linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
últimamente kürzlich 68 vor kurzem 21 jüngst 13 letztens 12 unlängst 12 letzthin 7 neulich 4 . . .
[Weiteres]
últimamente in letzter Zeit 542

Verwendungsbeispiele

últimamente in letzter Zeit
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Lógicamente, el cambio puede ser muy doloroso, como ha sido el caso en Brasil últimamente.
Änderungen können natürlich sehr schmerzhaft sein. Brasilien hat das in letzter Zeit erlebt.
Sachgebiete: e-commerce ressorts media    Korpustyp: Webseite
El método gubernamental ha sido muy difamado últimamente y contrastado con el método comunitario.
Die zwischenstaatliche Methode wurde in letzter Zeit häufig schlecht gemacht und der Gemeinschaftsmethode gegenübergestellt.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aparentemente mis elecciones han sido un poco controvertidas últimamente.
Offensichtlich waren meine Entscheidungen in letzter Zeit etwas umstritten.
   Korpustyp: Untertitel
Aplicación Fotos Actualmente en Alemania todavía Bewerbungsfotos habitual, incluso si están legalmente polémica últimamente.
Bewerbungsfotos Derzeit sind in Deutschland noch Bewerbungsfotos üblich, auch wenn sie rechtlich in letzter Zeit umstritten sind.
Sachgebiete: verlag film schule    Korpustyp: Webseite
La cuestión del nombre ha consumido muchas energías políticas últimamente.
Die Namensfrage hat in letzter Zeit viele politische Energien gebunden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bill McCoy, como que vivo y respiro. - ¿Has estado en el norte últimamente?
Bill McCoy, wie er leibt und lebt. - Warst du in letzter Zeit im Norden?
   Korpustyp: Untertitel
Está o estuvo usted últimamente en tratamiento médico? EUR
Werden / wurden Sie in letzter Zeit ärztlich behandelt? EUR
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Efectivamente, los informes del Tribunal de Cuentas nos dicen que los controles sobre el gasto agrícola han mejorado mucho últimamente.
Aus den Berichten des Europäischen Rechnungshofes geht hervor, dass sich in letzter Zeit die Kontrolle von Agrarausgaben deutlich verbessert hat.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
He visitado a varios de mis viejos amigos últimamente.
- Ich besuchte in letzter Zeit viele alte Freunde.
   Korpustyp: Untertitel
Podemos ver muchos artículos en las noticias últimamente sobre la situación en Ucrania.
In den Nachrichten erfahren wir in letzter Zeit viele Einzelheiten über die Situation in der Ukraine.
Sachgebiete: e-commerce philosophie finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit últimamente

210 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Últimamente he recibido dinero.
- Bin zu etwas Geld gekommen.
   Korpustyp: Untertitel
El que llevaba últimamente.
- Den hatte Monsieur dieser Tage an.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente me siento solo.
Ich bin etwas einsam.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente entiende las bromas.
Er versteht Witze jetzt ganz gut.
   Korpustyp: Untertitel
Estuve bastante ocupado últimamente.
Ich war sehr beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente no duerme mucho.
Sie haben nicht gerade viel geschlafen.
   Korpustyp: Untertitel
Porque últimamente no duermo.
Weil ich nicht schlafen kann.
   Korpustyp: Untertitel
Te ves cansado últimamente.
Du siehst fertig aus.
   Korpustyp: Untertitel
Me drogo mucho últimamente.
Ich kiffe wirklich zu viel.
   Korpustyp: Untertitel
Estaba muy raro últimamente.
Er war zum Schluss sehr merkwürdig.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente estas muy pálido.
Sie sahen ganz blass aus dieser Tage.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente has estado ausente.
Du hast unerlaubt gefehlt.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente me caigo mucho.
Ich falle im Moment sehr oft.
   Korpustyp: Untertitel
He trabajado mucho últimamente.
(seufzt) Ich hab brutal viel gearbeitet.
   Korpustyp: Untertitel
No habla demasiado últimamente.
Er redet derzeit nicht eben viel.
   Korpustyp: Untertitel
Papá hace todo últimamente.
Daddy macht letztlich alles.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha leído algo bueno últimamente?
Lesen Sie gerade ein gutes Buch?
   Korpustyp: Untertitel
Buen…últimamente me siento nostálgica..
Naj…Ich fühle mich nostalgisc…
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha vuelto a verle últimamente?
Haben Sie ihn dieser Tage gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Como sabes, últimamente somos apolíticos.
