linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
úlcera Geschwür 84
Ulkus 9 Ulcus 6 Dekubitus 1 . . . .

Verwendungsbeispiele

úlcera Geschwür
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Aftas denotan erupción vesicular en la boca, úlceras inflamatorias de pequeno tamano.
Aplastische Anämie Aphthen bezeichnen bläschenartigen Ausschlag im Mund, entzündliche Geschwüre von geringer Größe.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Tracleer reduce el número de nuevas úlceras digitales que aparecen.
Tracleer vermindert die Anzahl neu auftretender Geschwüre.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El estrés agrava las úlceras, pero no las causa.
Stress verstärkt Geschwüre, aber muss nicht der Grund sein.
   Korpustyp: Untertitel
- el extracto de raíz de jengibre es utilizado tradicionalmente en el tratamiento de úlceras y dispepsias.
- der Extrakt aus Ingwerwurzel wird traditionell zur Behandlung von Geschwüren und Dyspepsien (Verdauungsstörungen) verwendet.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
- Otros tratamientos utilizados para la úlcera o el ardor de estómago pueden reducir también la
- Sonstige Behandlungen gegen Geschwüre oder Sodbrennen können ebenfalls die Wirkung von
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Maury siempre se queja de su úlcera.
Maury beschwert sich immer über seine Geschwüre.
   Korpustyp: Untertitel
Hay úlceras benignas, que tienden a propagarse y proliferación.
Es sind gutartige Geschwüre, die zur Ausbreitung und Wucherung neigen.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En raras ocasiones las úlceras se deben a vasculitis leucocitoclásticas.
In seltenen Fällen entstehen Geschwüre durch eine leukozytoklastische Vaskulitis.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¿Las úlceras no les dan a los viejos?
Sind Geschwüre nicht etwas, dass alte Menschen kriegen?
   Korpustyp: Untertitel
Previene igualmente las úlceras de origen medicamentoso o causadas por el estrés;
Er beugt auch Geschwüren, die durch Medikamente oder durch Stress verursacht werden, vor;
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


úlcera oasis .
úlcera pudenda .
úlcera gástrica Magengeschwür 13 Ulcus ventriculi 13
úlcera yeyunal .
úlcera tórpida .
úlcera gotosa .
úlcera tofácea .
úlcera medicamentosa . .
úlcera erética .
úlcera venérea . . .
úlcera vesical . .
úlcera anastomótica .
úlcera cólica .
úlcera ventricular . .
úlcera duodenal Zwölffingerdarmgeschwür 11 Duodenalulkus 1
úlcera gastroduodenal .
úlcera corneal .
úlcera péptica Magengeschwür 8
úlcera del curtidor .
úlcera de Castellani .
úlcera de Cruveilhier .
úlcera de Jackson .
úlcera de Jeddah .
úlcera de stress . .
úlcera gástrica por frío .
úlcera sifilítica primaria . .
úlcera de Hajek .
úlcera de Hunner . .
úlcera del desierto .
úlcera gástrica de Dieulafoy . .
úlcera de la dentición .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit úlcera

131 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

No usar en úlceras cutáneas.
Nicht anwenden bei Hautgeschwüren.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- presenta úlceras en la boca,
- Sie Mundgeschwüre bemerken,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las aspirinas me provocan úlcera.
Aspirin gehtauf den Magen.
   Korpustyp: Untertitel
Mi hija perturbó mis úlceras cancerosas.
Meine Tochter reizt meinen Tumor.
   Korpustyp: Untertitel
- Infecciones fúngicas, tales como aftas (úlceras bucales),
- Pilzinfektionen wie zum Beispiel Soor,
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- sucralfato (utilizado para curar las úlceras)
- Sucralfaten (zur Behandlung von Geschwüren)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Úlcera gástrica, inflamación del páncreas Trastornos hepáticos:
Muskelentzündung Erkrankungen der Nieren:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No usar en gatos con úlcera gastrointestinal.
