die in eine Glasmatrix aus Lithium-, Aluminium- und Siliziumoxiden eingebettet sind.
• Schützen Sie Ihren Teppich vor Rostflecken, in dem Sie Aluminiumfolie, Wachspapier oder Plastikfolie unter Tisch- bzw. Stuhlbeine legen bis der Teppich vollständig getrocknet ist.
La Comisión propone extender el ámbito de aplicación a nuevas industrias (como las dealuminio o petroquímicas) así como a dos nuevos gases (óxidode nitrógeno y perfluorocarburos).
Die Treibhausgasemissionen der Industriesektoren, die vom ETS erfasst sind, sollen bis 2020 um 21 % (verglichen mit 2005) gesenkt werden.
Korpustyp: EU DCEP
Un baño de soldabilidad ultrasónico también puede ser usado para romper la capa deóxido y humedecer el aluminio sin la utilización de flux.
Con el material VITA In-Ceram AL ofrecemos desde el año 2005 bloques deóxidodealuminio que se sinterizan a la máxima densidad con características fascinantes.
Con el material VITA In-Ceram AL ofrecemos desde el año 2005 bloques deóxidodealuminio que se sinterizan a la máxima densidad con características fascinantes.
Se debe de utilizar Flux debido a la rápida formación de una capa deóxidodealuminio, la cual es difícil de remover e inhibe la adhesión de la soldadura al aluminio.
Sachgebiete: elektrotechnik auto technik
Korpustyp: Webseite
Con aluminio, acero, óxido y dorado en efectivas estructuras, es posible transformar las paredes de forma exclusiva para que atrapen todas las miradas.
Hoja de poli(tereftalato de etileno), de espesor inferior o igual a 12 μm, recubiero por una cara con una capa deóxidodealuminiode espesor inferior o igual a 35 nm
Folien aus Poly(ethylenterephthalat), mit einer Dicke von nicht mehr als 12 μm, einseitig beschichtet mit einer Aluminiumoxidschicht mit einer Dicke von nicht mehr als 35 nm
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoja de poli(tereftalato de etileno), de espesor inferior o igual a 12 μm, recubiero por una cara con una capa deóxidodealuminiode espesor inferior o igual a 35 μm
Folien aus Poly(ethylenterephthalat), mit einer Dicke von nicht mehr als 12 μm, einseitig beschichtet mit einer Aluminiumoxidschicht mit einer Dicke von nicht mehr als 35 nm
Korpustyp: EU DGT-TM
En el proceso de producción térmico, los metales dealuminio y silicio se emplean para la reducción de una carga que se compone de una mezcla de MoO3 y óxidode hierro.
Im thermischen Verfahren werden für die Reduktion einer Charge, bei der es sich um ein Gemisch aus MoO3 und Eisenoxid handelt, Aluminium und Siliciummetalle verwendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoja de poli(tereftalato de etileno), de espesor inferior o igual a 12 µm, recubiero por una cara con una capa deóxidodealuminiode espesor inferior o igual a 35 nm
Folien aus Poly(ethylenterephthalat), mit einer Dicke von nicht mehr als 12 µm, einseitig beschichtet mit einer Aluminiumoxidschicht mit einer Dicke von nicht mehr als 35 nm
Korpustyp: EU DGT-TM
Silicato dealuminio ácido (zeolita artificial del tipo Y) en forma de sodio, con un contenido de sodio, expresado en óxidode sodio, en peso, inferior o igual al 11 %, en forma de barritas cilíndricas
Aluminosilicatsäure (künstliches Y-Zeolith) in der Natriumform, mit einem Gehalt an Natrium, berechnet als Natriumoxid, von 11 GHT oder weniger, in Form von Pellets
Korpustyp: EU DGT-TM
El principio de la fluidización ocurre cuando un gas, normalmente aire o nitrógeno a baja presión fluye hacia arriba a través de una cámara o retorta parcialmente llena de partículas inertes y secas deóxidodealuminio.
Für die Fluidisierung strömt Gas?meistens Luft oder Stickstoff mit einen geringen Überdruck durch eine Kammer oder einen Behälter, die/der mit trockenen, chemisch inaktiven Aluminiumoxidteilchen die gefüllt ist.
En tercer lugar, la extensión de su alcance para cubrir nuevos sectores (por ejemplo, los productores dealuminio y amoníaco) y nuevos gases (el óxido nitroso y los perfluorocarbonos) creará más oportunidades para encontrar maneras rentables de reducir las emisiones.
Drittens eröffnet die Ausweitung des Anwendungsbereichs auf neue Industriezweige (z. B. auf Aluminium‑ und Ammoniakhersteller) und neue Gase (Stickoxide und perfluorierte Kohlenwasserstoffe) weitere Möglichkeiten für kostenwirksame Emissionssenkungen.
