linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
última letzte 4.173 letzter 713 allerletzte 32 letzt 9 . .
[Weiteres]
última zuletzt 1.553

Verwendungsbeispiele

última letzten
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

sus favoritos, su historial, marcar artículos que usted ha previamente leido, enumerar los artículos que han sido publicados desde su última visita, cambiar el tamaño de la fuente, y más.
ihre Lieblingsartikel, ihre Geschichte, Artikel markieren. was Sie zuvor gesehen haben, Liste mit Artikeln, die seit ihrem letzten Besuch veröffentlicht wurden, Änderung der Frontgröße, und mehr.
Sachgebiete: religion soziologie media    Korpustyp: Webseite
Los principales cambios en el sector durante la última década son los siguientes : EUR
Die wichtigsten Veränderungen, mit denen die Branche in den letzten Jahren konfrontiert war, sind : EUR
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite
En la división PartMaker Inc. de Delcam estamos muy orgullosos de haber podido trabajar con tantos usuarios líderes de Tornos durante la última década. EUR
Wir von PartMaker Inc. einer Tochter von Delcam, sind sehr dankbar dafür, dass wir die Möglichkeit hatten, im Verlauf der letzten 10 Jahre mit so vielen führenden Tornos-Anwendern zusammenzuarbeiten. EUR
Sachgebiete: astrologie informationstechnologie auto    Korpustyp: Webseite
No puede comenzarse una página por la última línea de un párrafo. ES
Eine Seite darf nicht mit der letzten Zeile eines Absatzes beginnen. ES
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: EU Webseite
En el caso de un índice voluminoso, se recomienda indicar, en la esquina superior externa de cada página, las letras iniciales de la primera y última palabras, o dichas palabras enteras. ES
Bei umfangreichen Registern empfiehlt es sich, am äußeren oberen Rand jeder Seite die Anfangsbuchstaben des ersten und des letzten Eintrags auf der Seite oder diese Einträge selbst anzugeben. ES
Sachgebiete: film universitaet typografie    Korpustyp: EU Webseite
Los ministros han llegado a una solución transaccional sobre la última cuestión que quedaba pendiente, a saber, si este mecanismo debe prever más posibilidades de financiación para proyectos de desarrollo de la infraestructura de carreteras. ES
Die Minister haben einen Kompromiss in der letzten offenen Frage erzielt, nämlich ob mehr Möglichkeiten zur Finanzierung von Straßenbauvorhaben geboten werden sollten. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El 20 de noviembre, el Consejo de Asuntos Generales celebró su última sesión antes del Consejo Europeo extraordinario de los días 22 y 23 de noviembre. ES
Der Rat (Allgemeine Angelegenheiten) ist am 20. November zu seiner letzten Tagung vor der außerordentlichen Tagung des Europäischen Rates am 22./23. November zusammengetreten. ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Dentro de los cinco días anteriores a la sesión del Consejo Europeo se celebrará una última sesión del Consejo de Asuntos Generales. ES
Der Rat „Allgemeine Angelegenheiten“ tritt innerhalb der letzten fünf Tage vor der Tagung des Europäischen Rates zu einer letzten Tagung zusammen. ES
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
El Presidente también habló de la perspectiva europea para los Balcanes Occidentales destacando que "la entrada de los Balcanes Occidentales en la Unión marcará el fin de la última guerra civil de la larga historia de Europa. Ni más, ni menos". ES
Der Präsident ging auch auf die europäische Perspektive der westlichen Balkanstaaten ein und betonte, "dass der Beitritt der westlichen Balkansstaaten zur Union dem letzten Bürgerkrieg in der langen Geschichte Europas ein Ende bereiten wird – nicht mehr, und nicht weniger". ES
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Zoner Software en la República Checa ha estado desarrollando software de fotografías desde el año 1993. Fue el primero en introducir soporte para datos de ubicación GPS (Sistema de Posicionamiento Global) y fotografías en 3D, y estas características se incluyen en la última versión, Zoner Photo Studio 13.
Zoner Software in der Tschechischen Republik entwickelt seit 1993 Bildbearbeitungssoftware. Die Firma war die erste, die Unterstützung für GPS-Standortdaten (Global Positioning System) und die Erstellung von 3D-Bildern einführte – diese Funktionen sind in der letzten Version enthalten, in Zoner Photo Studio 13.
Sachgebiete: verlag typografie media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reservas últimas .
última vuelta .
contraparte última .
últimas palabras letzte Worte 17
última hora . . . .
última factura . .
dilución última .
Última Cena das letzte Abendmahl 10 Abendmahl 9
última mano Deckschicht 1
última tecnología .
últimas aguas de lavado .
última entrada, primera salida . . . .
en última instancia letztlich 510 in letzter Instanz 39
última altitud asignada .
país de última residencia .
jugar su última carta .
de última alternativa .
la última palabra letztes Wort 48 .
última operación de perfeccionamiento .
prestamista de última instancia . .
última mano de barniz .
última recogida del algodón .
ruta teórica de última elección .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit última