Nicht bei Katzen anwenden, die an Magen-Darm-Geschwüren leiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No usar en perros con úlcera gastrointestinal.
Nicht bei Tieren anwenden, die an Magen-Darm-Geschwüren leiden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Indicaciones: tratamiento de úlceras oculares (medicamento antivírico).
Zweck: Behandlung von Augengeschwüren (antivirales Arzneimittel).
   Korpustyp: EU DGT-TM
no tienes remedio eficaz para tu úlcera.
es kann dich niemand heilen.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
- si tiene úlceras en las piernas;
- wenn Sie offene Beine haben
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tiene alguna úlcera o perforación gastrointestinal;
an Magen-Darm-Geschwüren oder -Perforation leiden;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Prevención de las úlceras por presión ES
Inzidenz von Diabetes, Komplikationen, Fußgeschwüre ES
Sachgebiete: medizin verkehr-gueterverkehr unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Las úlceras por presión son heridas dolorosas. ES
Druckgeschwüre sind schmerzhafte Wunden. ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Las aftas Una úlcera aftosa (léase:
Aphthen Eine Aphthe (sprich:
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Las causas de úlceras en la boca).
Ursachen der Aphthen).
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Categorías de las úlceras por presión ES
Anleitungen zum Anlegen von Wundverbänden ES
Sachgebiete: medizin raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
La duración de la terapia – 12 tratamientos. - úlcera de estómago y úlcera duodenal; RU
Behandlungsdauer – 12 Behandlungen - Magen- und Zwölffingerdarmgeschwür; RU
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
tratamiento de úlceras gastroduodenales (terapia de erradicación) y para prevenir la recurrencia de úlceras en pacientes con úlceras gastroduodenales relacionadas con Helicobacter pylori
Geschwüren des Magens oder Zwölffingerdarms (Eradikationstherapie) und zur Verhinderung des Wiederauftretens von Geschwüren bei Patienten mit Helicobacter pylori bedingten Magen- und Darmgeschwüren
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asimismo, puede producirse sangrado, úlceras, hinchazón y cicatrices.
Es kann auch zu Blutungen, Geschwüren, Schwellungen und Narben kommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asimismo podrá haber sangrado, úlceras, hinchazón y cicatrices.
Es kann auch zu Blutungen, Geschwüren, Schwellungen und Narben kommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
No usar en perros con úlcera gastrointestinal ni enfermedadess hepáticas.
Nicht bei Hunden anwenden, die an Magen-Darm-Geschwüren leiden oder eine Lebererkrankung haben.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- enrojecimiento, escozor y úlceras en palmas de manos y pies.
- Rötung, Schwellung sowie Ausschlag an den Hand- und Fußballen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- En pacientes con úlceras infectadas (Ver sección 4.4).
- Bei Patienten mit Wundinfektionen (siehe Abschnitt 4.4).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Asunto: Hembras de cerdo con úlceras de decúbito
Betrifft: Sauen mit Druckgeschwüren
   Korpustyp: EU DCEP
2. las tasas de úlceras por presión contraídas en hospitales?
2. die Zahl der Druckgeschwüre bei Krankenhauspatienten?
   Korpustyp: EU DCEP
Las úlceras de decúbito infectadas deben codificarse como DECU.
Infizierte Dekubitalgeschwüre sind als DECU zu melden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
SST-DECU: Infección de úlceras de decúbito superficiales y profundas
SST-DECU: Infektion eines Dekubitalgeschwürs, einschließlich oberflächlicher und tiefliegender Infektionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
A ustedes marines, sólo les tocó úlcera tropical y malaria.
Ihr, Gl-rines habt nichts außer Hautkrankheiten und Malaria.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta un antibiótico, para que no se infectaran las úlceras.
Wir fanden sogar Antibiotika, die man ihm gab, damit sich die wunden Stellen nicht infizieren.
   Korpustyp: Untertitel
Heridas en las piernas (úlceras), modificación de la función hepática.
Wunden an den Beinen (Beingeschwüre), veränderte Leberfunktion.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
dolor, enrojecimiento y úlceras en las verrugas tratadas.