Korpustyp: EU DCEP
Lennard Tomillo, Doctor en Química, que coteja con él, dice que los óxidos dealuminio, bario y el estroncio va a llevar el pH ..... de un suelo ácido, como èste a uno neutro.
Ich habe mit ihm eine Gegenprobe gemacht und er sagt, daß die Oxide von Aluminium, Barium und Strontium den pH-Wer…...von einem sauren Boden zu einem neutralen verändern.
Korpustyp: Untertitel
Catalizador, en forma de barritas cilíndricas, compuesto de silicato dealuminio (zeolita), con un contenido, en peso, de óxidos de metales de las tierras raras superior o igual al 2 % pero inferior o igual al 3 % y deóxidode disodio inferior al 1 %
Katalysator, in Form von Pellets, bestehend aus einem Aluminosilicat (Zeolith), mit einem Gehalt an Seltenerdmetalloxiden von 2 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 3 GHT und Dinatriumoxid von weniger als 1 GHT
Korpustyp: EU DGT-TM
Catalizador, en forma de barritas cilíndricas, compuesto de silicato dealuminio (zeolita), con un contenido, en peso, de óxidos de metales de las tierras raras superior o igual al 2 % pero inferior o igual al 3 % y deóxidode disodio inferior al 1 %
Katalysator, in Form von Pellets, bestehend aus einem Aluminosilicat (Zeolith), mit einem Gehalt an Seltenerdmetalloxiden von 2 GHT bis 3 GHT und Dinatriumoxid von weniger als 1 GHT
Korpustyp: EU DGT-TM
Productos planos de hierro o acero sin alear, de anchura ≥ 600 mm, laminados en frío o en caliente, chapados o revestidos (exc. estañados, emplomados, cincados, revestidos de óxidos de cromo, de cromo y óxidos de cromo o dealuminio, pintados, barnizados o revestidos de plástico)
Flacherzeugnisse aus Eisen oder nichtlegiertem Stahl, mit einer Breite von >= 600 mm, warm- oder kaltgewalzt, plattiert oder überzogen (ausg. verzinnt, verbleit, verzinkt, mit Chromoxid oder mit Chrom und Chromoxid oder mit Aluminium überzogen, mit Farbe versehen, lackiert oder mit Kunststoff überzogen)
Korpustyp: EU DGT-TM
Soportes para catalizadores o filtros, de cerámica porosa compuesta principalmente de óxidos dealuminio y de titanio, con un volumen total no superior a 65 litros y dotados, como mínimo, de un poro (abierto por uno o ambos extremos) por cm2 de sección transversal
Träger für Katalysatoren oder Filter, bestehend aus poröser Keramik im Wesentlichen aus Oxyden des Aluminiums und des Titans, einem Gesamtvolumen von nicht mehr als 65 Liter und mindestens einem (durchgehenden oder einseitig verschlossenem) Kanal je cm2 des Querschnitts
Korpustyp: EU DGT-TM
Soportes para catalizadores o filtros, de cerámica porosa compuesta principalmente de óxidos dealuminio y de titanio, con un volumen total no superior a 65 litros y dotados, como mínimo, de un poro (abierto por uno o ambos extremos) por cm2 de sección transversal
Träger für Katalysatoren oder Filter, bestehend aus poröser Keramik im Wesentlichen aus Oxiden des Aluminiums und des Titans, einem Gesamtvolumen von nicht mehr als 65 Liter und mindestens einem (durchgehenden oder einseitig verschlossenem) Kanal je cm2 des Querschnitts
Korpustyp: EU DGT-TM
Sustancias inorgánicas de gran difusión, o sustancias sobre cuyos riesgos se dispone de suficiente información, como el cloruro de sodio, el carbonato de sodio, el carbonato de potasio, el óxidode calcio, el oro, la plata, el aluminio, el magnesio, los silicatos, los vidrios y las fritas
Anorganische Stoffe mit großer Verbreitung oder über deren Risiken genug bekannt ist, z.B. Natriumchlorid, Soda, Pottasche, Calciumoxid, Gold, Silber, Aluminium, Magnesium, Silikate, Gläser, Fritten
Korpustyp: EU DCEP
Otros parámetros del suelo que pueden influir en la adsorción/desorción de determinadas sustancias son la capacidad efectiva de intercambio catiónico (ECEC), el contenido de óxidos amorfos de hierro y aluminio, particularmente en caso de suelos volcánicos y tropicales (4), y la superficie específica (49).
Weitere Bodenparameter, die einen Einfluss auf die Adsorption-Desorption einer Substanz haben, sind die effektiven Kationenaustauschkapazität (KAKeff), der Gehalt an amorphen Eisen- und Aluminiumoxiden, insbesondere für vulkanische und tropische Böden (4), wie auch die spezifische Oberfläche (49).