270 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

últimas campañas de pesca,
dem Jahr der Festsetzung dieses Preises vorausgegangenen Fischwirtschaftsjahre
   Korpustyp: EU DCEP
Necesito la última edición.
Ich brauche die Spätausgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Contesta la última pregunta.
Beantworten Sie die Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Recomendamos esta última alternativa.
Wir sprechen uns für letztgenannte Alternative aus!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Boletín de última hora.
Ich empfange da ein Bulletin.
   Korpustyp: Untertitel
Está en las últimas.
Er lebt auf Messerschneide.
   Korpustyp: Untertitel
Y nuestra última noveda…
Und hier unsere absolute Neuheit.
   Korpustyp: Untertitel
Leí su última novela.
Ich habe Ihren Roman gelesen.
   Korpustyp: Untertitel
Esa fue la última.
Das kam zum Schluss.
   Korpustyp: Untertitel
Miren la última partida:
Der nächste Programmbefehl ist der Hammer:
   Korpustyp: Untertitel
Trabajó hasta última hora.
Sie hat gearbeitet bis zum Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Esa era la última.
Das war der Rest davon.
   Korpustyp: Untertitel
Hasta la última gota.
Bis die ganze Wanne leer war.
   Korpustyp: Untertitel
Miren la última entrada:
Der nächste Programmbefehl ist der Hammer:
   Korpustyp: Untertitel
Es nuestra última oportunidad.
Eine andere Chance haben wir nicht.
   Korpustyp: Untertitel
Es la última prueba.
Es ist die finale Aufgabe.
   Korpustyp: Untertitel
Última esquina de Europa.
Ausserste Ecke von Europa.
   Korpustyp: Untertitel
Esa es la última.
Diese Frauen sind wie Piranhas.
   Korpustyp: Untertitel
La última meta Nazi.
Das ultimative Ziel der Nazis.
   Korpustyp: Untertitel
Me llevaré la última.
Ich nehme die da am Rand.
   Korpustyp: Untertitel
, serán aplicables estas últimas.
fällt, gelten jene Richtlinien.
   Korpustyp: EU DCEP
está en las últimas.
Die Deutschland AG steht vor dem Ende.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Soy su última esperanza.
Sie haben keine Hoffnung mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Es la última especie.
Die Diskette ist irgendwo in diesem Haufen.
   Korpustyp: Untertitel
Trabajó hasta última hora.
Gearbeitet bis zum Ende.
   Korpustyp: Untertitel
Es la última moda.
Es ist ihre Marotte.
   Korpustyp: Untertitel
Estamos a la última:
Deine Freunde sind schon bei minube!
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
deshacer la última actualización;
Rollback zum vorherigen Update;
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ya la última de Nintendo y la última en general.
Das hier ist auch von Nintendo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio informatik    Korpustyp: Webseite
Espera, tengo una última pregunta.
Ich habe eine Frage.
   Korpustyp: Untertitel
La última comida de Iceman
Der mischt es Iceman dann unters Essen.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has oído la última noticia?
Hast du schon gehört?
   Korpustyp: Untertitel
Puede ser nuestra última oportunidad.
Vielleicht haben wir nie wieder Gelegenheit, es zu tun.
   Korpustyp: Untertitel
Por tercera y última vez.
Dies war das dritte Mal.
   Korpustyp: Untertitel
El espacio: la última frontera.
Der Weltraum. Unendliche Weiten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo fue la última noche?
Wie war die Nacht gestern?
   Korpustyp: Untertitel
Espero no quedar la última.
Ich hoffe, ich werde auch gewählt.
   Korpustyp: Untertitel
Es tu última oportunidad, Jasón.
Ich bin bereit, Jason.
   Korpustyp: Untertitel
Y ahora, las últimas notícias:
Und jetzt zu den lokalen Nachrichten.
   Korpustyp: Untertitel
La última dictadura de Europa
Anhänger, Wohnwagen und Wohnmobile
   Korpustyp: EU DCEP
Fecha de la última renovación:
STAND DER INFORMATION m ei
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fecha de la última renovación:
März 2001 Datum der Verlängerung der Zulassung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Pero será la última vez.
Aber weh…es wiederholt sich.
   Korpustyp: Untertitel
Esta última tiene mayor alcance.
Der Antrag der Grünen geht aber weiter.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es también nuestra última prioridad.
Das gehört ebenfalls zu unseren Prioritäten.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Y estas últimas aparentemente faltan.
Und an Letzterem scheint es zu hapern.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
se suprime la última fila;
Diese Änderung betrifft die deutsche Fassung nicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Quisiera hacer una última observación.
Ich möchte eine abschließende Bemerkung machen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Esta última se expresa en:
Die Oberflächenspannung wird in folgenden Einheiten angegeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
La última vez lo calmó.
Das beruhigt ihn normalerweise.
   Korpustyp: Untertitel
¿No conocen su última morada?
- Kennt ihr ihren Ruheplatz nicht?
   Korpustyp: Untertitel
- Es esta su última comida?
Was ist das, Essen oder Training?
   Korpustyp: Untertitel
¿Es esta mi última comida?
Sollte das etwa die Henkersmahlzeit sein?
   Korpustyp: Untertitel
¿Sabían ustedes la última noticia?
Wissen Sie die Nachricht?
   Korpustyp: Untertitel
"Ésta es la última actualización.
Dies ist das ultimative Upgrade.
   Korpustyp: Untertitel
Me quedaré con el última.
Ich nehm die da am Rand.
   Korpustyp: Untertitel
Tú eras nuestra última esperanz…
Du warst unsere einzige Hoffnung.
   Korpustyp: Untertitel
¿Estas son tus últimas apuestas?
Das ist deine Wette?
   Korpustyp: Untertitel
Ella tendrá la última decisión.
Sie fällt die endgültige Entscheidung.
   Korpustyp: Untertitel
- Jamás olvidaré la última mano.
- Das Spiel vergesse ich nie.
   Korpustyp: Untertitel
No terminamos la última vez.
Wir beendeten unseren früheren Kampf nicht.
   Korpustyp: Untertitel
No respondió mis últimas llamadas.
Sie hat mich gar nicht zurückgerufen.
   Korpustyp: Untertitel
La última casa de Amand…
In Amandas letztem Zuhause.
   Korpustyp: Untertitel
Es última generación en tecnología.
Das ist die allerneueste Technologie.
   Korpustyp: Untertitel
Esta es mi última parada.
Wir sind an der Endhaltestelle.
   Korpustyp: Untertitel
Está considerado la última autoridad.
Er gilt als die ultimative Autorität.
   Korpustyp: Untertitel
En última instancia, todos moriremos.
Letztlich sind wir alle tote Männer.
   Korpustyp: Untertitel
Aparentemente es la última moda.
Anscheinend ist es gerade schwer in Mode.
   Korpustyp: Untertitel
Esperamos que sea la última.
Wir hoffen, es endet heute.
   Korpustyp: Untertitel
Atenta a las últimas mentiras
Hören den neuen Lügen zu
   Korpustyp: Untertitel
Sólo durante las últimas semanas.
Nur für ein paar Wochen.
   Korpustyp: Untertitel
Quizá comparta una última palabra.
Zeit für ein paar Abschiedsworte.
   Korpustyp: Untertitel
Subcontratación sólo en última instancia
Mehr Effizienz bei Transport und Lagerung
   Korpustyp: EU DCEP
- Creerás hasta la última palabra.
Du wirst jedes Wort glauben.
   Korpustyp: Untertitel
- Te ofrezco esta última oportunidad.
- Ich biete Ihnen diese einzigartige Chance.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ella es tu última conquista?
Ist das deine Neue?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy pagando mi última Xbox.
Ich bin pleite von der neuen Xbox.
   Korpustyp: Untertitel
¡Eso dijiste la última vez!
Das sagtest du schon mal!
   Korpustyp: Untertitel
Anoté hasta la última palabra.
Jedes Wort steht in meinen Notizen.
   Korpustyp: Untertitel
- Eso dijiste la última vez.
Das sagtest du letzthin auch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has perdido la última década?
War die Dekade verschwendet?
   Korpustyp: Untertitel
La última y suprema idiotez:
Der Gipfel der Narrheit:
   Korpustyp: Untertitel
Perdone por la última vez.
Tut mir leid wegen letztem Mal.
   Korpustyp: Untertitel
Y no será la última.
Und es wird nicht reichen.
   Korpustyp: Untertitel
- Me quedaré con la última.
Ich nehme die da am Rand.
   Korpustyp: Untertitel
Mi última esposa lo hizo.
Meine Ehefrau hatte es bedauert
   Korpustyp: Untertitel
Senadores, sancionad mi última voluntad
Senatoren, bejaht mein Vermächtnis
   Korpustyp: Untertitel
Mi última esposa lo hizo.
Bei meiner Frau war es so.
   Korpustyp: Untertitel
La última es mi debilidad.
Genau das ist eher meine Schwäche.
   Korpustyp: Untertitel
Y esta es la última.
Das ist der Letze.
   Korpustyp: Untertitel
Me gustó la última mano.
Ich mochte den Alten.
   Korpustyp: Untertitel
La última foto del barco
Das letze Foto von dem Schiff
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Estás buscando la Cuestión Última.
Du suchst die große Frage.
   Korpustyp: Untertitel
Digo la última línea primero.
Ich erzähl immer die Pointe zuerst.
   Korpustyp: Untertitel
La última vez fui yo.
Das erste Mal nach mir.
   Korpustyp: Untertitel
Fecha de la última renovación:
März 2001 Verlängerung der Zulassung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Fecha de la última renovación:
Januar 2001 Datum der Verlängerung der Zulassung:
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Más Voz y últimas aplicaciones.
Plus Spracherkennung und Anwendungs-Schnellzugriff.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Pero ésa sería la última.
Aber das wär's dann.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cuándo fue la última vez?
Wann warst du schon mal in einem James-Taylor-Konzert?
   Korpustyp: Untertitel