Schmerzen, Hautrötungen und Pusteln auf den behandelten Warzen.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Más información sobre categorías de las úlceras por presión ES
Erfahren Sie mehr über Druckgeschwürkategorien ES
Sachgebiete: medizin technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Las úlceras por presión son a menudo difíciles de diagnosticar; ES
Druckgeschwüre sind oftmals schwer zu diagnostizieren; ES
Sachgebiete: medizin technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Incidencia de la diabetes, complicaciones y úlceras de pie ES
Inzidenz von Diabetes, Komplikationen, Fußgeschwüre ES
Sachgebiete: medizin technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Prevención de la recurrencia de una úlcera varicosa ES
Vermeidung eines rezidivierenden venösen Unterschenkelgeschwürs ES
Sachgebiete: pharmazie medizin raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Para tratar heridas muy exudativas, como úlceras por presión ES
Zur Behandlung von stark exsudierenden Wunden wie Druckgeschwüren ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Si tiene úlceras abiertas: no empiece a utilizar Aldara crema hasta que las úlceras hayan sanado por completo.
- Wenn Sie HIV-positiv sind, informieren Sie bitte Ihren Arzt/Ihre Ärztin darüber, denn Aldara
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Absorción Se han llevado a cabo estudios clínicos de absorción, en úlceras diabéticas con un área media de úlcera de 10,5 cm2 (intervalo 2,3-43,5 cm2).
Es wurden Klinische Resorptionsstudien bei Patienten mit einer mittleren diabetischen Ulcusfläche von 10,5 cm2 (Streuungsbreite 2,3 - 43,5 cm2) durchgeführt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Las aftas (boca decisivo o también llamada úlcera en la boca) son redondos u ovalados, erosiones o úlceras de la mucosa bucal lentejas tamano.
Aphthen (Mundausschlag oder auch Mundgeschwür genannt) sind rundlich-ovale, linsengroße Schleimhautdefekte oder Schleimhautgeschwüre der Mundschleimhaut.
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Esas úlceras quieren desaparecer. Las escuelas deberían acatar las reglas antes de abrir sus puertas.
Gesund werde ich erst wieder, wenn alle Schulen umgelernt haben, bevor sie ihre Tore öffnen dürfen.
   Korpustyp: Untertitel
- Problemas en la boca, inflamación de la lengua, encías, úlceras en la boca
- Beschwerden im Mundraum, Entzündung von Zunge, Zahnfleisch, Mundgeschwüre
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tratamiento de la úlcera duodenal: una cápsula de 30 mg al día durante 2 semanas.
Behandlung von Zwölffingerdarmgeschwüren: eine 30 mg Kapsel täglich für 2 Wochen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tratamiento de la úlcera duodenal: un comprimido bucodispersable de 30 mg al día durante 2 semanas.
Behandlung von Zwölffingerdarmgeschwüren: eine 30 mg Schmelztablette täglich für 2 Wochen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También puede sufrir úlceras, ampollas, enrojecimiento u oscurecimiento de la piel.
Zudem kann es zu Geschwüren, Blasenbildung, Hautrötung oder einer Dunkelfärbung der Haut kommen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- si tiene alguna enfermedad que cause inflamación en el abdomen (p. ej. diverticulitis, úlcera de
- wenn Sie Erkrankungen haben, die eine Entzündung im Bauchraum hervorrufen (z.B.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Úlcera en el lugar de aplicación Calor en el lugar de aplicación Molestia Inflamación Letargo
Bläschen am Applikationsort Wärme am Applikationsort Lethargie Unbehagen Entzündung
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inflamación del nervio óptico, inflamación de la retina, úlcera en la córnea Trastornos cardiacos:
Gehirnblutung und Entzündung der Gefäße Erkrankungen der Atemwege:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Inflamación del nervio óptico, inflamación de la retina, úlcera en la córnea.
Gehirnblutung und Entzündung der Gefäße Erkrankungen der Atemwege:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El punto de referencia primario era la reaparición de las complicaciones de la úlcera.