Wie du weißt, wir sind nicht mehr politisch.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto un bebé últimamente?
Hast du schon mal ein Baby gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha mirado su carga últimamente?
Haben Sie mal Ihre Ladung geprüft?
   Korpustyp: Untertitel
¿En qué has estado últimamente?
Was hast du so gemacht?
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente he soñado con esto.
Sieh mal, ich träume seit neustem davon.
   Korpustyp: Untertitel
- No lo has visto últimamente.
- Haben Sie denn nachgesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, se oyen cosas últimamente.
Man hört so einige Dinge.
   Korpustyp: Untertitel
Tom es muy profundo últimamente.
Tom wird immer tiefsinniger.
   Korpustyp: Untertitel
Sabes cómo ha estado últimamente.
Du weisst, wie sie im Moment ist.
   Korpustyp: Untertitel
No lo he visto últimamente.
Ich sehe ihn morgens nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente no salís del hospital.
Euch kann man ja nicht mehr vom Krankenhaus fern halten.
   Korpustyp: Untertitel
¿Leyó el periódico local últimamente?
- Haben Sie die Lokalzeitung gelesen?
   Korpustyp: Untertitel
No ha trabajado mucho últimamente.
So viel tut er gar nicht für die Schule.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto al grupo últimamente?
Hast du dir die Gruppe mal angesehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto mi oficina últimamente?
Hast du desletzt mein Büro gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
He estado tan ocupada últimamente.
Ich war letztlich sehr beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
La he oído mucho últimamente.
Ich habe sie oft gehört.
   Korpustyp: Untertitel
- No he tenido mucha últimamente.
- Ich hatte nicht viel davon.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha tenido mucho estrés últimamente?
Haben Sie zurzeit viel Stress?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has matado a alguien últimamente?
Und, schon mal wen umgebracht?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha hecho usted alguno últimamente?
Haben Sie sich mal gezählt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Dónde se mete Kurt últimamente?
Wo ist Kurt eigentlich?
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente no dan mucha información.
-Sie geben ungern Informalionen raus.
   Korpustyp: Untertitel
No ha jugado mucho últimamente.
Nein, er hat nicht viel gespielt.
   Korpustyp: Untertitel
Pensaba que estaba mejor últimamente.
Und ich dachte, es würde ihm besser gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Estuve pensando muchas cosas últimamente.
Ich habe viel nachgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
¿No han mirado televisión últimamente?
Haben Sie das nicht im Fernsehen gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Me he portado mal últimamente.
Ich bin ein Widerling gewesen.
   Korpustyp: Untertitel
- Rusia es muy popular últimamente.
- Russland ist derzeit sehr gefragt.
   Korpustyp: Untertitel
Has estado muy ocupada últimamente
Du bist ja zurzeit sehr beschäftigt.
   Korpustyp: Untertitel
No la he visto últimamente.
Ich seh sie gar nicht mehr.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto a Allan últimamente?
Hast du Allan diese Tage gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha estado ocupado Dick últimamente?
Hat Dick viel zu tun?
   Korpustyp: Untertitel
Londres está muy sucia últimamente.
London wird von Tag zu Tag dreckiger.
   Korpustyp: Untertitel
Me va de primera, últimamente.
- Alles läuft für mich bestens.
   Korpustyp: Untertitel
No te he visto últimamente.
Ich hab dich länger nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Últimamente has tenido ideas peores.
- Du hast schon schlechtere Ideen gehabt.
   Korpustyp: Untertitel
¿Así la estamos llamando últimamente?
Nennen wir es jetzt "Kraftwerk"?
   Korpustyp: Untertitel
Estoy un poco sensible últimamente.
Ich bin nur ein bisschen emotional im Moment.
   Korpustyp: Untertitel
No te he visto últimamente.
Ich habe dich seither nicht gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Ha estado saliendo mucho últimamente.
Er geht jetzt häufig aus.
   Korpustyp: Untertitel
- No me encuentro bien últimamente.
- Ich fühl mich nicht so gut.
   Korpustyp: Untertitel
Dios, estás muy efusiva últimamente.
Gott, du bist so heiß.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente, el probó ser peligroso.
lm Endeffekt könnte er sich als gefährlich herausstellen.
   Korpustyp: Untertitel
Y un poco fuera de juego, últimamente.
Und ein wenig aus ihrem Spiel.
   Korpustyp: Untertitel
¿No has visto a Suichi últimamente?