Primärer Endpunkt war das erneute Auftreten von Ulcuskomplikationen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El estado de la úlcera se determinó por endoscopia a las 4, 8 y 12 semanas.
Der Ulcusstatus wurde endoskopisch in den Wochen 4, 8 und 12 bestimmt.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Varices esofágicas o gástricas o pacientes con úlceras esofágicas de > 1 cm de diámetro.
Ösophagus- oder Magenvarizen oder Patienten mit Ösophagusgeschwüren, die größer als 1 cm im Durchmesser sind
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- omeprazol, lansoprazol o cimetidina, utilizados para prevenir y tratar las úlceras de estómago
- Omeprazol, Lansoprazol oder Cimetidin, angewendet zur Vorbeugung und Behandlung von
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
La administración oral de bifosfonatos se ha asociado con disfagia, esofagitis y úlceras esofágicas y gástricas.
Orale Bisphosphonate wurden mit Dysphagie, Ösophagitis sowie Ösophagus- oder Magenulzera in Zusammenhang gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hemorragia gastrointestinal (como hemorragia gástrica, úlcera gástrica sangrante, hemorragia rectal, hematemesis, melena, hemorragia bucal), náuseas, vómitos
Magenblutungen, Magenulcus-Blutungen, rektale Blutungen, Hämatemesis, Meläna, Blutungen im Mund), Übelkeit, Erbrechen
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Preste especial atención a la aparición de ampollas o úlceras mientras esté tomando Eucreas.
Unter Therapie mit Eucreas sollten Sie besonders auf neu auftretende Blasen und offene Stellen achten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
4 14 días consecutivos sobre las úlceras, no se observó absorción sistémica significativa.
Nach 14tägiger ununterbrochener topischer Applikation von REGRANEX trat nur eine unbedeutende systemische Resorption von Becaplermin auf.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
En las sociedades y economías modernas la corrupción es una úlcera cancerosa.
In modernen Gesellschaften und modernen Volkswirtschaften ist Korruption ein Krebsgeschwür.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Para considerar que hay infección de úlcera de decúbito debe cumplirse el siguiente criterio:
Infektionen eines Dekubitalgeschwürs müssen dem folgenden Kriterium entsprechen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La úlcera en la pierna de Su Majestad, por desgracia hay que cubrirla de nuevo.
Das Geschwülst am Bein seiner Majestät...... hat leider wieder angefangen, zu eitern.
   Korpustyp: Untertitel
Creí que podía haber sangre en su defecació…...lo que podía indicar una úlcera sangrante.
Vielleicht Blut im Stuhl, was auf 'ne Ulkusblutung hindeuten kann.
   Korpustyp: Untertitel
Su hijo lo contrajo teniendo sexo. No tengo úlceras, mi cuerpo está limpio.
Ihr Sohn bekam ihn durch Sex - Ich hab keine Bläschen.
   Korpustyp: Untertitel
Una exposición prolongada puede causar enfermedades pulmonares, problemas cardíacos, diarrea, vómitos y úlceras.
Längere Exposition kann zu Lungenerkrankungen, Herzproblemen, Durchfall, schwerem Erbrechen und Geschwüren führen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
¿Podrías ver si tengo una úlcera por presión en la espalda?
Könntest du nachsehen, ob ich mich wundgelegen habe?
   Korpustyp: Untertitel
El señor Slydell está sufriendo de úlcera péptica y de hipertensión.
Mr. Slydell hier hat eine peptische geschwürserkrankung und hypertonie.
   Korpustyp: Untertitel
Tiene una úlcera sangrante de diodeno. - ¿Cómo es que no vimos esto?
Sie hat ein Zwölffingerdarmgeschwür. Warum haben wir das nicht gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Llevo dos frascos de mis pastillas para la úlcera, si es lo que quieres saber.
Ich habe zwei Flaschen von der Medizin, wenn du das denkst.
   Korpustyp: Untertitel
Preste especial atención a la aparición de ampollas o úlceras mientras esté tomando Icandra.
Unter Therapie mit Icandra sollten Sie besonders auf neu auftretende Blasen und offene Stellen achten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- En el tratamiento del síndrome Zollinger-Ellison (formación de úlceras gastroduodenales, debido
- Behandlung des Zollinger-Ellison-Syndroms (Geschwürsbildung im Magen und
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- el diagnóstico de úlceras gastroduodenales y de esofagitis debidos a reflujo del ácido gástrico
- wenn Sie Lansoprazol AbZ 15 mg länger als ein Jahr einnehmen, sollte eine regelmäßige
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- cuando se toma Lansoprazol-AbZ 15 mg con una úlcera estomacal, debería eliminarse la
die Behandlung mit Lansoprazol AbZ 15 mg sofort beenden und einen Augenarzt aufsuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- cuando se toma Lansoprazol-AbZ 30 mg con una úlcera estomacal, debería eliminarse la
B. einer Röntgenuntersuchung mit Kontrastmitteln) gesichert werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- cuando se toma Lansoprazol-CT 15 mg con una úlcera estomacal, debería eliminarse la
die Behandlung mit Lansoprazol-CT 15 mg sofort beenden und einen Augenarzt aufsuchen.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
También debe utilizarse con precaución en pacientes que presenten úlceras en las piernas.
Bei Patienten mit Beingeschwüren sollte Siklos mit Vorsicht angewendet werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- Presencia o antecedentes de úlcera péptica/ hemorragia recurrente (dos o más episodios distintos
- Aktive oder frühere rezidivierende Ulkuskrankheit/Magen-Darm-Blutungen (zwei oder mehr getrennte
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
- pérdida de apetito, pérdida o aumento de peso, hemorragia intestinal, úlceras
- Appetitverlust; Abnahme oder Zunahme des Körpergewichts; Blutungen im Magen-Darm-
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Preste especial atención a la aparición de ampollas o úlceras mientras esté tomando Zomarist.
Unter Therapie mit Zomarist sollten Sie besonders auf neu auftretende Blasen und offene Stellen achten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
úlceras en el revestimiento de las membranas mucosas del tracto digestivo),
Entzündung und Geschwürbildung im Bereich der Schleimhäute, die den Verdauungstrakt auskleiden)
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Trastornos gastrointestinales Los bisfosfonatos se han asociado con disfagia, esofagitis y úlceras esofágicas o gástricas.
Erkrankungen des Gastrointestinaltrakts Bisphosphonate wurden mit Dysphagie, Ösophagitis sowie Ösophagus- und Magenulzera in Zusammenhang gebracht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
¡Somos muy educados y no decimos nada, pero estás cubierto de úlceras!
Alle sind zu höflich, um's zu sagen: Du bist übersäht mit Wundflecken.
   Korpustyp: Untertitel
Fijación segura y, al mismo tiempo, fácil de recolocar: perfecto para las úlceras por presión ES
Sichere Fixierung und dennoch leicht repositionierbar – ideal für Druckgeschwüre ES
Sachgebiete: e-commerce finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El muñón así está protegido eficazmente de rozaduras o úlceras por presión.
Der Stumpf wird vor Wundscheuern und Druckgeschwüren effektiver geschützt.
Sachgebiete: astrologie medizin tourismus    Korpustyp: Webseite
- proporciona mejorías sustanciales en los pacientes afectados por úlceras duodenales crónicas;
- substantielle Verbesserungen bei Patienten, die unter chronischen Zwölffingerdarmgeschwüren leiden, aufgewiesen hat;
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
La gastritis crónica, hernia hiatal, también causará dolencias gastrointestinales, tales como el estómago y úlcera duodenal.
Chronische Gastritis, Hiatushernie, wird auch dazu führen gastrointestinale Beschwerden, wie Magen und Zwölffingerdarmgeschwür.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Úlceras en la boca y el tubo digestivo, así como diarrea hemorrágica. ES
Geschwürbildung im Maul und im Verdauungstrakt sowie blutiger Durchfall, wobei Durchfälle aber eher selten sind ES
Sachgebiete: pharmazie zoologie finanzen    Korpustyp: Webseite
- el extracto de raíz de jengibre es utilizado tradicionalmente en el tratamiento de úlceras y dispepsias.