Hast du dich nicht mit Shuichi getroffen?
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo están las cosas por casa últimamente?
Und wie läuft's momentan zu Hause?
   Korpustyp: Untertitel
No me siento muy bien últimamente.
Es steht mit meiner Gesundheit nicht gut.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, últimamente hago doblajes, para anuncios publicitarios.
Lm Moment mache ich vor allem Voiceover. Für WSerbespots.
   Korpustyp: Untertitel
No sé qué te sucede últimamente.
Was ist nur mit dir los?
   Korpustyp: Untertitel
No he podido dormir mucho últimamente.
Tut mir leid. Ich habe letzte Nacht kaum schlafen können.
   Korpustyp: Untertitel
¿Cómo ha estado tu Melba últimamente?
Wie geht es Melba?
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente anda de muy mal humor.
Er hat ganz schlechte Laune.
   Korpustyp: Untertitel
Sí, ha estado más agresiva últimamente.
Sie wird immer aggressiver.
   Korpustyp: Untertitel
Pero últimamente ha habido algunas cosas desagradables.
Doch jetz…ist einiges sehr unerfreulich geworden.
   Korpustyp: Untertitel
- No he sido una buena amiga últimamente.
Ich war keine gute Freundin.
   Korpustyp: Untertitel
Te he visto demasiado olvidadiza últimamente.
Wie ich sehe bist du sehr vergesslich.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha visto a Linda Marolla últimamente?
Haben Sie Linda Marolla mal wieder gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
He visto muchos casos así últimamente.
Ich hab viele von denen gesehen.
   Korpustyp: Untertitel
Andy ha tomado muchos descafeinados últimamente.
Andy trinkt so viel entkoffeinierten Kaffee.
   Korpustyp: Untertitel
Bueno, últimamente hago doblajes, para anuncios publicitarios.
Lm Moment mache ich vor allem Voiceover. Für Werbespots.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha visto al señor Christopher últimamente?
Haben Sie Mr. Christopher gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Siento haber estado tan distante últimamente.
Tut mir leid, dass ich vorhin so distanziert war.
   Korpustyp: Untertitel
Pájaro Peleón ha estado muy solitario últimamente.
Strampelnder Vogel sondert sich sehr ab.
   Korpustyp: Untertitel
Bailando con Lobos, estás muy callado últimamente.
Der mit dem Wolf tanzt ist sehr still.
   Korpustyp: Untertitel
Hemos pasado por mucho últimamente, ¿está bien?
Wir haben gerade eine Menge durchgemacht, okay?
   Korpustyp: Untertitel
Las mujeres están más seguras últimamente.
Übrigens fühlen sich Frauen am Arbeitsplatz wieder sicherer.
   Korpustyp: Untertitel
Todo ha sido muy misterioso últimamente.
Alles war so geheimnisvoll.
   Korpustyp: Untertitel
Como verás, hay poco movimiento aquí últimamente.
Wie Sie sehen, ist es hier im Augenblick ziemlich ruhig.
   Korpustyp: Untertitel
¿Ha servido últimamente alguna bebida buena?
Haben Sie ein paar Drinks gehabt?
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto a Amber por aquí últimamente?
Hast du Amber gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
No sé qué le pasa últimamente.
Ich weiß nicht, was mit ihm los ist.
   Korpustyp: Untertitel
Últimamente has estado ocupado, mi amigo.
Du bist recht umtriebig, mein Freund.
   Korpustyp: Untertitel
Shigeru no viene a trabajar últimamente
Shigeru erscheint nicht mehr auf der Arbeit.
   Korpustyp: Untertitel
¿Qué tal le va a Alfie últimamente?
Wie geht's Alfie denn so?
   Korpustyp: Untertitel
Odio que últimamente mole ser negro.
Dass es inzwischen das Tollste ist, schwarz zu sein.
   Korpustyp: Untertitel
¿No te vi en clase últimamente?
Du kommst nicht mehr zum Unterricht.
   Korpustyp: Untertitel
¿Has visto a Ed Miller últimamente?
Hast du Ed Miller mal gesehen?
   Korpustyp: Untertitel
Pobre Mary, estuvo muy decaída últimamente.
Die arme Mary lässt den Kopf hängen.
   Korpustyp: Untertitel
No he pensado mucho en eso últimamente.
Ich habe nicht darüber nachgedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Demasiado opulenta últimamente, de ahí la frugalidad.
Etwas zu üppig, deshalb das spärliche Essen.
   Korpustyp: Untertitel