- der Extrakt aus Ingwerwurzel wird traditionell zur Behandlung von Geschwüren und Dyspepsien (Verdauungsstörungen) verwendet.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Previene igualmente las úlceras de origen medicamentoso o causadas por el estrés;
Er beugt auch Geschwüren, die durch Medikamente oder durch Stress verursacht werden, vor;
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Descargue el Cuadro para el tratamiento de las úlceras en las piernas ES
Laden Sie das beigefügte PDF Behandlung von venösen Beingeschwüren herunter ES
Sachgebiete: pharmazie medizin raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Por ejemplo, heridas crónicas con poco exudado como heridas diabéticas o úlceras varicosas. ES
Beispielweise für schwach exsudierende chronische Wunden wie diabetische Wunden oder Beingeschwüre. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Es perfecto para el tratamiento de úlceras por presión en la zona sacra. ES
Ideal für die Behandlung von Druckgeschwüren im Sakralbereich. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Recientemente se han publicado las definiciones internacionales revisadas y el sistema de clasificación para las úlceras por presión del NPUAP y el EPUAP (Consejo Nacional Asesor para Úlceras por Presión y European Pressure Ulcer Advisory Panel. ES
Die vor kurzem überarbeiteten internationalen Definitionen und Klassifizierungssysteme für Druckgeschwüre von NPUAP und EPUAP sind veröffentlicht worden (National Pressure Ulcer Advisory Panel und European Pressure Ulcer Advisory Panel. ES
Sachgebiete: medizin technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
- si padece una úlcera de estómago o duodenal, o sangrado en el estómago o en el intestino
- wenn Sie ein Magen- oder Zwölffingerdarmgeschwür oder Magen- oder Darmblutungen haben
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Si se produce una úlcera anastomótica, estos pacientes no deben recibir tratamiento concomitante con anticoagulantes ni con ácido acetilsalicílico.
Patienten mit einem bestehenden Anastomosenulkus dürfen keine Kombinationsbehandlung mit Antikoagulanzien oder Acetylsalicylsäure erhalten.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Raros (al menos 1 de cada 10.000 pacientes): convulsiones, úlceras intestinales (duodenales), dolor de pecho (causado probablemente por espasmo coronario).
Sehr selten (weniger als 1 von 10.000 Patienten): unregelmäßiger Herzrhythmus (z.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
• náusea, diarrea, dolor abdominal, úlceras en la boca; • aumento de las enzimas hepáticas; • erupción, picor, caída del pelo;
en • Erhöhung der Leberenzyme; • Hautausschlag, Juckreiz, Haarausfall; • Müdigkeit/Abgeschlagenheit;
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El tratamiento con Regranex debe ser iniciado y controlado por un médico con experiencia en el tratamiento de úlceras diabéticas.
Die Behandlung mit Regranex sollte von einem Arzt mit Erfahrung in der Behandlung von diabetischen Wunden eingeleitet und überwacht werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Tiene una gran variedad de drogas en el organismo. Hasta un antibiótico, para que no se infectaran las úlceras.
Laut Bluttests ist eine ganze Palette von Mitteln benutzt worden, sogar Antibiotika gegen eine Infektion der wundgelegenen Stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Kaletra puede tomarse con medicamentos para la úlcera (como omeprazol y ranitidina) sin necesidad de un ajuste de la dosis.
Kaletra kann ohne Dosisanpassung mit säurereduzierenden Arzneimitteln (wie Omeprazol und Ranitidin) eingenommen werden.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
El primero investigó LeukoScan en la detección de la osteomielitis en 102 pacientes con úlceras diabéticas del pie.
Bei der ersten wurde LeukoScan im Zusammenhang mit dem Nachweis von Osteomyelitis bei 102 Patienten mit diabetischen Fußgeschwüren untersucht.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA